検索してみたけど、Xanadu(ザナドゥ)に「永久書庫」って訳語つけた中二病患者はまだいないのか……じゃあオレがやるわw
2010-08-11 13:03:47「普遍図書館」なんてのはいかがでしょうか。 RT @AOKI_KC: 検索してみたけど、Xanadu(ザナドゥ)に「永久書庫」って訳語つけた中二病患者はまだいないのか……じゃあオレがやるわw
2010-08-11 13:12:06意味的にはそちらのほうが合ってますね…でもキレよく四字熟語っぽくしたくって(笑 RT @Orihika: 「普遍図書館」なんてのはいかがでしょうか。 RT @AOKI_KC: 検索してみたけど、Xanaduに「永久書庫」って訳語つけた中二病患者はまだいないのか……じゃあオレが
2010-08-11 13:15:53「永久」より「無限」かな。分岐派生も管理するし RT @Orihika: 「普遍図書館」なんてのはいかがでしょうか。 RT @AOKI_KC: 検索してみたけど、Xanadu(ザナドゥ)に「永久書庫」って訳語つけた中二病患者はまだいないのか……じゃあオレがやるわw
2010-08-11 13:18:24無限書庫!いいですね RT @DocSeri: 「永久」より「無限」かな。分岐派生も管理するし RT @Orihika: 「普遍図書館」なんてのはいかがでしょうか。 RT @AOKI_KC: 検索してみたけど、Xanaduに「永久書庫」って訳語つけた中二病患者はまだいないのか
2010-08-11 13:29:10RE http://bit.ly/cCuz3E @DocSeri @AOKI_KC 「無限書界」良いですね。「界」に「空間的広がり」を感じます。
2010-08-11 21:30:20「無限書界」がFAですね!検索しても既出がないようですし RT @Orihika: RE http://bit.ly/cCuz3E @DocSeri @AOKI_KC 「無限書界」良いですね。「界」に「空間的広がり」を感じます。
2010-08-11 23:13:16ザナドゥのままで充分なんだけど、海外にいると「ルビ」が高度に活用できる日本語の凄さに気づいちゃうんだな。無限書界と書いてザナドゥと読ませる。これだよ(笑 RT @Midori_Minazuki: @AOKI_KC Xanaduの和訳とかなにカッコいいことやってるんですか!
2010-08-11 23:41:50