Haiti y RD

Page 1

Por Laura Peralta fotografía: Danielle Kawehi Dreis Traducción: Sonia Burnett

juan vicini, socio y

marc antoine acra,

miembro del comité

director general de

de inversiones vicini

grupo acra en haití

JUAN VICINI, PARTNER AND MEMBER OF THE VICINI INVESTMENT COMMITTEE

104 | MERCADO | MARZO 2015

marc antoine acra, GENERAL DIRECTOR OF ACRA group IN HAITI


A NEW PERSPECTIVE AND

THE Mientras el diálogo ha motivado el inicio de un nuevo capítulo en sus relaciones, Haití y República Dominicana aún tienen como tarea pendiente pasar de las palabras a la acción. Hoy más que nunca, el sector empresarial privado de ambos países asume el protagonismo para impulsar una nueva dirección del devenir de la isla Even though the dialog has resulted in the beginning of a new chapter in their relationships, Haiti and Dominican Republic still need to put their words into action. Today, more than ever, the private business sector takes on the leadership role to boost a new direction for the future of the island

106

ENTREVISTAS | INTERVIEWS

juan vicini-marc antoine acrA coordinadores consejo económico binacional quisqueya quisqueya binational economic council coordinators

116

panorámica | overview

un plan de desarrollo sin precedentes

126

a development plan without precedents

114

ENTREVISTAS | INTERVIEWS

dos vecinos que pueden caminar juntos two neighbors that can walk together

124

panorámica | overview

haití está abierto a los negocios haiti is open for business

panorámica | overview

en busca del equilibrio comercial Seeking commercial balance

128

PANORÁMICA | OVERVIEW

una cita con el “business future of americas” an apPointment with the business future of americas

MERCADO | MARZO 2015 | 105


entrevista exclusiva

la empresa privada marca la nueva ruta El Consejo Económico Binacional Quisqueya, liderado por el empresario dominicano Juan Vicini y su homólogo de Haití, Marc Antoine Acra, avanza con pasos firmes en su misión: el desarrollo sostenible de la zona fronteriza que impactará en la estabilidad económica y política de ambas naciones República Dominicana y Haití tienen que empezar a recorrer un nuevo camino. Su destino histórico de compartir una isla los obliga a repensar sus relaciones. Y el objetivo de este proceso debe ser la concepción de un modelo de desarrollo económico que potencie la frontera; que abra posibilidades al surgimiento de nuevas empresas; que se concrete en proyectos conjuntos de infraestructura; que cree empleos sostenibles, y que sea un aporte a las economías de los dos países. Se trata de una tarea que suena utópica, si se piensa que un gran plan económico conjunto ha debido ponerse en ejecución hace mucho tiempo, si se recuerdan las dificultades que por años han arrastrado las relaciones binacionales. Pero la nueva ruta tiene en esta ocasión un factor que le confiere mayores perspectivas de viabilidad: el rol decisivo que está tomando la empresa privada de los dos países, quizá el factor que le faltaba a una estrategia económica bilateral. Ese trabajo de involucrar de lleno a la empresa privada lo lideran el empresario domini-

Juan B. Vicini como líder del sector empresarial dominicano, el socio y miembro del comité de estrategia e inversiones de vicini ha tomado liderazgo para impulsar el desarrollo de proyectos conjuntos entre república dominicana y haití. AS A LEADER OF THE DOMINICAN BUSINESS SECTOR, THIS PARTNER AND MEMBER OF THE VICINI STRATEGIC AND INVESTMENT COMMITTEE HAS TAKEN THE LEADERSHIP TO ADVANCE THE DEVELOPMENT OF JOINT PROJECTS BETWEEN THE DOMINICAN REPUBLIC AND HAITI.

106 | MERCADO | MARZO 2015

Exclusive interview

Private business marks the new route The Quisqueya Binational Economic Council, headed up by the Dominican businessman Juan Vicini and his counterpart from Haiti, Marc Antoine Acra, advance with firm steps on their mission: sustainable development of the border zone that will impact the economic and political stability of both nations. The Dominican Republic and Haiti have to begin to travel a new road. Their historic destiny to share an island obligates them to rethink their relationship. And the objective of this process should be the conception of a model of economic development that will empower the border, that will open possibilities of the emergence of new businesses, that will be solidified as a result of joint infrastructure projects, that create sustainable employment and that will be a support for the economies of both countries. It is about a task that sounds utopian, when thinking that a great joint economic plan should have been put into place a long time ago or if one remembers the difficulties that for years have dragged down the binational relations. But this time, the new road has a factor that gives it a greater prospect of viability: it is the decisive role that private businesses of both countries are taking, which maybe is the factor that has been missing for a bilateral economic strategy. This work to fully involve private businesses is being led by the Dominican businessman Juan Bautista Vicini and his Haitian counterpart Marc Antoine Acra, who serve as the coordinators of the Quisqueya Binational Economic Council (QBEC). Vicini and Acra work hard on the first part of the new strategy for relations between the two countries. This is the development of joint projects thought through based on the criteria of long-term sustainability, of having real financing possibilities, of generating a multiplying impact in the border economy, of being environmentally responsible, and of causing an impact on social development for the population of both sides of the border. At this time, the QBEC is in the process of registering in Haiti and Dominican Republic and its founders foresee the opening of the offices in the two capitals with permanent personnel for the management of its activities. The institutional body of the council will be presided over by a board of directors lead by, on the Dominican side,


the businessmen Juan Vicini and Fernando Capellán, as chair and co-chair. For Haiti, the board will be headed up by Marc Antoine Acra y Jean Lucien Ligonde, as chair and co-chair. To keep these development initiatives moving forward, Vicini and Acra met the last week of February 2015 in Port-Au-Prince, Haiti, to advance in their mission of developing border projects. In middle of these important meetings they agreed to the following exclusive interview with Revista Mercado: What is the Quisqueya Binational Economic Council? MAA: Is the dream of a few Dominican and Haitian business leaders. A group of business leaders of the Dominican Republic and Haiti, handpicked by their respective governments to work on the resolution of trade disputes between the countries back in 2013, based on their successful negotiations through frank and open dialogue, the group reached the conclusion that the delegations should be transformed into a permanent platform for the development of business and trade in an amicable environment between the two countries. The QBEC is a foundation which aims to guide policymakers in the development of the border of Haiti and Dominican Republic by assisting them in designing better quality cross-border programmes and projects. What is the status of the Quisqueya Binational Economic Council projects? JV: At this time, different experts are conducting a number of studies to technically and financially confirm our ideas as to the viability and sustainability of the countless development concepts that we have conceived for the border using an innovative model of funding based on binational private and public-private investment funds. For heading up the process we have contracted the Corporación Interamericana para el Financiamiento de Infraestructura (CIFI). MAA: The joint Dominican-Haitian Binational Economic Foundation is aligning and coordinating efforts with all the stakeholders of this initiative: private sectors of both DR and Haiti, governments and international community. We have already drawn a master plan for socio-economic development at the border zone. At this stage, we are laying down the general concept of the development programs in four sectors along the HaitiDominican Republic border. The technical teams of Haiti

cano Juan Bautista Vicini y su homólogo haitiano Marc Antoine Acra, quienes fungen como coordinadores del Consejo Económico Binacional Quisqueya (CEBQ). Vicini y Acra trabajan arduamente en el primero de los puntos de la nueva estrategia de relaciones entre los dos países. Ese punto es el desarrollo de un conjunto de proyectos pensados con criterio de sostenibilidad a largo plazo; de tener reales posibilidades de financiamiento; de generar un impacto multiplicador en la economía fronteriza; de ser responsables en términos medioambientales, y de causar un impacto de desarrollo social para la población de ambos lados de la frontera. En estos momentos, el CEBQ se encuentra en proceso de registro en Haití y República Dominicana, y sus fundadores prevén la apertura de oficinas en las capitales de ambas naciones con personal permanente para la gestión de sus actividades. El cuerpo institucional del consejo estará presidido por una junta directiva encabezada, del lado dominicano, por los empresarios Juan Vicini y Fernando Capellán, como presidente y copresidente. Por Haití, la junta será encabezada por los empresarios Marc Antoine Acra y Jean Lucien Ligonde, con los mismos cargos de sus homólogos. Para mantener en marcha estas iniciativas de desarrollo, en la última semana de febrero de 2015, Vicini y Acra se reunieron en Puerto Príncipe, Haití, para avanzar en su misión de desarrollar proyectos fronterizos. En medio de importantes reuniones, concedieron la siguiente entrevista exclusiva a Revista Mercado.

¿Cómo definen al Consejo Económico Binacional Quisqueya? MAA: Es un sueño de líderes empresariales de República Domini-

cana y Haití, elegidos por sus respectivos gobiernos, para trabajar en la solución de controversias comerciales entre los países, que se remontan al año 2013. Basado en sus negociaciones exitosas, a través de un diálogo franco y abierto, el grupo llegó a la conclusión

Marc Antoine Acra desde su posición como líder empresarial haitiano, a través de las distintas empresas que dirige bajo el grupo acra, ha dado un considerable impulso al desarrollo en haití y la zona fronteriza FROM HIS POSITION AS A HAITIAN BUSINESS LEADER, THROUGH THE MANY BUSINESSES THAT HE LEADS UNDER GRUPO ACRA, MARC ANTOINE ACRA HAS GIVEN CONSIDERABLE MOMENTUM TO THE DEVELOPMENT OF HAITI AND THE BORDER AREA

MERCADO | MARZO 2015 | 107


de que las delegaciones debían convertirse en una plataforma permanente para el desarrollo de los negocios y el comercio en un ambiente amistoso entre las dos naciones. El Consejo Económico Binacional Quisqueya es una fundación cuyo objetivo es orientar a los responsables de las políticas en el desarrollo de la frontera de Haití y República Dominicana, asistiéndolos en el diseño de programas y proyectos transfronterizos de mejor calidad.

and the Dominican Republic have started to work on the conceptual details for one of the projects of Sector 3: a hybrid solar and wind power plant using the Azuéi and Enriquillo lakes for energy storage.

¿En qué fase se encuentran los proyectos del Consejo Económico Binacional Quisqueya? JV: En estos momentos, diferentes expertos desarrollan una canti-

What impact would the hydroelectric project have at the border? JV: The hydroelectric project is not a typical hydroelectric generator projects. The project that will be dad de estudios para confirmar técnica y financieramente nuestra developed in the Jimaní-Mal Paso area will be based convicción sobre la viabilidad y sustentabilidad de un sinnúmero on pumped storage technology, which serves as a de conceptos de desarrollo que hemos concebido para la fronlarge capacity energy storage system for the tera en un modelo innovador de fondos de inversión privainterconnected system. In this case it will also da y pública-privada binacionales. Para liderar el proceLos proyectos del serve to contain and hold back flooding in so, hemos contratado a la Corporación Interamericana Consejo Económico the zone and in addition will take the role of para el Financiamiento de Infraestructura (CIFI). Binacional Quisbalancing the energy demand curve in the queya se encuenDR and an interchange group between the MAA: El Consejo Económico Binacional Quisquetran en fase de energy systems of each country. It will be ya coordina esfuerzos con todas las partes intereestudios técnicos y the most important renewable energy project sadas de esta iniciativa: el sector privado de ambos de viabilidad in its class on the island. países, los gobiernos y la comunidad internacional.

Hemos diseñado un plan maestro para el desarrollo socioeconómico de la zona. En este momento, estamos definiendo el concepto general de los programas de desarrollo en cuatro sectores a lo largo de la frontera entre Haití y República Dominicana. Los equipos técnicos de ambos países han empezado a trabajar en los detalles conceptuales de uno de los proyectos del sector 3: una planta híbrida solar y eólica, utilizando los lagos Azuei y Enriquillo para el almacenaje de energía.

¿Qué impacto ejercería el proyecto hidroeléctrico en la frontera? JV: El proyecto hidroeléctrico no es un proyecto de generación

MAA: We all know that access to modern energy services is fundamental to fulfilling basic social needs, driving economic growth and fueling human development. This is because energy services have an effect on productivity, health, education, safe water and communication services. Jimani –Mal/Passe border is the most important trade route between DR and Haiti. However, the lack of electrification has arrested the development of this important area.

reuniones bilaterales | bilateral meetings

Reuniones bilaterales | bilateral meetings ---->>

6 de junio 2013

Haití prohíbe la importación de pollos dominicanos

Jun 6 2013

Haiti bans the import of Dominican poultry products

108 | MERCADO | MARZO 2015

29 de julio 2013

Haití prohíbe la importación de plásticos desde RD

July 29 2013

Haiti bans the entry of plastic products coming from the DR

7 de enero 2014

Se realiza la primera reunión en Juana Méndez, Haití

January 7 2014

The first highlevel bilateral meeting is held in Ouanaminthe, Haiti

3 de febrero 2014 Se realiza la gunda reunión en Jimaní, RD

February 3 2014 Second bilateral meeting in Jimani, DR


hidroeléctrico típico. El proyecto que se desarrollará en el área de Jimaní-Mal Paso se enmarca dentro de la tecnología de almacenaje por bombeo, lo cual sirve como sistema de almacén de energía de gran capacidad para el sistema interconectado. En este caso también servirá para contener y retroceder las inundaciones en la zona, y además desempeñará el papel de balancear la curva de demanda en RD y como mesa de intercambio entre los sistemas energéticos de cada país. Será el proyecto de energía renovable más importante de su clase de la isla, sino de la región.

In the first step of the project implementation, how much money will be available in the Binational Investment Fund? JV: The fund is open for all people who desire to invest in it, both with local or foreign capital. Until the studies are completed, we will not know the magnitude of the investments nor the types of investments that will be required. Up until now, the MAA: Sabemos que el acceso a los servicios modernos de energía es indicators show that they will be very interesting fundamental para satisfacer las necesidades básicas. Contribuir al creinvestments for the investors and very bankable. cimiento económico y de desarrollo humano. Esto es debido a que los The most important thing, however, is that the servicios de electricidad ejercen un efecto en la productividad, la funds are based on specific enterprises with salud, la educación, el agua potable y los servicios de comuthe production community and renicación. La frontera en Jimaní-Mal Paso es la ruta más The projects of gional business, to empower them with importante de intercambio entre República Dominicana the Quisqueya Bifinancial tools and infrastructure that y Haití. Sin embargo, la falta de electricidad ha retrasado national Economic will ignite their competitive capacity el desarrollo de esta importante área. Council are in the and sustainability in the international technical and viamarkets. En relación con el Fondo Binacional de Inversión,

bility study phase

MAA: The Binational investment Fund has not yet been formally established. We are now in the very early phase of project initiation. At this stage only the general concept and the feasibility analysis of the project are being undertaken. To this end, the partners are investing their own funds and the technical expertise of their own teams to produce the initial results. However, the Foundation will be open to all Dominican and Haitian institutional or individual investors and foreign capital.

10 julio 2014

Tercera reunión Juan Dolio, San Pedro de Macorís, RD

July 10 2014

Third meeting in Juan Dolio, San Pedro de Macorís, DR

¿de cuántos recursos se dispondría en una primera etapa para financiar los proyectos? JV: El fondo está abierto para toda persona que desee inver-

tir, ya sea con capital local o extranjero. Hasta que no completemos los estudios, no sabremos la magnitud de las inversiones ni las modalidades de inversión que serán requeridas. Hasta el momento, las indicaciones refieren que serán inversiones muy interesantes para los inversionistas, y muy atractivas para financiamiento bancario. Lo más importante, sin embargo, es que los fondos están centrados en una cantidad de emprendimientos específicos con las comunidades productivas y empresas de la región, para facultarlas de herramientas financieras e infraestructuras que detonarán su capacidad competitiva y su sustentabilidad en los mercados internacionales.

24 octubre 2014

Cuarta reunión en Petion Ville, Haití

October 24 2014

Fourth meeting in Petion Ville, Haiti

6 noviembre 2014

Quinta reunión

Santo Domingo, RD

November 6 2014

Fifth meeting in Santo Domingo, DR

MERCADO | MARZO 2015 | 109


MAA: El Fondo Binacional de Inversión todavía no está formal-

mente establecido. Estamos en la fase inicial del proyecto. En esta etapa se trabaja con el concepto general y el análisis de factibilidad. Los socios están invirtiendo sus propios recursos y el conocimiento técnico de sus equipos para producir los primeros resultados. Sin embargo, el fondo estará abierto a todas las instituciones o inversionistas dominicanos y haitianos, al igual que al capital extranjero.

What have been the reactions of the international cooperation agencies and enterprises of both countries to the Quisqueya Binational Economic Council? JV: The response has been extremely positive. Each time there is more enthusiasm on both sides and true support from businessmen, officials, and international ¿Cómo han respondido los organismos de cooperación inorganizations that are willing to conduct the studies, ternacional y las empresas de ambos países hacia el Confinance the projects, and consult and communicate sejo Económico Binacional Quisqueya? these initiatives to others. In addition, the international La respuesta ha sido sumamente positiva. Cada vez hay más JV: cooperative believes in Quisqueya, because it sees a entusiasmo de ambos lados y apoyo real de empresarios, de real solution in this initiative with feasible decrease funcionarios y de organismos internacionales que están in poverty and the development of one of the dispuestos a hacer los estudios, a financiar proyectos La comunidad poorest communities, not only in the Western y a asesorar y difundir estas iniciativas. Además, la internacional ha Hemisphere but also in the whole world. cooperación internacional cree en Quisqueya, por-

que ve en esta iniciativa una solución real y factible a la disminución de la pobreza y al desarrollo de una de las comunidades más pobres, no solo del Hemisferio Occidental, sino de todo el mundo.

MAA: La comunidad internacional ha acompañado los

mostrado alto interés en apoyar las iniciativas del CEBQ

esfuerzos y las iniciativas del Consejo Económico Binacional Quisqueya desde sus inicios. Representantes de la Unión Europea, de las Naciones Unidas, del Banco Interamericano de Desarrollo (BID) y del Banco Mundial acreditados en República Dominicana y Haití han apoyado plenamente el esfuerzo conjunto de estos dos países para alcanzar sus objetivos de desarrollo económico, social, medioambiental y la integración fronteriza. Además del apoyo de nuestros respectivos gobiernos, la comunidad internacional también sigue con interés estas iniciativas y está motivada a brindarnos asistencia técnica en este proceso.

Los proyectos de inversión generarÁN numerosos empleos THE INVESTMENT PROJECTS WILL GENERATE NUMEROUS JOBS

110 | MERCADO | MARZO 2015

MAA: The international community has been accompanying Quisqueya Binational Economic Council efforts and initiatives from the start. The representatives of European Community, the UN System, the Inter-american Development Bank (IDB) and the World Bank accredited in Dominican Republic and Haiti fully support the joint efforts of these two countries to achieve their goals of economic, social and environmental development and border integration. As we count with the support and backing of our respective governments, the international community is also following up with interest these initiatives and are willing to provide us guidance and technical assistance in this process. There are certainly


Hay una serie de empresas privadas interesadas en el concepto, ya que representa una oportunidad para realizar inversiones rentables o vender sus servicios. a number of private companies that are interested in the concept since it would be an opportunity for them to make profitable investments or sell their services. What have been the contributions of Haiti and Dominican Republic governments? JV: The government of the Dominican Republic has been totally supportive. In order to carry out these initiatives, there has to be complete commitment on the part of the State. The Dominican government has shown its commitment in these projects and their interest in them because it is aware that it is the best way to eliminate the poverty for thousands of Dominicans; it is the way to guarantee a sustainable development in these communities and one of the solutions to the immigration problems of the border. MAA: The Haitian Government is committed to find solutions for the socio-economic problems of the border region and to strengthen its partnership with the Dominican Republic. The Government has kept its commitments to QBEC. The officials are highly motivated and fully support the Programs proposed for the border by this Council. It has also contributed to formalizing the QBEC by engaging Haitian lawyers with particular expertise in binational issues and contributing to the legal process that will be required. The Haitian private partners in the QBEC ave invested their own funds and the technical expertise of their teams to produce the detailed concepts and feasibility studies required to advance these projects.

En términos concretos, ¿cuáles han sido los aportes de los gobiernos de ambos países en la implementación del plan? JV: El respaldo del Gobierno de República Dominicana ha sido

total. Para llevar a cabo estas iniciativas se necesita el compromiso del Estado. El gobierno dominicano ha demostrado su compromiso con estos proyectos y su interés en los mismos, porque está consciente de que es la manera viable de sacar de la pobreza a miles de dominicanos; es la forma de garantizar un desarrollo sostenible en esas comunidades y una de las soluciones a los problemas migratorios en la frontera.

MAA: El gobierno haitiano está comprometido a encontrar soluciones para los problemas socieconómicos en la región fronteriza y a fortalecer su colaboración con República Dominicana. El gobierno ha mantenido su compromiso con el Consejo Económico Binacional Quisqueya. Los funcionarios están altamente motivados y apoyan los programas fronterizos propuestos por el Consejo. Incluso, han contribuido con su formalización, poniendo a su disposición abogados haitianos con experiencia en temas binacionales y contribuyendo con el proceso legal que el Consejo requiere. ¿Contemplan extender las inversiones binacionales más allá de la frontera? JV: Este plan está focalizado en la zona fronteriza. No con-

templamos por el momento expandirlo a otras comunidades, pero debemos entender que, aunque se desarrolle en la frontera, tendrá impacto en todo el país. Producirá un efecto de migración inverso al que hemos visto hasta ahora. En lugar de la gente emigrar de la frontera hacia la The international ciudad, veremos ciudadanos que irán de la ciudad community has hacia allá a buscar empleo y a participar de este shown interest in modelo de desarrollo. Además, habrá mayor intersupporting the cambio comercial de productos que no son fabriinitiatives of the cados en la frontera, sino en diferentes ciudades QBEC del país, y eso es también un impacto que tiene este plan en otras zonas de República Dominicana.

Do you envisage extending the national investments beyond the border? JV: This plan focuses on the border zone. We are not considering at this time expanding to other communities, but we should understand that even though it is the border that is being developed, it will impact all the country. It will produce an inverse emigration effect to that which we have seen up until now. Instead of people migrating from the border to the city, we will see citizens who will go from the city to the border area to seek employment and participate in this development model. In addition, there will be greater commercial interchange of products that are not

MAA: El Consejo Económico Binacional Quisqueya es una inicia-

tiva conjunta de los sectores privados de República Dominicana y Haití, y naturalmente se enfoca en la zona fronteriza, la cual es el área que comparten los intereses de los dos países. Sin embargo, el crecimiento económico en la frontera impactará de forma positiva en las economías domésticas de ambas naciones y fomentará la estabilidad política. Es una solución compartida a los problemas comunes de pobreza, delincuencia y migración.

MERCADO | MARZO 2015 | 111


¿Este plan podría ser el inicio para un Tratado de Libre Comercio (TLC) entre ambos países? JV: Marc y yo nos hemos concentrado en la coinversión fronteri-

za binacional. Los aspectos comerciales son manejados por otros profesionales y técnicos capaces. Hemos querido dedicar nuestro esfuerzo a un área que requiere de liderazgo, determinación y compromiso fuera del área de la zona de confort y seguridad que nos brinda lo conocido y lo habitual. La coinversión pública-privada binacional no cuenta con un marco de referencia empírico para hacer nuestras valoraciones de riesgo, sencillamente porque no existe el punto de comparación, debido a que nunca se ha hecho.

MAA: El objetivo de este plan es primero inspirar a inversionistas privados a contribuir con el progreso y la estabilidad social de la isla. Ellos están colaborando con su financiamiento y otros recursos para esta causa. El progreso y la estabilidad social deberían venir de la actividad comercial generada y de los numerosos proyectos creados por el plan. El Consejo espera que los gobiernos de ambos países evalúen las implicaciones de estas inversiones y dinámicas comerciales vinculadas, y decidan sobre las mejores opciones para el intercambio entre los dos países en el mediano y largo plazo. ¿Cree que el Consejo Económico Binacional Quisqueya es un instrumento que puede mejorar definitivamente las relaciones entre ambos países? JV: Sobre ese tema, los hechos hablan por sí mis-

MAA:The QBEC is a joint initiative of the private sectors of the DR and Haiti and naturally focuses on the border zone, which is an area of shared interest of the two countries. However, economic growth at the border will positively impact the domestic economies of both Haiti and DR and foster political stability. It’s a shared solution to the common problems of poverty, crime and migration.

Could this plan motivate a Free Trade Agreement between the two countries? JV: Marc and I have concentrated on the binational joint co-investment of the border. The commercial aspects are managed by other professionals and qualified technicians. We have wanted to devote our efforts to an area that requires leadership, determination and commitment outside La ONU, la UE y el of the comfort zone and security that BID son organisoffers the known and the habitual. The mos internacionabinational public-private co-investment les que financiadoes not account for a mark of empirical rían parte de los references for risk ratings, simply because proyectos there is not a point of comparison, due to the fact that this has never been done before.

mos. Desde el punto de vista diplomático, hemos sido capaces de mantener canales de comunicación abiertos en los momentos de mayor crisis entre los gobiernos en los últimos dos años. Hemos inspirado la confianza de que sí se puede en la comunidad internacional y ambos gobiernos, a tal punto que estos nos han honrado al hacernos parte integral del diálogo binacional.

MAA: El Consejo no tiene dudas de que la participación del sector

empresarial privado en las discusiones productivas, la creación de alianzas comerciales, empresas conjuntas y generación de puestos de trabajo que emplearán a jóvenes de ambos países son actividades que promoverán la colaboración y las relaciones positivas entre las poblaciones de Haití y República Dominicana.

¿Cuál es su visión sobre el impacto que ejercería el Consejo Económico Binacional Quisqueya? JV: Es muy interesante. Hemos diseñado la estructura organiza-

cional como la confluencia de dos fundaciones espejo mutuamente exclusivas la una hacia la otra, solo operables en simbiosis y ambas dedicadas solo a desarrollar los trabajos técnicos de los proyectos que pueden hacer conjuntamente. Esto básicamente nos obliga a la cooperación y a la solidaridad para lograr monetizar las inversiones en investigación y desarrollo que ambas par-

112 | MERCADO | MARZO 2015

manufactured on the border, instead from other different cities of the country and this is also an impact this plan will have on other areas of Dominican Republic.

MAA: The objective of this plan is first and foremost to inspire private business people to contribute to the prosperity and social stability of the island. They are contributing their finances and other resources to this cause. The prosperity and social stability should come from the commercial activity generated and the numerous jobs created by this plan. The QBEC hopes that the Governments of the two countries will analyze the implications of these investments and related commercial dynamics and decide upon the best options for trade between the two countries for the medium and long terms. Do you think the Quisqueya Binational Economic Council is an instrument that can definitely improve relations between the two countries? JV: About this theme, actions speak for themselves. From the diplomatic point of view we have been


capable of maintaining channels of communication open in the moments of greatest crises between governments in the last two years. We have inspired a confidence that it can be done within the international community and both governments, to the point where they have honored us by making us an integral part of the binational dialog. MAA: QBEC has no doubt that engaging in productive binational discussions with business people, creating commercial partnerships, joint ventures, generating jobs that will employ the youth of both countries are all activities that will promote collaboration and positive relations between the populations of Haiti and the Dominican Republic. What is your view on the impact that the Quisqueya Binational Economic Council could have in the development of the two countries? JV: It is very interesting. We have designed the organizational structure as the confluence of two foundations exclusively mirror images one of another, only operable in symbiosis and both dedicated only to developing the technical work of the projects that can be done with the other. This basically obligates us to cooperation and to solidarity to monetize the investments in the research and development that both parties are committing to by means of foundations and support of the joint association, which is also benefitted by international input and support on the IDB, the UN, and the EU by means of the mixed binational commission. MAA: Have you heard the saying: “La unión hace la fuerza?” That’s what we want to achieve. An integrated approach for regional and sectorial cooperation. A joint collaboration of our private sectors and governments to avoid duplicating efforts and wasting precious resources. QBEC believes that real development can only occur through positive growth of a dynamic private sector, significant job creation and social advancement. These are the elements for the economic growth that a nation needs for progress. QBEC strives to bring these elements to the border region of the two countries and strongly hopes that this will generate investments, infrastructure, as well as employment and, by doing so, contribute significantly to their development for a better future.

The UN, UE, and IDB are international organizations that will finance part of the projects

el consejo económico binacional quisqueya confía en que las inversiones privadas conjuntas tendrán resultados positivos THE QUISQUEYA BINATIONAL ECONOMIC COUNCIL IS CONFIDENT THAT THE JOINT PRIVATE INVESTMENTS WILL HAVE POSITIVE RESULTS

tes están dedicando a través de las fundaciones y aportando a la asociación conjunta, la cual también es beneficiaria de aportes y apoyo internacional de parte del BID, la ONU y la UE, a través de la Comisión Mixta Binacional.

MAA: ¿Ha escuchado decir que la unión hace la fuerza? Eso es lo que queremos lograr. Un enfoque integrado para la cooperación regional y sectorial. Una colaboración conjunta de nuestros sectores privados y los gobiernos para evitar el esfuerzo doble y el desperdicio de recursos preciosos. El Consejo Económico Binacional Quisqueya cree que el desarrollo real solo puede ocurrir a través de un sector privado dinámico, la creación de empleo y el progreso social. Estos son los elementos para el crecimiento económico que una nación necesita para el progreso. El Consejo se esfuerza por llevar estos elementos a la región fronteriza de los dos países y mantiene la firme esperanza de que esto generará inversiones, infraestructura, así como empleo, y, con ello , se contribuirá significativamente a su desarrollo para un mejor futuro.

MERCADO | MARZO 2015 | 113


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.