Xu Lizhi: poesía de un trabajador de Foxconn (1990-2014)

Xu Lizhi: poesía de un trabajador de Foxconn (1990-2014)

"En mi lecho de muerte"

Quiero mirar otra vez al océano, contemplar la inmensidad de lágrimas de media vida
Quiero trepar otra montaña, intentar recuperar el alma que he perdido
Quiero tocar el cielo, sentir ese azul tan ligero
Pero no puedo hacer nada de eso, así que dejaré este mundo

Todos los que oyeron de mí
No deberían estar sorprendido de mi partida
Aún menos deberían suspirar o afligirse
Estaba bien cuando vine, y bien cuando me fui.

- Xu Lizhi, 30 de Septiembre de 2014


"Me duermo, Incluso Estando Así Parado"

El papel delante de mis ojos destiñe amarillo
Con una pluma de acero esculpo un negro irregular
Lleno de palabras de trabajo

Taller, línea de ensamblaje, máquina, tarjeta de fichar, horas extra, salario,..
Ellos me han entrenado para volverme dócil
No sé gritar o rebelarme
Cómo quejarme o denunciar
Sólo cómo sufrir silenciosamente el agotamiento.

Cuando pisé este lugar por primera vez
sólo deseaba aquella nómina gris del día diez.
Para concederme algún consuelo tardío
Para ello me encadeno a mi esquina y a mis palabras.

Renuncio a faltar, renuncio a enfermar, renuncio a las faltas por asuntos personales.
Renuncio a llegar tarde, renuncio a irme temprano.
Por la línea de ensamblaje me mantengo firme como el hierro y mis manos vuelan.

Cuántos días, cuántas noches
habré estado - así - dormido de pie?


"Habitación Alquilada"

Un espacio de diez metros cuadrados
Estrecho y húmedo, sin luz solar todo el año
Aquí como, duermo, cago y pienso
Me resfrío, tengo dolores de cabeza, envejezco, me enfermo y aún así no logro morir

Bajo la opaca luz amarilla, de nuevo, miro fijamente, riendo como un idiota
Camino de un lado a otro, cantando bajo, leyendo, escribiendo poemas
Cada vez que abro la ventana o la puerta de mimbre

Parezco un zombie
Abriendo lentamente la tapa de su ataúd.

-- 2 de Diciembre de 2013


Xu Lizhi (1990-2014)



(...) Nadie de cuantos me conocen
habrán de asombrarse por mi partida.
Tampoco suspiréis ni os apenéis:
estaba bien al llegar, estoy bien al marcharme.


 


Xu Lizhi

Xu Lizhi fue un poeta y crítico de cine chino. Su destino en su verso representa a millones de personas que tienen que trabajar como trabajadores migrantes en China. Póstumamente, sus versos han ganado importancia en China.



No hay comentarios:

Publicar un comentario

ENTRADA DESTACADA

"Entrevistas y reportajes" en el mundo de las letras y las artes escénicas

Esta selección de entrevistas y reportajes realizados por Juan Carlos Vásquez para diversos medios y revistas, reúne a una amplia variedad ...