NATIV Nº1

Page 1

nativ

Culture Cultura

Ecology Ecología

Music Música

Food Comida

Health Salud

People Gente

nativ a New ibiza & formeNtera uNa Nueva ibiza y formeNtera

livE local THiNK GloBal

N.1 Your free edition tu EjEMplar Gratuito

iBiza & FormENTEra

Eco war! Eco war!

It’s Time For Action! ¡Es tiempo para la acción! N.1

PACHA.indd 76

17/6/19 16:56

Eco SpEcial

rEviEwS reportajes

liFESTYlE estilo de vida

muSic música

Eco Warriors Casita Verde Eco Innovators Greta Thunberg

Can Mimosa Deus Ex Machina Five Flowers Can Toni Xumeu

Café Mambo 10 Best Beaches Ibiza Will Never Die Es Gerret

Seven Villas Reggaeton Namasté YokoO

001_NATIV_Portada3.indd 1

25/6/19 12:37


COTTON_Portadas.indd 1

23/6/19 10:57

DIPESA.indd 76

21/6/19 18:38


nativ CULTURE Cultura

Art, design and architecture, books, politics and photography, Nativ has it covered Arte, diseño y arquitectura, libros, política y fotografía, Nativ no se ha dejado nada

001_NATIV_Portada3.indd 3

23/6/19 11:13


COTTON_Portadas.indd 2

23/6/19 10:57


nativ people Gente

From local artisans to international entrepreneurs, it’s the people who make Ibiza unique De los artesanos locales a los emprendedores internacionales, ellos son los que hacen Ibiza única

001_NATIV_Portada3.indd 5

23/6/19 11:13


COTTON_Portadas.indd 3

23/6/19 10:58


nativ Music Música

Folk, dance, tribal, electronica, classical, rock ... music is the beating heart of the island Folk, dance, tribal, electrónica, clásica, rock ... a música es el corazón de la isla

001_NATIV_Portada3.indd 7

25/6/19 12:08


COTTON_Portadas.indd 4

23/6/19 12:21


nativ food Comida

There’s a food revolution going on, from local cuisine to five-star gourmet! Eat up! Hay una revolución culinaria en marcha, de la cocina local al ‘gourmet’ de cinco estrellas. ¡A comer!

001_NATIV_Portada3.indd 9

23/6/19 11:14


COTTON_Portadas.indd 5

23/6/19 10:58


nativ Health Salud

Keep fit and healthy and take care of your well-being in the healing hands of Nativ! Mantente en forma y saludable y ยกcuida tu bienestar con las manos sanadoras de Nativ!

001_NATIV_Portada3.indd 11

25/6/19 12:10


Contacts Founder/Commercial Director Massimo Shadi Saab Editorial Director Ben Raworth Art Directors Rodríguez y Cano Editor-in-Chief Dan Prince Spanish Editor Mario Suárez

Founder’s Letter Massimo Shadi Saab Founder, Nativ Magazine #soynativ #Iamnativ #wearenativ

Welcome to Nativ! What is Nativ you ask? Simply put, we are a new brand that will cover real life in Ibiza and Formentera. We embrace the islands for their heritage and traditions, and we are inspired by the Ibicencens, local businesses, innovators and residents that make these islands such a vibrant place. Ibiza and the world are changing fast, but we understand how important it is to protect these precious places. Health, food, art, music, culture, the environment – all the things that make life exciting and stimulating are increasing in importance to a maturing, sophisticated audience. In the coming months we will be covering the things that inspire, interest and intrigue our readers, a vibrant mix of real Ibiza and the influences brought to the island from all around the world. There is a growing cultural appetite for intelligence, authenticity, ecology and quality. Nativ is the brand for this fast-moving, exciting new age. We hope you enjoy it! ¡Bienvenidos a Nativ! ¿Qué es Nativ? Somos una marca sobre la vida real en Ibiza y Formentera. Abrazamos las islas, su patrimonio y sus tradiciones; nos inspiran sus eivissencs, los negocios, la innovación y sus residentes que hacen de Ibiza y Formentera un lugar muy vibrante. Ibiza y Formentera y el mundo evolucionan deprisa. Salud, gastronomía, arte, música, cultura o medio ambiente, todo lo que hace a la vida excitante, estimulante y siempre distinta, cada vez interesa más a un público maduro y sofisticado. En los próximos meses cubriremos aquello que inspira a nuestros lectores, una vibrante mezcla de la vida real en las islas y las influencias que vienen de todo el mundo. Existe un creciente apetito cultural por la inteligencia, la autenticidad y la calidad, y Nativ será la marca para esta nueva y emocionante era. ¡Esperamos que la disfrutéis!

12

Picture Editor Julie Turcas Translator Eva Obregón Thanks to: Cristóbal Fernández, Mike Parry, Elena Sanchez, Nick Clayton, Merce Rivera, Carlos Adame, Julietta Messina, Samantha Bagg, Henri Reynolds, and all the team at Atzaro

Advertising Exclusive Agent Advertising massimo@simaribiza.com Write to us about whatever you want! Contact us at ibiza@nativibiza.com Printed by Jiménez Godoy DL I 65-2019 Nativ Owned , Published and distributed by Simar Ibiza. Nativ propiedad, publicada y distribuida por Simar Ibiza. www.simaribiza.com All rights reserved. Todos los derechos reservados. Nativ is printed on FFC-certified eco-friendly paper and does not use chlorine in its manufacturing process. Nativ está impresa en papel con certicado ecológico FCC y no se utilizan cloros en su proceso de fabricación.

nativibiza.com

012_EDITORS_Letter3.indd 12

25/6/19 16:02


Contributors What was the last eco action you took? ¿Cuál fue la última acción eco que hiciste?

Ben Raworth

Dan Prince

Editorial Director

Julie Turcas

Editor-in-Chief I composted all my waste food and grow my own tomatoes. Hago compost con todos los deshechos de mi comida y cultivo mis propios tomates.

Eva Obregón

Picture Editor A fifteen second shower: it’s all about saving water baby! Una ducha de quince segundos. ¡Todo sea por ahorrar agua!

Hjordis Fogelberg

Translator

Contributor I recycle and I try not to buy anything that has been wrapped in plastic. Reciclo e intento no comprar nada que esté envuelto en plástico.

Cover Photographer

Spanish Editor

I ventilate the house a lot in the morning, so the interior temperature stays stable. Ventilo cada mañana mi casa para que el interior tenga una temperatura estable.

Álex Soto Photographer

I stopped by the side of the road and picked up other people’s trash. Paré a un lado de la carretera para recoger la basura de otra gente.

Isabel Flores

Mario Suárez

I cleaned our beach in Goa with my kids before the Monsoon. Limpié, junto a mis hijos, nuestra playa en Goa antes del Monzón.

I recycle my garbage, I use public transport and I am careful with running water. Reciclo mi basura, uso transporte público y tengo mucho cuidado con el agua corriente.

Rodríguez y Cano Art Directors

I am returning all the plastic press passes I have accumulated over the years so they can be reused! ¡Estoy devolviendo todos los pases de prensa de plástico que he acumulado a lo largo de los años para que puedan reutilizarse!

Use soap bars instead of gel and also bamboo toothbrushes. War on plastic! Utilizar pastillas de jabón en lugar de gel y también cepillos de dientes de bambú. ¡Guerra al plástico!

Massimo Shadi Saab I often use candles so I don’t waste electricity. Suelo pasar tiempo tranquilo en casa iluminado con velas, así no gasto electricidad.

nativibiza.com

012_EDITORS_Letter3.indd 13

13

26/6/19 12:27


nativ This is

Esto es la revista Nativ

magazine

Who we are

QuiÉnes somos

Nativ is a new lifestyle magazine for Ibiza and Formentera and the people who live, work and play on the island.

Nativ es la nueva revista de estilos de vida para Ibiza y Formentera y para la gente que vive, trabaja y disfruta de la isla.

Nativ is put together by an award-winning team of international journalists, designers, photographers and creatives.

Creada por un galardonado equipo internacional de periodistas, diseñadores, fotógrafos y creativos.

With in-depth reporting, reviews, previews, interviews and articles, and with entertaining, up-todate content Nativ covers Ibiza and Formentera’s culture, people, ecology, music, food and drink and health and well-being.

What we do 2 monthly magazines 2019

Con reportajes en profundidad, reseñas, agenda, entrevistas y artículos, y con un contenido ameno de actualidad, Nativ cubre información de cultura, ecología, música, gastronomía, salud y bienestar en Ibiza y Formentera.

Qué hacemos 2 revistas mensuales para 2019 3 revistas mensuales para 2020

One season-extending newspaper.

Un periódico como prolongación de la temporada,

The Nativ Monitor Supplements and Guides Launch Party & Regular Events

The Nativ Monitor Suplementos y Guías Fiesta de lanzamiento y otros eventos

Creative Solutions

Soluciones creativas

When we are available

Cuándo estaremos disponibles

newsletters and digital

advertorials, branded and sponsored content

boletín informativo y medios digitales

publirreportajes, contenidos de marca y patrocinados

Magazines hit the street July 1st and August 1st

La revista sale a la calle el 1 de julio y el 1 de agosto

The Nativ Monitor Newspaper is out in early September

El periódico The Nativ Monitor saldrá a principios de septiembre

35,000 copies for 140,000 readers

35.000 ejemplares para 140.000 lectores

Where to find us

Dónde nos encontrarás

Ibiza and Formentera

En Ibiza y Formentera

Our well-tested system enables us to maintain a presence on the island: shops, gyms, real estate agents, top hotels, agroturismos, spas, boutiques, boat and car rental agencies, t ourism offices, airports, VIP lounges, and many more outlets.

Tenemos un plan de distribución que nos permite mantener una presencia constante en las islas: tiendas, gimnasios, agencias inmobiliarias, centros de jardinería, los mejores hoteles, fincas de agroturismo, spas, boutiques, agencias de alquiler de coches y barcos, ayuntamientos, oficinas de turismo, aeropuertos, salas VIP y muchos otros puntos.

CONTACT US Advertising enquiries: massimo@simaribiza.com Editorial enquiries: ibiza@nativibiza.com

14

nativibiza.com

014_NATIV_Who_We_are2.indd 14

24/6/19 14:30


Move Classique collection with Gigi Hadid

#DiamondAd diction

RIAMBAU, 1 - 07800 - IBIZA Tel. + 34 971 310 258 Whatsapp: +34 606 864 829 | e-mail: ibiza@wesseltonibiza.com


Contents RADAR 28 HOT LIST W Hotel, Seahorse breeding and Phil Akashi Art HOT LIST W Hotel, Seahorse breeding y Phil Akashi Art.

30 NEW OPENINGS Five Flowers, Deus Ex Machina, Can Mimosa, Es Gerret and more! NUEVAS APERTURAS Five Flowers, Deus Ex Machina, Can Mimosa, Es Gerret...

20

32 EVENTS From jazz and ballet to Stormzy and Cocoon, it’s all here! EVENTOS Desde jazz y ballet a Stormzy y Cocoon, ¡está todo aquí!

35 PILAR RUIZ COSTA Extraordinary street photography shot in India PILAR RUIZ COSTA La fotógrafa que ha retratado la realidad de India. 36 Panorama Atzaró, Aguas De Ibiza, Es Ventall and more groovy new things and places to get you out and about. PANORAMA Atzaró, Aguas de Ibiza, Es Ventall y muchas más citas y lugares que conocer.

38 TOP10 Restaurant gardens and alternative yoga plus the best home delivery. TOP 10 Restaurantes con jardín, yoga y entregas a domicilio.

42 NATIV natives Where we basically stop ordinary people in the street and make them speak to us. NATIV NATIVES Una extraordinaria gente nos habla desde la calle. 16

CAFÉ MAMBO CELEBRATE 25 YEARS OF PARTYING! We look back at the highlights, and forward to the future! Café Mambo celebra sus 25 años. Una mirada a sus orígenes y a su inminente futuro.

nativibiza.com

016_RADAR_Sumario.indd 16

25/6/19 16:04


MAMBO.indd 76

13/6/19 11:28


Contents

“We can’t solve a crisis without treating it as a crisis”. Greta Thunberg, who started a movement

60 World Unplugged What happens when a group of musicians get together and just jam! WORLD UNPLUGGED Qué ocurre si un grupo de músicos se unen y ¡saltan!

“No podemos resolver una crisis si no la tratamos como tal”. Greta Thunberg, con ella empezó todo.

82 ON MY TABLE Food star Tess Prince tells us what’s she’s cooking this month. EN MI MESA La chef Tess Prince nos cocina este mes.

84 the raor fish It’s a delicacy, and it is also mighty interesting. For a fish. EL RAOR Es delicado, pero también interesante de conocer. Es más que un pez.

118

132

116 ECO Action The Ibiza Preservation Foundation give us a vital update. ECO ACTION La Ibiza Preservation Foundation nos da una lección de vida. 132 casita verde Chris Dews tells Nativ about a very special place and his part in the eco movement. CASITA VERDE Chris Dews nos habla de su proyecto.

94 120 Eco warriors Nine incredible people trying to make a difference. ECO WARRIOS Nueve personas increíbles que hacen las cosas de otra manera.

trish whelan Yoga is her thang. She talked to us about it. TRISH WHELAN El yoga es su modo de vida. Ella nos lo cuenta.

98 My ibiza Hjordis Fogelberg tells us her fav beaches. MY IBIZA Hjordis Fogelberg nos escoge sus playas predilectas.

100 ELECTRIC DREAMS The future of travel, it would appear, is electric SUEÑOS ELÉCTRICOS El futuro de la movilidad debería ser eléctrico.

108 JOHNNy mesq We love Johnny M’s clothes and we think you will too. JOHNNY MESQ El diseñador que crea ropa con conciencia. 18

154 NEW CLUB NIGHTS Because you want to go out, right? NUEVOS CLUBS NOCTURNOS. Porque queremos salir a la calle, ¿verdad?

160 CLUB DNA What makes Hedkandi go from strength to strength. CLUB DNA La fiesta más estravagante de Hedkandi. Nos lo cuenta.

170 Reggaeton Nativ goes deep into the sound of summer. REGUETÓN Nativ se mete de lleno en el sonido del verano.

176 nativ nation Nativ founder interviews native legend. NATIV NATION El fundador de Nativ entrevista a una leyeda.

nativibiza.com

016_RADAR_Sumario.indd 18

26/6/19 11:00


CORICANCHA.indd 76

17/6/19 12:32


Global Exposure The white-washed church in the small village of Santa InĂŠs is typically Ibizan in design. The exterior is charming, with olive and almond trees planted outside. An oasis of calm, a place to pause and contemplate. Simple elegance free from the hustle and bustle. It is a rather curious church: although it has one main entrance, the porch typical of Ibiza churches is on the side. Situated at a crossroads in an area ideal for cycling and walking, a welcome rest spot.

020-025_Global_Exposure.indd 20

25/6/19 16:06


Exposición global La iglesia encalada en el pequeño pueblo de Santa Inés es de diseño típicamente ibicenco. Con un exterior encantador, tiene olivos y almendros plantados alrededor. Un oasis de calma, un lugar para hacer una pausa y meditar. La elegancia fuera del ajetreo y el bullicio. Es una curiosa iglesia: aunque consta de una entrada principal, el porche típico de las capillas ibicencas está en un lateral. Situada en un cruce de caminos, en una zona ideal para el ciclismo, es un agradable lugar de descanso.

020-025_Global_Exposure.indd 21

25/6/19 16:06


22

nativibiza.com

020-025_Global_Exposure.indd 22

25/6/19 16:06


Global Exposure Exposición global

While passengers clutch their seats and pray, Ecuadorian long-haul pilot Santiago Borja sits in his cockpit trying to focus – not on the altimeter but through the viewfinder of his camera. “I take pictures only while I’m not at the controls,’ he explains. “So there is time to shoot. Turbulence usually makes the camera shake too much so it’s better to wait until you’re clear of it.” Mientras los pasajeros se agarran a los asientos y rezan, en la cabina, el piloto ecuatoriano de larga distancia Santiago Borja intenta concentrase, no en el altímetro, sino en el visor de su cámara. “Solo hago fotos cuando no estoy al mando”, aclara. “Es cuando tengo tiempo de hacerlas. Cuando hay turbulencias la cámara tiembla demasiado, así que es mejor esperar a atravesarlas”. A new collection of Borja’s aerial photographs, Pictures by #TheStormPilot, proves he is at his happiest snapping at 40,000ft as the weather gets wild. / Una colección de las fotos aéreas de Borja, Pictures by #TheStormPilot, da fe de lo feliz que le hace hacer fotos a 12 kilómetros de altura cuando hay tormenta.

nativibiza.com

020-025_Global_Exposure.indd 23

23

25/6/19 16:06


Global Exposure Viewed from the air the world can look like an amazing abstract painting. But look closer. These beautiful shapes are, in fact, pools of evaporating salt water in Niger, Africa. If you look closely, you can see a person in orange harvesting salt. National Geographic magazine has been producing stunning imagery of the natural world for over 130 years. The first issue was published in September, 1888, and went out to a grand total of 165 charter members!

24

nativibiza.com

020-025_Global_Exposure.indd 24

25/6/19 16:07


Exposición global Visto desde el aire, el mundo a veces parece un increíble cuadro abstracto. Pero obsérvalo más de cerca. Estas hermosas figuras son, de hecho, lagunas de agua salada en Níger, África. Si te fijas bien, verás que hay una persona vestida de naranja recolectando la sal. La revista National Geographic lleva más de 130 años produciendo imágenes impresionantes del mundo natural. La primera edición se publicó en septiembre de 1888 y ¡llegó a un total de 165 miembros fundadores!

nativibiza.com

020-025_Global_Exposure.indd 25

25

25/6/19 16:07


Atzarรณ Beach | Beach club | Restaurant +34 971 07 82 28 | info@atzarobeach.com www.atzarobeach.com @atzaro_beach

ATZARO.indd 76

Atzarรณ Beach - cala nova

24/6/19 10:05


radar July Julio

K e e p i n g ta b s o n t h e g o o d s t u f f

56

Ibiza-based Photographer Rosa Scipion talks to Nativ about her loves, battles and how she once broke into a school. La fotógrafa afincada en Ibiza, Rosa Scipion, habla con Nativ sobre sus amores, sus batallas y cómo una vez irrumpió en una escuela.

28

32

38

52

60

The Hot List: W Hotel, Seahorses and Phil Akashi Art. The Hot List: W Hotel, Seahorses y Phil Akashi Art.

Want to know where the best parties and events are? Look here. ¿Quieres saber dónde están las mejores fiestas? Lee esto.

Top Tens: restaurant gardens, alt yoga and delivery service. Top Ten: restaurantes, jardines, yoga y servicio a domicilio.

Our tribute to Café Mambo on their 25th anniversary. Nuestro tributo a Café Mambo en su 25º aniversario.

Justin Manville gives Nativ the lowdown on his World Unplugged. Justin Manville nos cuenta la verdad sobre su World Unplugged.

nativibiza.com

027_RADAR_Portadilla.indd 27

27

26/6/19 12:10


Hot List radar

1 The W Factor Hotel opening in Santa Eulalia. Inauguración del hotel en Santa Eulalia.

28

Located in the buzzy neighbourhood of Santa Eulalia del Río (which is becoming a 5-star hub with ME Ibiza and Aguas de Ibiza already there), W Ibiza’s beachfront location provides guests with direct access to the Med, as well as multiple Wet Decks (W’s take on a poolside) and their own spin on the traditional Ibizan chiringuito. In need of some downtime? Go find the 4,000-square-foot Away Spa or the Fit gym. We particularly like W’s Whatever/Whenever concierge service which is available to guests 24/7. Ubicado en la animada localidad de Santa Eulalia del Río (que se está convirtiendo en un centro neurálgico de hoteles de 5 estrellas y también acoge a ME Ibiza y Aguas de Ibiza), la privilegiada situación de W Ibiza, en primera línea de playa, ofrece a sus huéspedes un acceso directo al Mediterráneo, así como varias Wet Decks (o “plataformas líquidas” que es como W llama a sus áreas de piscina) y su propia versión del tradicional chiringuito ibicenco. ¿Necesitas relajarte? Acude al Away Spa, un espacio de más de 370 metros cuadrados, o al gimnasio Fit. A nosotros nos gusta especialmente el servicio de conserjería de W Whatever/Whenever (“Lo que sea/Cuando sea”), disponible para huéspedes las 24 horas del día los 7 días de la semana.

nativibiza.com

028_RADAR_Hot_List.indd 28

25/6/19 16:08


2 Seahorse Breeding Centre Preserving this threatened species in the waters of posidonia. Conservar las especies en peligro de extinción en las aguas de posidonia. It is not just the Posidonia sea meadows that are threatened by pollution, bilge water and coastal construction, so are the wildlife and flora and fauna that live in these vital waters. Two species of seahorse are found here, and both are threatened. An initiative launched in 2016 by marine biologist Manu San Félix, (led by the Vellmari Association and backed by The Ibiza Preservation Fund, Beso Beach restaurant and Restaurante Juan y Andrea) has seen seahorses bred in captivity released in in Ses Salines Natural Park. For more information on this and other important work visit https://ibizapreservation.org No son solo las praderas de posidonia las que se ven amenazadas por la contaminación, el agua de sentina y la construcción en la costa, también corren riesgo el resto de la flora y la fauna que vive en estas aguas vitales. Aquí encontramos dos especies de caballitos de mar, ambas en peligro de extinción. La iniciativa fue lanzada en 2016 por el biólogo marino Manu San Félix (bajo la dirección de la asociación Vellmari y con el apoyo de The Ibiza Preservation Fund y de los restaurantes Beso Beach y Juan y Andrea) y ha conseguido soltar caballitos de mar criados en cautividad en el Parque Natural de Ses Salines. Para más información sobre este y otros proyectos importantes, visita https://ibizapreservation.org

3 Phil Akashi Art Mystical es Vedrá, an exploration of language and culture. La mística es Vedrá, una exploración del lenguaje y la cultura. Like a calligraphic message to the Gods, on a rooftop overlooking es Vedrá Belgian-born artist Phil Akashi has created a site-specific artwork which blends the mythical with the modern, street-art with classical legend. The work fuses lines from Homer with symbols and letters from the Phoenician alphabet, observing how modern Ibiza is, indeed, an intricate blend of cultures and a crossroads of civilizations. “I create art as a tool,” Akashi says. “For emotion, reflection and dialogue.” www.philakashi.com Como un mensaje escrito en caligrafía por los dioses, en una azotea con vistas a es Vedrá, el artista belga Phil Akashi ha creado una obra de arte in situ que combina lo mitológico con lo moderno, el arte callejero con la mitología clásica. Este trabajo mezcla líneas de Homero con símbolos y letras del alfabeto fenicio, reflexionando sobre la identidad actual de Ibiza como intrincada mezcla de culturas y encrucijada de civilizaciones. “Yo creo arte como una herramienta”, dice Akashi. “Para la emoción, la reflexión y el diálogo”, añade. www.philakashi.com nativibiza.com

028_RADAR_Hot_List.indd 29

29

26/6/19 12:12


02 03

01

radar

New Openings 2019

01

Deus Ex Machina – The Island Of Future Past

The seventh ‘temple’ of the Deus Ex Machina family is housed in a huge industrial warehouse on the road to San Jose. With a large interior living room, the Deus Café is open all day alongside a retail zone where you will find all the Deus apparel collections, brands and accessories that fit the Deus culture. Check the huge outdoor terrace – the meeting spot – where you can plan your next island ride out and relax to live music and impromptu shows. Se trata del séptimo templo de la familia Deus Ex Machina y está ubicado en una enorme nave industrial en el camino a San José. El Deus Café, con su gran salón interior, abre todo el día. Al lado, los clientes encontrarán un punto de venta con todas las colecciones textiles de Deus además de otras marcas y accesorios que comparten su filosofía. No te pierdas la gran terraza exterior, donde podrás planear la próxima excursión por la isla o relajarte con música en directo y espectáculos improvisados. Carretera de San José, km 2. www.facebook.com/deusibiza 30

02

03

It’s everything you would expect from Formentera’s first ever five star hotel; a Michelin-starred chef, a stunning Sky Cocktail Bar with dramatic 360º views, a choice of six categories of room and a world class spa. We love their Japanese restaurant Kokoy by Hideki Matsuhisa and the Alqvimia treatments in the Spa, but being able to choose either a round or king size bed is the cherry on the top. Tiene todo lo que cabe esperar del primer hotel de cinco estrellas de Formentera: un aclamado chef con estrella Michelin, un impresionante bar y coctelería en la azotea con vistas de 360°, seis tipos de habitaciones a elegir y, por supuesto, un spa de primera. El restaurante japonés Kokoy by Hideki Matsuhisa y los tratamientos de Alqvimia nos encantan, pero la posibilidad de elegir entre cama redonda o cama extra grande ya es la guinda del pastel.

“Can Mimosa is a reaction to what is going on in Ibiza right now,” says co-owner Pedro Cervero. “There are too many places where you need a second mortgage to afford the bill, the service is usually shocking and the food at best is average.” Enjoy Head Chef Tim Payne’s ever-changing daily menu featuring local sustainable food from all around the island alongside weekend BBQs, live music and laid back garden DJ sets. Perfect. Esta finca de 200 años de antigüedad alberga un precioso cenador en el jardín y un fantástico bar de tapas tradicionales. “Can Mimosa es una respuesta a lo que está pasando ahora mismo en Ibiza”, explica su copropietario, Pedro Cervero. “Hay demasiados restaurantes con mal servicio y comida pasable en los que, además, tienes que pedir una segunda hipoteca para pagar la cuenta”. No se pierdan los menús del día, siempre diferentes, del chef Tim Payne, a base de productos sostenibles procedentes de toda la isla. Sencillamente perfecto.

Five Flowers Hotel & Spa

Fonoll Marí Street, 44. Es Pujols. www.fiveflowershotel.com

Can Mimosa

Venda de Sa Picassa, 4. Santa Getrudis. www.facebook.com/canmimosaibiza

nativibiza.com

030_RADAR_New Things2.indd 30

25/6/19 16:10


04 05

06

Nuevas aperturas 2019 04

05

06

“Can Corinne is a celebration of the island,” says proud owner Theo Hitchcock. “We give highly skilled local artisans, local artists and photographers the exposure and support they deserve. Everything here is 100% Ibiza.” The store sells everything from Extra Virgin olive oil to Hierbas Ibicencas - check out their summer art exhibitions, flamenco shows and live demonstrations too. Nos encantan estas historias que solo pasan en Ibiza. Un hombre se pasa dos años mirando de reojo la pequeña tienda en frente de su piso que sabe que es un local súper especial. El hombre acaba comprando la tienda y abriendo un negocio de venta de productos 100% made in Ibiza. “Can Corinne es un homenaje a la isla”, dice Theo Hitchcock, el propietario en cuestión. “Damos a los artesanos, artistas y fotógrafos locales la visibilidad y el apoyo que se merecen”.

“We have a young kitchen team where the oldest person is only 24 which makes our flavours dynamic and fun,” explains Head Chef Jose Gonzáles from San Antonio’s latest hot spot. “Es Gerret is a space conceived for lovers of food, wine and art – a place where you can try new dishes every day from our seasonal menu.” Nativ loves the fried marinated seabass and boneless chicken wings with yakiniku - delish. “Tenemos un equipo de cocina joven, y esto nos permite crear sabores dinámicos y divertidos”, afirma el jefe de cocina José González. “Es Gerret es un espacio pensado para los amantes de la comida, el vino y el arte; un lugar en el que cada día puedes probar platos nuevos de nuestro menú de temporada”. En Nativ nos encanta este local, que desprende cordialidad y energía en estado puro, y recomendamos la lubina frita en adobo y las alitas de pollo deshuesadas con salsa yakiniku.

If you are looking for somewhere extra special to stay this summer then look no further. Five beautiful suites can be found in the main house set in 160,000m of grounds where the pièce de résistance at this wonderful agroturismo comes in the form of Head Chef Samuel G. Galdón. After seven successful years at the Hotel Destino Ibiza Resort, he arrives promising the finest contemporary farm to table cuisine imaginable. Pocos alojamientos rurales hay más impresionantes que este: una finca enorme con 160.000 metros cuadrados de cultivos, árboles frutales y bosque de pino, con grandes vistas al mar, en la costa este de Ibiza. Si buscabas algún lugar especial en el que alojarte este verano, ya lo has encontrado. La casa principal cuenta con cinco preciosas suites y el plato fuerte es, como no podía ser de otra manera, el jefe de cocina Samuel G. Galdón, recién incorporado tras pasar siete años en Hotel Destino Ibiza Resort. Un lugar especial, pero de los de verdad.

Can Corrine

Carrer de la Mare de Deu, 2. Ibiza. www.facebook.com/cancorinneibiza

Es Gerret

Vara de Rey, 23, bajo C. Sant Antonio. www.facebook.com/esgerret

Agroturismo Can Toni Xumeu

Carretera Cala Llonga, km 7,6. www.cantonixumeu.com

nativibiza.com

030_RADAR_New Things2.indd 31

31

25/6/19 16:10


Pulse Pulso

radar

Parties to get your hearts racing this month.

Fiestas que te pondrán el corazón a mil este mes.

Monday 1/2 July Stormzy presents #MERKY Festival at Ibiza Rocks The premier grime and rap event of the summer returns. Vuelve el principal evento de grime y rap del verano. Thursday 4 July Maluma live in concert at Privilege The Grammy winning Columbian king of latin touches down. El rey colombiano de la música latina y ganador del Grammy aterriza en Ibiza por primera vez. Sunday 7 July Warriors Opening Party at Octan The old Sankeys venue finally reopens with Steve Lawler and the gang. Reabre el antiguo local de Sankeys, y Steve Lawler y su cuadrilla prometen una noche de locura underground. Friday 12 July One Night Stand at DC-10 Oh yes, oh yes! It’s game on for the Game On crew with Carl Cox, Dan Ghenacia, Sonja Moonear, Margaret Dygas and Fabe. ¡Oh sí, oh sí! Carl Cox y su gente de Game Over vienen con invitados especiales como Sonja Moonear b2b Margaret Dygas, Dan Ghenacia o Fabe.

Monday 15 July HedKandi at O Beach Ibiza The legendary house brand celebrates it’s 20th Anniversary at Tony Truman’s daytime pleasuredome. La legendaria casa celebra su 20º aniversario con un gran cartel semanal en la zona de recreo diurna de Tony Truman. Friday 19 July Drift at Blue Marlin Ibiza Rising French producer Agoria enjoying his first Ibiza residency with special guest Gerd Janson from Running Back. Uno de los productores más apasionantes del planeta, Agoria, debutará como residente en Ibiza con Gerd Janson, jefe del sello Running Back. Sunday 21 July WooMooN at Cova Santa Where live art, performance, interactive experiences, healthy food, healing and the best DJs collide. Un punto de encuentro entre el espectáculo en directo, las experiencias interactivas, la comida saludable, la sanación y los mejores DJs.

Cocoon. Thursday 25 July Music On at PachÁ What a start Marco Carola has had at his new home! Tonight Danny Tenaglia and Cassy join the Italian stallion. Marco Carola nos dió la sorpresa más grande al anunciar su cambio a la casa de las cerezas. Esta noche Danny Tenaglia y Cassy acompañarán al italiano.

Saturday 27 July Black Coffee at Hï Ibiza The biggest Saturday night on the island. Check out The Black Madonna, Themba and Culoe de Song joining the main man. La mejor noche del sábado en la isla, con Mr Nkosinathi Innocent Maphumulo como anfitrión y The Black Madonna, Themba, Culoe de Song, Vanjee y Dorian Craft.

Friday 26 July Swedish House Mafia at Ushuaïa Only the second time Axwell, Sebastian Ingrosso and Steve Angello have reunited since their 2012 split. Este será el segundo bolo de Sebastian Ingrosso y Steve Angello tras anunciar su separación en 2012 en Axwell.

Sunday 28 July 2manydjs presents Maxi Discoteca at Lío Promising their usual unpredictable set from techno to hip hop and everything in between. La velada promete, sus sesiones imprevisibles abarcan desde el techno hasta el hip hop.

Monday 22 July Cocoon at Amnesia The 20th Anniversary celebrations continue with Sven joined by Tale of Us, Dubfire, ANNA and Josh Wink. Uno de los clubes más queridos del mundo sigue celebrando sus 20 años con Tale of Us, Dubfire, ANNA o Josh Wink debutando en

32

nativibiza.com

032_RADAR_Event.indd 32

25/6/19 16:11


Nativ Culture Compass

When and where the good stuff is happenin’…

Dónde y cuándo tendrán lugar los mejores acontecimientos…

5 July and every Friday FOOD Sardine Special at Cap Blanc Aquarium Your ticket gets you entry into the aquarium plus freshly caught and grilled sardines and ensalada payesa. La entrada al acuario incluye, además, un plato de sardinas frescas asadas a la parrilla y acompañadas de ensalada payesa. www.aquariumcapblanc.com/Sardinadas 11/12/13 July FIESTA Portinatx Party 2019 The time of the year when this northern town becomes one massive party with live music, a parade, folk dancing, a kids party and much more… En esta época del año, las fiestas multitudinarias de este pueblo costero incluyen música en directo, desfile, bailes tradicionales, fiesta infantil y muchísimo más… 11 July REGGAE Johnny Osborne live at Las Dalias One of the most popular Jamaica reggae and dancehall artists of all time touches down. Uno de los más grandes artistas de reggae y dancehall jamaicanos de todos los tiempos. www.facebook.com/pg/lasdaliasibiza/events 16 July FIESTAS Virgen del Carmen Festival The festival for Ibiza’s coastal villages which begins with locals carrying a statue of the virgin, patron saint of the fishermen, to the port to a specially decorated boat. La fiesta de los pueblos costeros empieza con una procesión para llevar hasta el puerto de Ibiza la talla de la virgen, patrona de los pescadores, en un barco decorado especialmente para la ocasión.

1 July – 5 October ART Lara Almarcegui ‘Argela’ exhibition at Parra & Romero Two new projects aiming to make you reflect on how the modern world is killing the island. Dos nuevos proyectos para reflexionar sobre el efecto devastador del mundo moderno en nuestra isla. www.parra-romero.com

26 July JAZZ Ronnie Scott’s at Pikes The iconic London venue continues its monthly soiree of all things jazz with dinner, live music and DJs. El emblemático local londinense continúa con sus veladas mensuales de jazz con cena, música en directo y DJs. www.pikesibiza.com

1 July – 1 October ART Tracy Emin ‘An Insane Desire For You’ exhibition at Arts Project Ibiza The prolific British artist brings us a solo exhibition featuring new paintings, works on paper and neons. La prolífica artista británica nos ofrece una exposición individual con nuevos lienzos, obras de papel y neones. www.artprojectsibiza.com

30 July BALLET Ballet Moscú – El Lago de los Cisnes at Palacio de Congresos Auditorium From Moscow, Tchaikovsky’s Swan Lake comes to Ibiza with director Timur Fayziev. A real treat for the White Island. El lago de los cisnes, de Chaikovski, llega a Ibiza desde Moscú con el director Timur Fayziev. Un verdadero lujo para la isla blanca. www.factoriacultural.com

4 July LIVE MUSIC Gregory Porter live at Cotton Beach Club Starring two-time Grammy Award winner, this is an exclusive live show from the man himself accompanied by a 4-course dinner, open bar and DJs. El ganador de dos premios Grammy protagoniza este exclusivo espectáculo en directo que incluye una cena formada por cuatro platos, bar abierto y DJs. www.cottonbeachclub.com

31 July FILM Open Air Cinema at Casa Maca Reservoir Dogs on the big screen, a cold drink in your hand and the stars twinkling up above. Life doesn’t get much better. Ver Reservoir Dogs en pantalla grande, con una bebida refrescante en las manos y bajo el brillo de las estrellas. No hay nada mejor en esta vida. www.casamaca.com

nativibiza.com

032_RADAR_Event.indd 33

33

26/6/19 12:26


radar

Ruiz Costa gave local children cameras and let them shoot what they saw, rough, raw, real and unmediated. // Ruiz Costa dio cámaras de fotos a los niños de India para que retrataran su propia realidad.

Their world through their eyes SU MUNDO A TRAVÉS DE SUS OJOS

Ibiza-born blogger Pilar Ruiz Costa’s exhibition of the photography project she worked on with children in India opens in Madrid and Valencia La bloguera ibicenca enseña en Madrid y Valencia su proyecto fotográfico con niños de India.

Forget selfies with amazing landscapes in the background. The best way to help locals when you travel is to immerse yourself in their culture and empathize. That’s what Ibizan native Pilar Ruiz Costa has been doing for years. And she’s now touring Spain to present her latest project: “Indian Reality as Portrayed by the Children of the Slums,” images captured by children from some of India’s poorest neighborhoods using instant cameras. The children have reflected reality exactly as they experience it, with no gimmicks or filters. The harshest, most tender, radical, and beautiful reality: their reality. Ruiz Costa was born in Vila and currenly lives in Madrid. She has three children and is a born storyteller who is the complete opposite of the pro34

totypical traveler— “someone with dreadlocks who smokes pot,” as she humorously defines them. She tends to fill her suitcase with souvenirs even if it means she’ll have no room for clothing. “I like to take gifts for the residents at my travel destination; but, above all, I like to offer them my friendly disposition.” Her experiences traveling around the world have taught her to be patient and to appreciate kindness; which, she assures us, is much more prevelant in the world than malice. This is the sort of perception she’s packed in her backpack, offering us a ray of hope. “There’s no need to be systematically mistrustful. There are good people out there.” What a refreshing dose of good vibes and enthusiasm.

Nada de selfies con paisajes fantásticos de fondo. La mejor manera de viajar es ayudar a los residentes de tu destino, empaparte de su cultura, empatizar con ellos. Así lo hace desde hace años la ibicenca Pilar Ruiz Costa, que recorre ahora España explicando su último trabajo, La realidad de India retratada por los niños de los slums. Una exposición formada por imágenes captadas por estos niños de los barrios más humildes a través de las cámaras instantáneas que les proporcionó Ruiz. Así, ellos pudieron plasmar su realidad tal y como la viven, sin estridencias ni filtros. La realidad más dura, tierna, hermosa… Su realidad. Nacida en Vila y residente en Madrid, con tres hijos, Ruiz Costa es una contadora de historias que está en las Antípodas del prototipo del viajero (“alguien con rastas que fuma porros”, como ella los define tirando de sentido del humor), y que llena su maleta de regalos: “Me gusta regalar cosas a los residentes del destino de mi viaje, pero sobre todo me gusta ofrecer amabilidad”. Sus experiencias dando vueltas por el mundo le han enseñado a tener paciencia y a valorar la bondad que, asegura, está más presente de lo que creemos en el mundo. Una percepción optimista que ha acumulado en su mochila. “No hay que desconfiar por sistema. Hay gente buena. La mejor manera de salir bien parado de un peligro es evitarlo”. Un chute de buen rollo y de ilusión.

nativibiza.com

034_RADAR_India_Woman.indd 34

23/6/19 12:21


IBZ48_Nativ Ibiza_200x270.pdf

1

13/6/19

6:37

EL PREMIUM

DRY GIN QUE

TE SORPRENDERÁ.

CREADO, DESTILADO Y EMBOTELLADO EN IBIZA.

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

DISFRUTA DE UN CONSUMO RESPONSABLE. 48%.

100% IBIZA GIN

IBZGIN.COM

IBZ_GIN.indd 76

13/6/19 19:17


panorama radar

Who, what and where is making us buzz with delight this month? ¿Quién, qué y dónde podrás vibrar este mes?

01 Atzaró 15th Birthday. 01 02

Chic luxury retreat Atzaró is celebrating its 15th Anniversary this year, and is marking the occasion in style with a series of events. The Atzaró Beach Club relaunch is followed in August by the VIP opening of the sprawling seven-acre garden that supplies the hotel’s kitchen. Guests can enjoy kitchen-prepared picnics on the grass and even take in a movie at the open-air cinema.

02 Aquas De Ibiza. It was

03

already impressive before its stunning new make-over, but the spa at Aguas De Ibiza really is among the very best on the island. From the Finnish sauna to the hot rock massage, from the Clarins luxury mud wrap to the Abyhanga treatment with essential oils, everything at the spa is designed to totally rejuvenate your body and soul.

03 Her Island Name. San

Joan resident, playwright and director Ben Dunwell, has written a play that centres on a ‘celebrity’ property developer who buys an old, derelict house in Ibiza with grand plans of a total renovation. Will everything go to plan, or are there more powerful, mysterious forces at work in the very soul of the building? Sharing stories, feeling part of a culture, respecting the past – Nativ loves. At secret locations via Whats App +44 7949 232431.

04 La Skimal. An Ibiza native,

Isabel Flores has been taking photographs since a life changing trip to an orphanage in Africa produced inspirational work that set her on her path.

36

Since then she has taken pictures all over the world, always returning to Ibiza to “recharge her energy”, and this retrospective exhibition includes work shot over her career. Returns to ME Ibiza in August.

05 Marco Ferraris. Italian-

born photographer Marco Ferraris’ book El Origin continues the artist’s exploration of the human form, and our interconnection with the four elements. The photographs show naked men and women interacting with water, trees, wind and smoke to create a feeling of living theatre. This book is intended as the first in a quartet.

06 Es Ventall. Es Ventall is an

island institution. The familyrun restaurant has, for over 35 years, served exquisite traditional Ibicenco cuisine to many happy visitors. Now, losing none of their charm or love of the finest traditional, ingredients, they have undergone a very considered update, with modern twists on the cuisine courtesy of chef Jose Miguel Bonet. Thankfully, the wood-cooker remains and the slow-cooked lamb is still a marvel.

07 Fiesta Sant Jaume, Sant

Francesc, Formentera.

Formentera celebrates its main festival with different activities that start a week before the July 25 big day, with sports, music, a flower power party and art exhibitions. On the day itself visitors can enjoy food tastings, music and fireworks, and expect street-styled partying the carry on throughout the night.

nativibiza.com

036_RADAR_Panorama.indd 36

25/6/19 16:12


04

01 15º aniversario de

Atzaró. El elegante refugio

de lujo Atzaró celebra este año su decimoquinto aniversario, y conmemorará la ocasión por todo lo alto con una serie de eventos. Al relanzamiento de Atzaró Beach Club en agosto le seguirá la apertura VIP del extenso jardín de casi tres hectáreas que abastece a la cocina del hotel. Los huéspedes podrán disfrutar de picnics en el césped con comida preparada en la cocina o incluso ver una película en el cine al aire libre.

02 Aguas de Ibiza. Ya era

impresionante antes de esta nueva e increíble remodelación, pero el balneario de Aguas de Ibiza es uno de los mejores de la isla. Desde la sauna finlandesa hasta el masaje de piedras calientes, el lujoso baño de lodo de Clarins o el tratamiento de Abyhanga con aceites esenciales, todo en este balneario está pensado para favorecer el rejuvenecimiento total de cuerpo y alma.

03 Her Island Name. Ben

Dunwell, dramaturgo y director residente en San Juan, escribió esta obra de teatro sobre un famoso promotor inmobiliario que compra una vieja casa en ruinas en Ibiza con grandes planes de hacer una reforma total. ¿Irá todo según lo previsto o habrá fuerzas más poderosas y misteriosas actuando sobre la mismísima alma del edificio? Compartir historias, sentirse parte de la cultura, respetar el pasado, son cosas que a Nativ nos encantan. Este montaje, que se realiza en localizaciones secretas, se puede reservar vía Whats App +44 7949 232431.

04 La Skimal. La ibicenca

Isabel Flores –también conocida como La Skimal– lleva haciendo fotos desde que, tras visitar un orfanato durante

un viaje a África, produjo una obra inspiracional que le hizo cambiar de rumbo y de vida. Desde entonces ha fotografiado todo el mundo, volviendo siempre a Ibiza para “recargar las pilas”, y esta exposición incluye trabajos suyos realizados a lo largo de los últimos años.

05 Marco Ferraris. En su

libro El origen el fotógrafo italiano Marco Ferraris continúa explorando la forma humana y nuestra interconexión con los cuatro elementos. Sus fotos muestran hombres y mujeres desnudos interactuando con agua, árboles, viento y humo para crear la sensación de un teatro viviente; este libro está pensado como el primero de una colección de cuatro.

05

06 Es Ventall. Es Ventall es

una institución en la isla. Un restaurante familiar que lleva 35 años sirviendo comida ibicenca exquisita a muchos visitantes felices. Hoy, sin perder un ápice de su encanto ni de su amor por los ingredientes tradicionales más selectos, se han actualizado de forma muy cuidada, añadiendo un toque moderno a su cocina gracias al chef José Miguel Bonet. Por suerte, la cocina de leña se mantiene y el cordero asado a fuego lento sigue siendo una maravilla.

06

07 Fiesta de Sant Jaume,

Sant Francesc, en Formentera. Formentera

celebra sus fiestas patronales con varias actividades que empiezan la semana del 25 de julio: deportes, música, una divertida fiesta de flower power e intererantes exposiciones de arte. El día del santo, los visitantes podrán disfrutar de degustaciones gastronómicas, música y fuegos artificiales, y seguro que en las calles la fiesta se prolongará durante toda la noche.

07

nativibiza.com

036_RADAR_Panorama.indd 37

37

25/6/19 16:12


radar

Nativ Top Tens T H E D E L I V E RY D U D E S REPARTO A DOMICILIO

When you’re hungry or thirsty but it’s too hot to move. Para cuando tengas hambre o sed, pero el calor no anime a moverse. 1. Green Delivery This is how you do it. Ecological delivery by bicycle or electrical bike. Choose from one of their many associated restaurants, drink categories or even the home pharmacy service. Straight to your door. ¡Así se hace! Reparto ecológico en bicicleta o bicicleta eléctrica. Con muchos restaurantes asociados entre los que elegir, menú de bebidas y hasta farmacia a domicilio. ¡Directos a tu puerta! www.greendeliveryibiza.com 2. El Picnic Love this. Create your own picnic on line and get your colourful and cooled basket at the location of your choice. From homemade falafels to quinoa salads and homemade hummus…there is something for everyone. ¡Nos encanta! Crea tu propio picnic online y ellos te llevarán una bonita cesta refrigerada a la ubicación que les indiques. Hummus y faláfeles caseros, ensaladas de quinoa… hay para todos los gustos. www.elpicnic.es 3. Ibiza Fitness Food Nutritional food created by a team of passionate fitness fanatics aimed at those wanting to lose weight, increase performance, shred down or bulk up. Loads of amazing choices including Jerk

38

Chicken, Pulled Pork and Chilli Con Carne plus some ace protein shakes and desserts. Comida nutritiva, preparada por un equipo de apasionados del fitness y orientada a quien quiera perder peso, rendir más, reducir centímetros o ganar músculo. Entre el gran abanico de opciones hay pollo asado a la jamaicana, cerdo desmigado o chili con carne, además de estupendos postres y batidos proteínicos. www.ibizafitnessfood.com 4. Moos Salad Delivery A firm favourite in the Nativ office. Delivering to your home, boat, workplace or beach, their food is made from great local produce and organic where possible. They also do a great selection of locally sourced drinks including wine and kombucha. Uno de los favoritos de la redacción de Nativ. Entrega a domicilio, en oficinas, en barcos o en la playa. Comida preparada con productos cultivados en la isla y, en la medida de lo posible, ecológicos. También tienen una gran selección de bebidas de producción local que incluye vino y kombucha. www.moosibiza.com 5. Ibiza Runners From a three-course meal at one of their huge array of restaurants to a single packet of cigarettes, these guys have you covered. Da igual si lo

que necesitas es un menú de tres platos de alguno de sus muchísimos restaurantes asociados, o un simple paquete de tabaco: esta gente te lo trae todo. www.ibiza-runners.com 6. BOXED Brought to you by the brilliant Crisp Catering Ibiza team, BOXED is a premium lunch delivery service for individuals and businesses committed to fitness, nutrition and healthy living. Fundado por el gran equipo del Crisp Catering Ibiza, BOXED es un servicio de comidas premium a domicilio para empresas y particulares amantes del fitness, la nutrición y la vida sana. www.crispcateringibiza.com 7. Ibiza Delivers One of the biggest online food and drink delivery services, they promise to deliver in a two hour time slot, 7 days a week anywhere on the island. They will even sail out to sea for you! Uno de los servicios online más importantes de reparto de comida y bebida a domicilio. Prometen la entrega en franjas de reparto de dos horas, siete días a la semana, en cualquier punto de la isla. ¡Y si se lo pides, hasta se hacen a la mar! www.ibizadelivers.com

8. Pizzaman These dudes have been delivering fresh pizza to our door for years. Using high quality ingredients only and a wide range of homemade dishes including lasagne and aubergine alla parmesana… pizzaman rocks! Llevan años trayéndonos pizzas recién hechas a la puerta de casa. Solo con ingredientes de la mejor calidad, y con una gran variedad de platos caseros en la que no faltan ni la lasaña ni las berenjenas a la parmesana. ¡Bravo por Pizzaman! www.pizzamanibiza.com 9. Mojitoman The legend! The best barman on the planet who will swim to your boat and make you the finest mojito of your life. ¡El hombre, la leyenda! El mejor barman del mundo: llegará a tu yate a nado y te preparará el mejor mojito de tu vida. www.facebook. com/pg/Mojitomanibiza-1375233722798646 10. Drink Home Ibiza There is nothing worse than running out of booze late into the night or early in the morning. Or ever. These guys will be with you in 20 minutes to top up your glasses. No hay nada peor que quedarse sin bebida por la noche o de madrugada. Esta gente te rellena la copa en 20 minutos. www.drinkhomeibiza.com

nativibiza.com

038_RADAR_Charts.indd 38

25/6/19 16:14


01

Formentera Yoga www.formenterayoga.com

A DIFFERENT KIND OF YO G A un tipo diferente de yoga “Inhale the future, exhale the past…” “Inhale el futuro, exhale el pasado…”

02

Jogabeats with Jo Youle www.jogabeats.com 03

Prana Vinyasa Flow with Ianire Casanovas www.vidhayoga.com 04

Sound Yoga with Elena Teixidor www.elenayogaibiza.com 05

Pregnancy & Baby Yoga with Kate Gardener www.consciousbirthing.co.uk

06

Yin Yoga with Marrejan Oepkes www.yogabodymindrestore.com 07

Crystal Bowls with Kim Booth www.rebelbutterfly.co.uk 08

Ibiza Zen Days www.ibizazendays.com 09

Yoga and Gong Therapy with Jody Kay www.soundspaceibiza.com 10

Acroyoga with Veronica Pródis www.danceacroyogaibiza.com

038_RADAR_Charts.indd 39

25/6/19 16:14


BEAUTIFUL KITC HEN GARDENS DEL HUERTO AL PLATO From fork to fork, some of our favourite restaurant gardens we are blessed with. Algunos de nuestros restaurantes favoritos ofrecen productos de la huerta que llegan directamente a la mesa.

01

Restaurant Cas Costas Created by Nico the gardener, this 100% organic garden uses elements of permaculture and bio-culture and sits around a young olive and carob tree. Este huerto 100% ecológico, creado por Nico el horticultor, emplea elementos de permacultura y biocultura, y crece en torno a un joven olivo y un algarrobo. www.cascostasibiza.com

40

02

03

04

Cas Gasi This place is a delight. From the fresh eggs courtesy of the freerange chickens to the oranges, figs, plums, crispy lettuce and cold pressed olive oil…this is farm to plate dining at its finest. Este lugar es una delicia. Huevos frescos, cortesía de gallinas camperas, naranjas, higos, ciruelas, lechuga crujiente, aceite de oliva prensado en frío… Desde la tierra al mantel, pero con nivel. www.casgasi.com

Can Martí Enjoying a long agricultural history dating back to 1600 no less! Using the principles of permaculture, the garden provides a variety of produce that the finca uses for their shop and organic breakfast. La tradición agricultora de este lugar se remonta al siglo XVII, nada menos. El huerto, cultivado siguiendo los principios de la permacultura, genera una variedad de productos que la finca emplea en su tienda y en sus desayunos ecológicos. www.canmarti.com

A Mi Manera The Formentera and new Ibiza garden restaurants (on the old Cicale location) are a sight to behold! Sheer beauty reigns at these countryside locations where freshness exudes on your plate thanks to their wonderful fresh produce growing on site. Los nuevos restaurantes con huerto de Formentera e Ibiza (en la ubicación del antiguo Cicale) son dignos de ver. Un precioso entorno campestre y comida de lo más fresca gracias a sus cultivos in situ. www.amimaneraformentera.com www.amimaneraibiza.com

nativibiza.com

038_RADAR_Charts.indd 40

25/6/19 16:14


R E S TA U R A N T E

P L ATJ A D E S ’ E S TA N Y O L

Timele Ibiza +34 605 450 592 www.calabonitaibiza.com

CALA_BONITA.indd 76

19/6/19 10:06


05

06

07

The Giri Café Over fifty different types of plants grace the outdoor space of this northern paradise including leafy vegetables, berries, herbs and flowers that all appear on the menu daily. The garden remains one of the most tranquil places to dine on the island. Más de cincuenta tipos de plantas diferentes adornan el exterior de este paraíso norteño: cada día aparecen en el menú verduras, bayas, hierbas aromáticas y flores. Su huerto sigue siendo uno los lugares más tranquilos de la isla para sentarse a cenar. www.cafe.thegiri.com

Es Caliu One of our favourite yearround restaurants on the island that utilizes their bountiful kitchen garden on site which helps bring us the very finest traditional Ibiza dishes. Uno de nuestros restaurantes favoritos de la isla para cualquier época del año; sirve los mejores platos tradicionales de Ibiza con ingredientes que llegan de su abundante huerto. www.escaliuibiza.com

La Granja This back to nature boutique farmstead overlooking San Antonio has the daddy of all kitchen gardens! Managed by New York’s Adam Szymanowicz who has over 20 years of biodynamic farming under his belt. Esta granja boutique en plena naturaleza, pero con vistas a San Antonio, tiene un huerto que sería la envidia de cualquiera. Lo gestiona el neoyorquino Adam Szymanowicz, que tiene más de 20 años de experiencia en agricultura biodinámica. www.lagranjaibiza.com

08

09

10

Amante Just five minutes from this awardwinning clifftop restaurant sits their very own 1000 square metre kitchen garden, cared for by Guillermo Ferry who has over 30 years experience cultivating fruit and vegetables on island soil. Este galardonado restaurante, ubicado en lo alto de un acantilado, cuenta con su propio huerto de mil metros cuadrados a apenas cinco minutos. Lo cuida Guillermo Ferry, que tiene más de 30 años de experiencia cultivando verdura y fruta ecológica en la isla. www.amanteibiza.com

La Paloma Although many of their ingredients come from Italy, La Paloma are owners of one of the prettiest gardens in Ibiza providing the restaurant with all their vegetables, flowers and aromatic herbs. Watch out though for a huge plot expansion over the summer. Aunque muchos de los ingredientes los traen de Italia, en La Paloma tienen uno de los huertos más bonitos de Ibiza que, además, suministra al restaurante todas sus verduras, flores y hierbas aromáticas. Atención: este verano lo amplían. www.palomaibiza.com

Atzaró The big news is that their already expansive kitchen plot is to be dwarfed in August with the unveiling of their brand new organic gardens. It all opens up with a special soprano performance by Laura Wright, now how lovely does that sound? Un restaurante que ya cuenta con un huerto de un tamaño considerable, pero que en agosto inaugurará su nuevo huerto ecológico, ¡todavía más grande! Y ni más ni menos que con la actuación especial de la soprano Laura Wright. www.atzaro.com

42

nativibiza.com

038_RADAR_Charts.indd 42

25/6/19 16:14


AMANTE.indd 76

19/6/19 18:42


EDSON, 22

“Everybody can help in a small way: ride a bicycle and recycle as much as you can!”. “Cada uno ayuda a su pequeña manera: conduciendo una bicicleta o reciclando lo que pueda”.

FELIPE, 42

“The sea is so important, and I help keep posidonia clean. And of course I ride a bike!”. “El mar es tan importante que intento ayudar con la limpieza de la posidonia. Y, por supuesto, me muevo en bicicleta”.

MAITE, 52

“Besides making sure I don’t waste water and electricity I also avoid any aerosol spray products.” “Además de no malgastar agua o luz, también intento no usar productos con aerosol”.

THAIS, 20

“I use green transport - roller skates! I skate everywhere, and I also don’t like wasting things.” “Uso transporte verde, como los patines. Me gusta hacer skate en todos los lados y no suelo malgastar agua ni luz”.

radar

44

Nativ Natives

nativibiza.com

044_RADAR_Nativ_Natives.indd 44

25/6/19 16:16


MARÍA, 57

“Every little bit helps: I use public transport, recycle as much as I can and am very careful with water usage.” “Cada pequeña cosa ayuda: uso transporte público, reciclo todo lo que puedo y soy muy cuidadosa con el uso del agua”.

RAQUEL, 33

“We recently got a hybrid car, so that will help. More people should drive electric vehicles.” “Recientemente me he comprado un coche híbrido, así que esto ayudará. La gente debería conducir vehículos eléctricos”.

ENCARNA, 58

“I help through my work in the cleaning services, and everybody must recycle! And stop single-use plastic!”. “Ayudo con mi trabajo en el servicio de limpieza, pero todos deberíamos reciclar y dejar de usar plásticos de un solo uso”.

MACARENA, 25

“As far as I can I use eco-approved products in things like cleaning and cosmetics. And I recycle all containers.” “Suelo utilizar productos con etiquetas eco para la limpieza y los cosméticos; y reciclo cada cosa en su contenedor”.

The lowdown from real people out on the streets. This month: How eco are you? Bajamos a la calle con la gente real. Este mes: ¿Cómo de eco eres?

Nativos Nativ nativibiza.com

044_RADAR_Nativ_Natives.indd 45

45

25/6/19 16:17


radar

add to contacts Our ever-growing address book of cool people on-line we’d love to meet off-line! Esta es nuestra agenda de Internet de gente con actitud a quienes quisiéramos desvirtualizar.

Añadir a Contactos bsplash

1

The idea of the first good ‘social’ ticket company in Ibiza originated out of a need for living like a local whilst founder Sofia Ribas was based abroad. Every ticket you buy for one of the many music or cultural events on bsplash sees a percentage going directly to a local non profit project – without any additional costs to you. La idea de la primera empresa social de entradas en Ibiza surgió de la necesidad que sintió su fundadora Sofía Ribas de vivir como una lugareña aún teniendo su residencia en el extranjero. Por cada entrada que compras para uno de los muchísimos eventos culturales y musicales que ofrecen, bsplash dona un porcentaje directamente a un proyecto local sin ánimo de lucro, y sin ningún coste adicional para ti. www.bsplash.com

Tracks de Ibiza

2

Let ex-Olympic cyclist Fátima Blázquez and her team show you around Formentera and Ibiza by bike or foot where you will explore these Mediterranean jewels from their most intimate paths. If you love cross country, trekking or road, this is your route to the real Pityusic Islands. La ex-ciclista olímpica Fátima Blázquez y su equipo te guiarán por Formentera e Ibiza en bicicleta o a pie para que puedas explorar los senderos más recónditos de estas dos joyas del Mediterráneo. Si te encanta el senderismo, el trekking o la bici de carretera, aquí encontrarás tu ruta por las verdaderas islas Pitiusas. www.tracksdeibiza.com

Mac Repair

3

Lukasz Bryczek is one of the most popular people on the island thanks to his miraculous repairs and data recovery on all apple products. From water damaged phones to Macbooks, he is your man. Also specializes in DJ equipment and video photography. Lukasz Bryczek es una de las personas más conocidas de la isla gracias a su capacidad para recuperar datos y realizar reparaciones milagrosas a cualquier producto de Apple. Desde teléfonos dañados por el agua, hasta Macbooks, Lukasz es el hombre que buscabas. También está especializado en equipos de DJ y vídeo fotografía. https://www.facebook.com/MacRepairIbiza

ECLEANIBZ

4

Being Nativ’s Eco Issue we just had to include these fine fellows based at the Es Pratet car park in Ibiza Town. Leave your car there whilst you dine, shop or study and come back to a sparkling vehicle transformed via their ecological vapour cleaning system that wastes zero water. En la edición eco de Nativ no podíamos dejar de incluir a estos dos tipos geniales del parking Es Pratet en la ciudad de Ibiza. Deja tu coche aquí mientras vas a cenar, de compras o a clase, y a la vuelta encontrarás tu vehículo resplandeciente gracias a su sistema ecológico de limpieza a vapor, que no gasta ni una gota de agua. www.ecleanzibz.com

46

nativibiza.com

046_RADAR_Add_To_Contacts.indd 46

25/6/19 16:17


NUOVA pagina Spagna.pdf

1

20/06/19

14:15

C

M

Y

CM

Ferrarini. Great-tasting Italian masterpieces.

MY

CY

CMY

K

Since the launch of our famous polyphosphate-free cooked ham in 1956 we have made good food that fits into a healthy and balanced diet our hallmark. All our cured meats are free from gluten, lactose and milk proteins. The Parmigiano Reggiano cheese is of our own, fully certified, production stemming from milk from our own cows bred on our land. Our traditional Reggio Emilia balsamic vinegar is made exclusively with grapes from our own vineyards. Come on and find the Ferrarini prod-ucts also at Ibiza and Formentera. Visit us! We are in the best stores and restaurants. Distributor for Ibizia and Formentera Grupaliment Ibiza S.L. C/Rio Ebro 21 Poligono industrial “Can Negre� - 07813 - Puig D En Valls www.ferrarini.com

FERRARINI.indd 76

20/6/19 16:51


Hot Dogs, Cool Shades

Kash wears Chloe, e384

perritos calientes, gafas ‘cool’ Óptica La Mar are the premium eye care specialists on Ibiza, with a huge selection of prescription frames and designer sunglasses. Óptica La Mar son los únicos especialistas en salud visual de Ibiza y ofrecen la mayor colección de gafas graduadas y gafas de sol de diseño.

Disco wears Celine, e373

Gary wears Kenzo, e171

048_ADV_Sunglasses.indd 48

23/6/19 9:50


Ares wears Chanel, e424

Taffie wears Stella McCartney Kids, e99

Did you know that it is just as important to protect your eyes from the sun’s rays as it is your skin? Well, it is, and if anybody can help you choose the right frame and the right lens it is the good people at Optica La Mar. Since opening in 2000, owner and master optician Georg Seidel and his helpful, expert staff have been delivering a unique, superb service to the island. Not only do they stock a stunning range of high-end labels in the latest styles, from Marc Jacobs to Tom Ford, Dior to Prada, they are also equipped with a state-of-the-art eyesight testing lab – where your lenses can be developed while you wait. With a huge range of shapes and frames to choose from, Georg and his team will find the right sunglasses for the right face every single time. Even if that face is covered in fur. ¿Sabías que proteger los ojos de los dañinos rayos del sol es tan importante como proteger la piel? Pues así es, y si hay alguien que pueda ayudarte a elegir las monturas o lentes ideales, es la buena gente de Óptica La Mar. Desde su apertura, el dueño y óptico Georg Seidel y su equipo de expertos ofrecen un servicio de gran calidad único en la isla. No solo disponen de los últimos modelos de marcas de alta gama —como Marc Jacobs, Tom Ford, Dior o Prada—, sino que, además, están equipados con un laboratorio de última generación para realizar pruebas de visión, donde te prepararán las gafas mientras esperas. Con una gran variedad de modelos y monturas para elegir, Georg y su equipo siempre encuentran las gafas de sol perfectas para cada cara. Aunque se trate de una cara peluda.

Mexi wears Stella McCartney Kids, e121

Maude wears Loewe, e407

Óptica La Mar, Paseo Marítimo, 3. Santa Eulalia del Río, Ibiza. Tel: +34 971 33 93 12. www.opticalamar.com nativibiza.com 49

048_ADV_Sunglasses.indd 49

23/6/19 9:50


radar

Roman ruins on the coast of Ibiza Restes romanes a la costa eivissenca

by Enric Ribes i Marí

Often we don’t realize the treasures we have nearby when we’re at the beach, sunbathing or swimming. One of the most obvious cases in this respect are S’Argamassa and nearby Sa Trenca Beach (also known as Cala Martina). Both were named after a rudimentary aqueduct that was once part of an ancient fish farm and a rural seafaring settlement. Some parts of the site date back to the Late Punic period, while others are as recent as the High and Low Roman Empire and the Byzantine Empire. The aqueduct is about half a kilometer long and stretches from the interior to the sea, passing right beside a hotel that retains its name. For a long time it was thought to be a ditch used to drain the Sant Carles mines after a flood in the late 19 th century, but in fact the ruins are a lot older. This whole stretch of coastline is dotted with rocks that were once part of the aqueduct, as evidenced 50

by the part of the canal that cuts across them from side to side. It’s obvious that, over the past 2,000 years or so, the sea has engulfed much of the aqueduct. One of the most intriguing place names in the area is Ses Cambres, which today is located on the opposite side of the coast from nearby Punta d’Arabí. However, it is quite likely that this is a case of toponymic transfer. It’s quite common for place names to change places once the local inhabitants are no longer aware of the name’s original meaning, as is the case with Es Castellar, on the southern end of Cala Llonga. In this case, Ses Cambres could well be a name that was transferred from the area around S’Argamassa and Sa Trenca. And what might this cambres (chambers or rooms) refer to? Obviously, it could refer to the interconnected compartments used to farm fish. The entire area around

S’Argamassa and Sa Trenca all the way to the island of Santa Eulària in front of the bay is rather shallow. This area was likely used to make natural pools in which to grow fish. In this case, if the Roman —or Late Punic— ruins can be considered materials, they are in fact linguistic material. This is the place known as Portitxol, formerly called Portitxol de Rubió. It should be noted that the eastern-most corner of the Bay of Portitixol is also known by the same name, in this case Portitxol de Portinatx. The world portitxol is a derivative of port, with a diminutive that is actually the sum of two diminutive suffixes: -itx + -ol. Prestigious linguists such as Joan Veny and Joan Coromines believe that portitxol, ‘little coastal port,’ is a Mozarabic word that originated in Ibiza. Today, the idea of Mozarabic influences on the local language has been

nativibiza.com

050_OK Ok CATALAN RADAR_Catalan_Man.indd 50

24/6/19 10:18


eivissenc “S’Argamassa is named after a rudimentary aqueduct dating back to the late Punic period.” // ”S’Argamassa porta el nom d’un aqüeducte rudimentari de finals del període púnic”.

pretty much discredited because the general consensus, as much as Latin may have been influenced by Arabic, it had already disappeared by the time the Catalonians arrived in the 13th century. Instead of talking about Mozarabisms, we refer to Andalusian Romancisms. Nevertheless, the name does not make the thing. The word portitxol, which is very much Ibizan, may well have been adapted by Catalonian as a survivor of previous linguistic stratum. When we visit either of these two areas—S’Argamassa or Sa Trenca on the one hand and Portitxol on the other— we should realize that, in addition to the splendid landscape we’re also surrounded by centuries of history. In the first case, we have something that is materially visible in the sea and right next to us; while, in the second place, we have the echo of the toponym, a name that has survived through the centuries to the present day.

Moltes vegades no som conscients dels tresors que tenim ben prop quan som a la platja, prenent el sol o banyant-nos. Un dels casos més evidents és el de s’Argamassa o de la propera platja de sa Trenca (també coneguda avui com cala Martina). Tots dos noms estan relacionats amb un antic aqüeducte, rudimentari, que forma part d’una antiga piscifactoria i a un assentament maritimorural. Algunes parts del jaciment són d’època tardopúnica, mentre que altres són d’èpoques altimperial i baiximperial romanes i bizantina. L’aqüeducte fa devers mig quilòmetre de llarg i s’estén des de l’interior fins a la mar, tot passat pel costat mateix d’un hotel que en conserva el nom. Durant molt temps es pensava que era una séquia per on es treia l’aigua que havia inundat les mines de Sant Carles, a la darreria del segle XIX, però la realitat és que es tracta d’unes restes molt més antigues. Tot aquest tram de costa és esquitxat de roques que formaven part de l’aqüeducte, com demostra la part del canal que les travessa per un lloc o l’altre. És evident que la mar, en prop de 2000 anys, s’ha menjat bona part de l’aqüeducte. Un dels noms més intrigants de la zona és el de ses Cambres, avui situat a l’altre costat de la propera punta d’Arabí. Tanmateix, és molt probable que en aquest cas es tracti d’un trasllat del topònim. Moltes vegades passa que un nom de lloc, quan els parlants ja no entenen el seu significat, canvia de lloc, es trasllada, com passa amb es Castellar, al sud de Cala Llonga. En aquest cas, ses Cambres bé podria ser un topònim traslladat des de la zona de s’Argamassa i sa Trenca. I què podrien ses aquestes cambres? Evidentment, podria tractar-se dels compartiments comunicats on es devien fer cultius de peix. Tota la zona

propera a s’Argamassa i sa Trenca és de ben poca fondària fins a l’illa de Santa Eulària que hi ha al davant. És molt probable que fos aquesta zona la que s’utilitzés per fer piscines naturals on mantenir i fer créixer el peix. Si en el cas anterior les restes romanes –i fins i tot tardopúniques–són materials, en aquest altre cas són lingüístiques. Es tracta del lloc conegut com es Portitxol, antigament Portitxol de Rubió. Cal tenir en compte que el racó més oriental de tota la badia de Portinatx és conegut amb el mateix nom, en aquest cas, Portitxol de Portinatx. El mot portitxol és un derivat de port, amb un sufix diminutiu que en realitat és la suma de dos sufixos diminutius: -itx + -ol. Prestigiosos lingüistes com Joan Veny i Joan Coromines consideren que portitxol, ‘petit port costaner’, és un mot mossàrab i especialment eivissenc. Actualment el concepte mossàrab aplicat a la lingüística està molt desprestigiat, perquè es considera que el llatí, per molt arabitzat que estigués, ja havia desaparegut quan arriben els catalans, al segle XIII. En comptes de mossarabismes, es parla de romancismes andalusins. Tanmateix el nom no fa la cosa. Li diguem d’una manera o d’una altra, el mot portitxol, ben eivissenc, possiblement ha passat al català com un supervivent d’altres estrats lingüístics anteriors. Quan sigueu en qualsevol d’aquests dos llocs, s’Argamassa o sa Trenca per un costat, o es Portitxol per un altre, penseu que, a més de la mar esplèndida, del paisatge, del sol, de l’oratge... també us envolten molts segles d’història. En el primer cas, visibles materialment, dins la mar i just al costat; en el segon, pel ressò del topònim, d’un nom que ha sobreviscut al llarg dels segles i ha arribat fins als nostres dies. nativibiza.com

050_OK Ok CATALAN RADAR_Catalan_Man.indd 51

51

24/6/19 10:18


radar

Javier AnadÓn’s 10 Biggest Nights in Café Mambo History Las 10 mejores noches en Café Mambo, según Javier Anadón “There are other incredible nights of course such as the first time Sasha played, when Jeremy Healy was so famous he could play in the afternoon and still cause a roadblock, the crazy times of Alex & Brandon and when Judge Jules was at his height with Judgement Sundays. But for me, these are the ten nights that will always stick in my memory...”

Café Mambo 25th Anniversary Un cuarto de siglo de Café Mambo

It is one of the most famous venues in the music world. A whitewashed building overlooking the deep blue sea where for the last twenty five years one family has made it their business to look after us all. It’s where superstar DJs hang out, where the cool crowd flock and it’s where the best sunsets on the planet take place. Nativ checks in with Javier Anadón, a man who’s dreams all came true. Este edificio encalado que se alza frente al mar, es uno de los locales más famosos del mundo de la música donde, desde hace ya 25 años, una familia se dedica a cuidar con esmero a su clientela. Es el bar donde se reúnen los grandes DJs y la gente más cool, y es también el escenario de los mejores atardeceres del planeta. Nativ ha hablado con Javier Anadón, un hombre cuyos sueños se hicieron todos realidad. 52

“Ha habido muchas noches memorables; por ejemplo, la primera vez que tocó Sasha, o cuando Jeremy Healy era tan famoso que acababa colapsando la calle aunque tocara por la tarde, o la época brutal de Alex y Brandon, o el gran momento de Judge Jules con sus Judgement Sundays. Pero estas son las diez noches que jamás olvidaré”. The opening night June 1994 I bought the building in March and so my Scottish and Spanish decorators only had two months to turn what was a shabby block into my dream. I was always confident it was going to be a cool bar, but never in my wildest dreams did I actually think it was going to develop into the famous worldwide brand it is today. I actually played the first ever record, Bob Dylan’s ‘Times Are Changing’…

nativibiza.com

052_RADAR_Cafe_Mambo.indd 52

23/6/19 9:39


The sorely missed Frankie Knuckles, Erick Morillo and Alan Anadon, Pete Tong got power, daytime at Mambo. // Los añorados Frankie Knuckles, Erick Morillo y Alan Anadón y Pete Tong durante unas sesiones de día en Mambo.

La inauguración. Junio de 1994. Compré el edificio en marzo, así que los interioristas a los que contraté, escoceses y españoles, solo tuvieron dos meses para convertir ese edificio desvencijado en el local que yo soñaba. Siempre confié en que quedaría un bar chulo, pero jamás, ni de lejos, creí que fuera a convertirse en la marca mundialmente famosa en que se ha convertido. El primer tema lo pinché yo mismo: The Times They Are A-Changin de Bob Dylan.

The first superstar DJ August 1994 It was quite fitting that the first big DJ to play at Mambo was Graeme Park. My wife Caroline is Scottish and so it meant a lot to have the most famous DJ from her homeland there. None of our friends in Scotland believed us to be honest. Back then it was so difficult to get a big DJ to come to a bar and play for free, but that is one of the best thing about our relationships with the best DJs in the world - I have never paid anyone to play at Mambo.

El primer DJ superestrella. Agosto de 1994. Fue bastante oportuno que el primer gran DJ que pinchara en Mambo fuera Graeme Park. Mi mujer, Caroline, es escocesa, y traer aquí al DJ más famoso de su tierra nos hizo mucha ilusión. ¡Nuestros amigos escoceses no se lo creían! En aquella época era muy difícil conseguir que un DJ importante viniera al bar a pinchar gratis, pero eso es lo bueno que tiene estar relacionados con tantos DJs estrella: que jamás he tenido que pagar a nadie para que pinchara en Mambo.

The Radio 1 broadcasts August 1997 Take your pick from any of the many times the BBC has arrived on sunset strip! It is complete chaos with so much organization, but wow what a party Radio 1 brings. This was the summer of big records from Basement Jaxx, Ultra Nate and Daft Punk... an incredible time for music. I can remember Pete Tong telling me it was him who

had convinced Radio 1 that instead of doing roadshows in England, they should be in Ibiza. How right he was and how lucky we were. Las retransmisiones de Radio One. Agosto de 1997. ¡La BBC ha venido muchísimas veces al Sunset Strip! Hay tantos detalles que organizar que es el caos absoluto, pero lo de Radio One es un fiestón. Aquel verano salieron grandes álbumes de Basement Jaxx, Ultra Naté y Daft Punk, fue una época muy buena para la música. Recuerdo que Pete Tong me dijo que había sido él quien había convencido a Radio One para hacer estas giras por Ibiza y no por Inglaterra. Qué razón tenía, ¡y qué suerte tuvimos! The MTV Festival pre parties August 1999 The legendary MTV Sa Pefrera quarry parties are some of the best parties Ibiza has ever seen. This was the time when MTV was a supercool brand that did so much to help promote the

island. Erick Morillo was always the star of the night for us interviewing all the big DJs and live artists on the terrace...just magical times. Pre-parties del festival de MTV. Agosto de 1999. Las míticas fiestas de MTV en Sa Pedrera están entre las mejores de la historia de Ibiza. Por aquel entonces, MTV era una marca muy cool que ayudó mucho a promocionar la isla. Entrevistábamos a los DJs y artistas en la terraza, y Erick Morillo era siempre la estrella de la noche. ¡Una época mágica! When Roger Sanchez was the biggest DJ on the planet July 2001 I only have to hear the first bars of ‘Another Chance’ and it takes me back to the nights Roger played that summer. We were both having dinner at Sa Capella one evening and I went over to introduce myself and invite him down to play. He was on top of the world at the time, nobody was bigger and it was a

nativibiza.com

052_RADAR_Cafe_Mambo.indd 53

53

23/6/19 9:39


BRAZILIAN STEAK HOUSE

COCKTAIL & SUSHI BAR

Mon - Fri 13:00 - 17:00 & 2 0:00 - 01:00 Sat & Sun 19:3 0 - 01:00 Now Serving: Reservations: Mini Churrasco +3 4 - 97 1 5 0 88 80 Sushi booking@paubrasilibiza.com Vegetarian Follow us: A la car te @paubrasil_ibiza Kids menu Po l í g o n o C a n a Pa l a va , C a r re t e ra S a nt a G e r t r u d i s , Km . 0. 5

PAU_BRASIL.indd 76

24/6/19 10:25


radar

huge moment for us when he stepped into the booth for the first time. It was the start of a beautiful friendship; he is like family now. Cuando Roger Sánchez era el DJ más importante del planeta. Julio de 2001. Es oír los primeros compases de Another chance y me transporto a las noches en que Roger pinchó aquel verano. Un día coincidí con él cenando en Sa Capella, y me acerqué a presentarme y a invitarle a actuar. En aquella época estaba en la cima, era el mejor, y verle subir a la cabina por primera vez fue un momento increíble para nosotros. Fue el comienzo de una bonita amistad. ¡Ya es de la familia!

The mighty Swedish House Mafia, sunshine vibes, a very young Martin Garrix and David Guetta and Mr Carl Cox. // Los Poderosos Swedish House Mafia, ambiente al sol, un joven Martin Garrix y David Guetta, y el Sr. Carl Cox.

Every Monday with the Swedish House Mafia June 2009 How many bars on the planet can claim to have Seb Ingrosso, Steve Angello and Axwell playing for them every week? We hosted their pre party for their Masquerade Motel parties at Pacha and the boys had so much fun with us. It was wild. I had to pinch myself some weeks watching the sheer happiness on people’s faces when these legends were playing. Three amazing guys who became firm friends of the Mambo family, Axwell even got married at our El Chiringuito restaurant on Cala Gracioneta. Los lunes de la Swedish House Mafia. Junio de 2009. ¿Cuántos bares hay en el mundo que puedan presumir de haber tenido a Seb Ingrosso, Steve Angello y Axwell pinchando cada semana? Nosotros les organizamos las fiestas previas a las sesiones Masquerade Motel que hicieron en Pachá, y se lo pasaron genial con nosotros. Fue una locura. Había semanas que no me podía creer la cara de

pura felicidad del público al verlos en directo. Son tres tíos increíbles que se han convertido en grandes amigos de la familia del Mambo. Axwell hasta se casó en nuestro restaurante El Chiringuito, en Cala Gracioneta. The night Carl Cox played the keyboard with The Brand New Heavies October 2011 Another of those ‘only in Ibiza’ moments. One of the biggest names in techno playing Stevie Wonder classics with one of the best jazz funk bands on the planet. We had built a special stage in front of the bar with the sea and sunset as a backdrop, it was unforgettable and emotional. Carl took us all by surprise with his skills. La noche que Carl Cox hizo de teclista de los Brand New Heavies. Octubre de 2011. Fue otro de esos momentos de “esto solo pasa en Ibiza”: uno de los nombres más destacados del techno, tocando clásicos de Stevie Wonder con uno de los mejores grupos de jazz funk del mundo. Habíamos montado un escenario especial delante del bar, con el mar y el atardecer de fondo. Fue muy emocionante, inolvidable. Carl nos sorprendió a todos con su talento. The night David Guetta and Martin Garrix went b2b July 2014 At the time it didn’t get any bigger than these guys. The two leading DJs in the world playing sunset in the middle of the summer, I can remember the goosebumps when David dropped Disclosure...an incredible night. The funniest moment though was when David left by the back door and

nativibiza.com

052_RADAR_Cafe_Mambo.indd 55

55

23/6/19 9:40


Pete Gooding’s 25 Classic Cafe Mambo Sunset Tracks From the superstar DJ behind THE best sunsets of your life. Detrás de un DJ superestrella están los mejores atardeceres de tu vida.

Fatboy Slim kissing the hand of the boss and Roger Sanchez having fun with The Mambo Brothers. // Fatboy Slim besando la mano del jefe y Roger Sanchez divirtiéndose con The Mambo Brothers.

there was about 200 photographers there waiting for him. It was pure Hollywood with a thousand flashes exploding as he tried to get to his car. La noche que David Guetta y Martin Garrix compartieron cabina. Julio de 2014. En aquella época no había nadie que superara a David Guetta y a Martin Garrix. Los dos principales DJs del mundo, pinchando al atardecer, en pleno verano. Aún recuerdo cómo se me erizó la piel cuando David pinchó Disclosure. Una noche increíble. Pero lo más divertido fue cuando David se fue por la puerta de atrás: tenía allí como a 200 fotógrafos esperándole. Se tuvo que abrir camino hasta el coche entre mil flashes. ¡Ni en Hollywood!

56

The Fatboy Slim takeovers August 2014 It is impossible to put into words the enormity of what happens when Fatboy Slim plays at Mambo, it’s like a rock star is appearing. There are people dancing as far as the eye can see and the whole of the bay is full of boats each with their own little party going on. Norman is one the nicest people you will ever meet, a total gentleman and a huge friend of my family. And when he plays, wow! He just gives it 100% every time. Los ‘takeovers’ de Fatboy Slim. Agosto de 2014. No hay palabras para describir el ambiente del Mambo cuando pincha Fatboy Slim. Es como si acabara de llegar una estrella del rock. Ves a gente bailando hasta donde alcanza la vista, con la bahía llena de embarcaciones, cada

01. Luciano Pavarotti - Nessun Dorma 02. Ennio Morricone - Deborah’s Theme 03. Brian Eno - An Ending 04. Clannad - Theme From Harry’s Game 05. Vangelis - Love Theme From Bladerunner 06. Craig Armstrong - Laura’s Theme 07. Thomas Newman - Arose 08. Henry Mancini - Lujon 09. Wojciech Kilar - Love Remembered 10. Louis Armstrong - What A Wonderful World 11. Pink Floyd - Wish You Were Here 12. Colduct - Autumn Leaves (Irresistible Force Remix) 13. Leftfield - Melt 14. Ennio Morricone - Once Upon A Time In The West 15. Thomas Newman - Revolutionary Road 16. Pink Floyd - Shine On You Crazy Diamond 17. Trentemoller - Miss You 18. Orbital - Belfast 19. College & Electric Youth - A Real Hero 20. The Timewriter - Travelogue 21. Gustav Mahler - Symphony No. 5 22. Pink Floyd - Comfortably Numb 23. Michael Nyman - All Imperfect Things 24. Massive Attack - Teardrop 25. Aphex Twin - We Are The Music Makers

una con su propia minifiesta a bordo. Norman es una de las personas más agradables del mundo; es todo un caballero y un gran amigo de mi familia. Y en directo… ¡tremendo! Se entrega siempre al 100%. The Mambo Brothers debut June 2018 What can I say? The proudest night of my life as my sons Christian and Alan played for the first ever time. I watched from the early days when the likes of the Swedes and Roger would give them

advice, today they are doing 160 DJ shows a year around the world. June 11th 2018 is a date I will never forget for the rest of my life. El debut de los Mambo Brothers. Junio de 2018. ¿Qué voy a decir? La primera actuación de mis hijos Christian y Alan, y la noche que más orgulloso me he sentido en mi vida. Aún los recuerdo en sus inicios, cuando Roger o los suecos les daban consejos, y ahora hacen 160 sesiones al año en todo el mundo. El 11 de junio de 2018 es una fecha que no olvidaré mientras viva.

nativibiza.com

052_RADAR_Cafe_Mambo.indd 56

23/6/19 9:40


A_MI_MANERA.indd 76

23/5/19 19:18


radar

Javier Anadón By his sons The Mambo Brothers

Según sus hijos, los Mambo Brothers

“I am extremely thankful for all the friends and family that have been around me over the years to make the dream of Café Mambo a reality, and to create one of the most special places in the world. I am blessed to have met so many amazing people during this journey, and it’s a real honour to receive this award from the IMS as Café Mambo turns 25 years young. We have had so many fantastic moments over the years I hope that we can celebrate all together for many more years to come!” “Estoy muy agradecido a todos los amigos y familiares que me han apoyado todo estos años para ayudarme a hacer realidad el sueño de Café Mambo y crear uno de los lugares más especiales del mundo. Soy muy afortunado de haber conocido a tanta gente tan maravillosa en esta aventura, y es realmente un honor recibir este premio de la IMS al cumplir Café Mambo 25 añitos. Hemos vivido tantos momentos fantásticos en este tiempo... ¡Espero que podamos celebrar juntos muchos más!”. Javier Anadón, May 2019 58

Every year at the International Music Summit a special Legends Award is given to a true pioneer of the dance music industry. Previous winners have included Pete Tong, Sven Väth, Nile Rodgers and Carl Cox - but at this year’s ceremony the IMS honoured the man behind Café Mambo, the most famous bar in the world. “When he was told about the award a few months ago he really wasn’t sure about it,” smiles his eldest son Christian as we sit on the famous Mambo terrace. “You wouldn’t believe it, but he hates being in the spotlight and so he had to let it sink in for a while. His speech on the night was amazing though, he totally smashed it.” A successful family business is such a rare thing these days. In our world of corporate giants swallowing up land and opening up wherever they want, to witness a family doing so well today is a thing of beauty. And whilst Café Mambo celebrates it’s 25th Anniversary this year, with locations such as Hostal La Torre, Casa Maca, Villa Mercedes and Cala Gracioneta also in his possession, it’s easy to see why the IMS just had to acknowledge the great man this year. “On the morning of the Awards we were all sitting together talking about all the memories from the last three decades; the friends we’ve made, the problems we’ve overcome, the incredible moments with DJs who we now call family,” admits Javier’s youngest son Alan. It is a long way from that now famous evening in the early 90s when the boys listened to their parents discussing whether they had enough money to pursue their Café Mambo dream. “Money was so tight they were deciding if they could afford a fridge for the bar, how many glasses and chairs they could get,” says Christian. “In the end dad just said ‘I have faith in my dream, let’s do it.’ And that was that.” Back in the late 90s it was a common sight to see the brothers working behind the bars at Café Mambo and Savannah, such was their parents desire to involve them in the businesses from an early age. “When I was around nine while my friends were out playing, I was stacking the shelves in the storeroom at another of our bars, Bucanero. And I loved

nativibiza.com

052_RADAR_Cafe_Mambo.indd 58

23/6/19 9:40


it!” smiles Christian. “The thing was, we loved the environment. Through my dad we were meeting all these incredible DJs and industry figures who we looked up to, he put us in this wonderful circle of love.” “Dad has also always followed the quality route,” says Alan. “While all the other bars in San Antonio would stock the cheap nasty vodkas to maximize profits, he would insist on premium brands. He would also never go down the two-for-one drinks route and refused to pay for the organised pub crawls that fill San Antonio every night. He has always set very high standards and that’s why at the Mambo Group, we are not trying to be Ibiza’s No.1 with our venues, we want to be the best in the world.” The opening of the boutique hotel Casa Maca last year was a testament to how the family are always looking to bring real beauty to the island. And although Javier may have cut back on the hours a little, you can always guarantee he will be present at all the big nights. “Dad says he thinks he will live to 100 and will retire at 94” admits Alan. “But he’s absolutely terrified he will be bored for those 6 years!” Sitting by the water’s edge with these two young men with success all around them from an early age, it is so comforting to see that Christian and Alan still have their feet firmly on the ground, a true testament to their parents upbringing. “Dad taught me a great lesson when I was 19,” says Christian, a look of horror passing over his face. “I stupidly drove back from Pacha one night a little worse for wear and crashed my beloved car. He was furious with me, his words still echo through me today and I haven’t done anything so stupid since. But to make sure I really learnt my lesson he left the smashed up car on our front garden for a whole year. I had to walk past it every day, a reminder of just how dumb I had been.” Javier Anadón. A man who does it his way. The right way. And we love him for it. Cada año la International Music Summit concede el premio especial Legends a un pionero de la industria de la música dance. Entre los ganadores de ediciones anteriores se encuentran Pete Tong, Sven Väth, Nile Rodgers o Carl Cox, pero en la ceremonia de este año, IMS galardonó al hombre que hay detrás de Café Mambo, el bar más famoso del mundo. “Cuando le contaron hace unos meses que había ganado el premio, tuvo sus dudas”, me cuenta su hijo mayor, Christian. “No te puedes imaginar lo poco que le gusta ser el centro de atención, le costó un tiempo asimilarlo. Sin embargo el discurso de esa noche fue maravilloso”. En este mundo en el que los gigantes corporativos se tragan todo, es bello ver que a una familia le va tan bien. Y como Café Mambo celebrará este año su 25 aniversario, con locales en sitios como Hostal La Torre, Casa Maca, Villa Mercedes y Cala Gracioneta, es fácil entender por qué IMS tuvo que reconocer su labor.

“La mañana antes de la ceremonia nos sentamos todos juntos a hablar de nuestros recuerdos de las últimas tres décadas; los amigos que hemos hecho, los problemas que hemos superado, los increíbles momentos con DJs que ahora son parte de la familia”, recuerda Alan, el hijo menor de Javier. Ha llovido mucho desde esa tarde, a principios de los 90 en que los chicos escucharon a sus padres discutir sobre si les alcanzaría el dinero para crear Café Mambo. “Tenían que decidir si podían permitirse una nevera para el bar, y cuántos vasos o sillas podían conseguir”, comenta Christian. “Al final mi padre dijo ‘creo en este sueño, vamos a por él”. A finales de los 90 era bastante habitual ver a los hermanos trabajando detrás de las barras de Café Mambo y Savannah, ya que sus padres quisieron implicarles en sus negocios desde muy temprana edad. “Cuando tenía unos nueve años, mientras mis amigos salían a jugar, yo me dedicaba a colocar productos en los estantes en el almacén de otro de nuestros bares, el Buckanero. Y me encantaba”, dice Christian, sonriente. “Nos encantaba el ambiente. Gracias a mi padre conocimos a un montón de DJs increíbles y a otras grandes figuras de la industria a las que admirábamos. Él nos introdujo en este maravilloso círculo de amor”, añade. “Papá siempre ha ido por la vía de la calidad”, dice Alan. “Mientras que los demás bares de San Antonio se surtían de garrafón comprando vodkas baratos y asquerosos para sacar el máximo beneficio, mi padre insistía en comprar marcas de primera. Además siempre se negó a hacer ofertas de dos por uno o a pagar por formar parte del circuito de visitas guiadas a los bares que llenan San Antonio cada noche. Siempre ha tenido unos estándares muy altos, por eso en el Grupo Mambo no queremos que nuestros locales sean número 1 de Ibiza, queremos ser los mejores del mundo”. La apertura del pequeño hotel con encanto Casa Maca el año pasado es otra prueba más de cómo esta familia siempre procura aportar verdadera belleza a la isla. Y aunque Javier haya reducido un poco su jornada, puedes estar seguro que estará presente en los eventos más importantes. “Papá cree que vivirá hasta los 100 años y se jubilará a los 94”, confiesa Alan. “¡Pero le da pavor aburrirse esos 6 años!”. Sentados al borde del agua con estos dos jóvenes que se han criado rodeados de éxitos, es muy reconfortante ver cómo Christian y Alan siguen teniendo los pies en la tierra, una prueba irrefutable de su buena educación. “Mi padre me dio una gran lección cuando tenía 19 años”, dice Christian, con una expresión de angustia. “Una noche hice algo muy estúpido, volví de Pachá un poco perjudicado y tuve un accidente de coche. Él estaba furioso, aún hoy me retumban sus palabras en la cabeza. Pero para asegurarse de que aprendiera la lección, dejó el coche destrozado en el jardín un año entero. Tenía que pasar por delante a diario, lo que me sirvió de recordatorio de la estupidez que había cometido”. Javier Anadón, un hombre que hace las cosas a su manera. Como hay que hacerlas. Y por eso nos encanta. nativibiza.com

052_RADAR_Cafe_Mambo.indd 59

59

23/6/19 9:40


radar

© Alex Soto

Q&A

Rosa Scipion The Ibiza photographer making the beautiful more beautiful. La fotógrafa ibicenca que hace lo bello más bello.

60

Rosa Scipion, self-portrait, Ibiza, May, 2019. // Autorretrato de Rosa Scipion, Ibiza, Mayo 2019.

What or who gives you inspiration? Nature, femininity, sisterhood. What is your biggest regret? Not keeping in contact with lost friends. Have you ever bumped into someone famous in an unlikely place? I actually recently was working for someone who was really famous without me realising how famous he was. We had people following us all the time to take a selfie! What is the worst thing you have ever swallowed? Celery juice!! I know I should try again because it’s super healthy, but oh man…! The last film you cried at? I’m not such a TV show person so...a new National Geographic series. So dramatic! Who or what turns you on? My man, good music, good food… simple! Have you ever been arrested and if so what for? When I was in high school with some friends on a Saturday night we broke into a public school. Don’t ask me why…I don’t even know! But only me and someone else got arrested. Great runners right? What is the biggest battle you have overcome? To find and reconnect with myself again. Your ideal holiday destination? I’m happy traveling anywhere, as long as it’s surrounded by nature and good weather really. Name three famous people you would love to have round for dinner... Cameron Hammond, Maya Stepper, Melody Meadows. Tell us one thing you were completely wrong about and happy to now admit it. I always thought to travel alone would be something I’d never like. What is the most romantic thing anyone has ever done for you? Coming home after a looong night of work, arriving at 5am and having the whole place full of rose petals, candles and an awesome gift! It was the night before my birthday… www.rosascipion.com

nativibiza.com

060_RADAR_Photographer.indd 60

23/6/19 13:06


Scipion treats the human form in a sensual, often abstract way. // Scipion retrata la siluetas humanas de manera sensual, a menudo de forma abstracta.

The biggest battle I have ever overcome was to re-connect with myself again. // La batalla más grande que he superado ha sido volver a encontrarme y a conectar conmigo misma.

¿En qué o en quién te inspiras? En la naturaleza, la femininidad, la hermandad. ¿Cuál es tu mayor arrepentimiento? No haber mantenido el contacto con los amigos perdidos. ¿Te has encontrado algún famoso en algún lugar poco probable? Estuve trabajando hace poco para alguien muy famoso sin darme cuenta de lo famoso era. ¡Nos seguía gente todo el tiempo para hacerse un selfie! ¿Lo peor que has bebido en la vida? ¡Un zumo de apio! Sé que debería volver a probarlo porque es súper sano, pero, ¡madre mía…! ¿La última película que te hizo llorar? No soy una persona que vea programas de televisión así que... Pero quizá una nueva serie de National Geographic. ¡Tan dramática! ¿Quién o qué te pone? Mi hombre, la buena música, la buena comida... ¡simple! ¿Te han detenido alguna vez? Y en caso afirmativo, ¿por qué? Cuando estaba en secundaria iba con unos amigos una noche de sábado y nos metimos en una escuela pública. No me preguntes por qué... ¡No lo sé! Solo arrestaron a otra persona y a mí. Los otros correrían más, supongo. ¿Cuál es la batalla más grande que has superado? Volver a encontrarme y a conectar conmigo misma. ¿Tu destino ideal de vacaciones? Soy feliz viajando a cualquier parte, siempre y cuando esté rodeada de naturaleza y buen clima, la verdad. Dinos con qué tres personas famosas te gustaría cenar... Cameron Hammond, Maya Stepper, Melody Meadows. Cuéntanos alguna cosa sobre la que estabas equivocada y de la que ahora te alegres de tener que admitirlo. Siempre pensé que era imposible que me llegara a gustar viajar sola. ¿Qué es lo más romántico que han hecho por ti? Un día llegué a casa a las 5.00 de la mañana después de una larga noche de trabajo y, ¡estaba todo lleno de pétalos de rosa, velas y un regalo impresionante! Fue la noche antes de mi cumpleaños... www.rosascipion.com

nativibiza.com

060_RADAR_Photographer.indd 61

61

23/6/19 13:06


nativ + Las Dalias

Las Dalias 1954-2019

The Beat Goes On!

¡QUE EL RITMO NO PARE!

Since 1954 one of Ibiza’s favourite spots, Las Dalias, has been welcoming, entertaining and innovating - and on this, their 65th anniversary, they have more to offer than ever with a celebration of art, life, colour and food that goes on all year! Uno de los lugares preferidos de Ibiza, Las Dalias, lleva desde 1954 recibiendo, innovando y entreteniendo a sus visitantes. Hoy cumple 65 años y tiene más que ofrecer que nunca ¡todo un festival de arte, vida, color y gastronomía que continuará todo el año!

62

The Hippy Market World-renowned, a buzz of energy, life and colour, what trip to Ibiza is complete without a visit to the Hippy Market? Every Saturday all year find everything from boho-chic clothing to candles and jewellery, and have a bite to eat and a drink while you’re at it! And don’t forget Monday and Tuesday Night Market from June to September 7pm-1am with street food festival and Rumors parties. No puedes dejar de viajar a Ibiza sin visitar su famoso Mercadillo Hippie, un hervidero de energía, vida y color. Cada sábado del año, encontrarás piezas únicas de artesanía y moda, y de paso podrás calmar tu hambre o tu sed en cualquiera de sus puntos gastronómicos, con una oferta variada de comida, zumos y cócteles. Además, todos los lunes y martes de junio a septiembre, celebran su conocido Night Market de 19.00 a 1.00 y los domingos de julio y agosto, Sunday Night Market con Street Food Festival y la fiesta Rumors.

BoaMistura A multi-talented creative team from Madrid, this art collective has transformed spaces all over the world with their graffiti-influenced work, bringing colour and light to favelas and otherwise marginalised neighbourhoods. They have now brought their creative touch to Las Dalias. Este equipo polifacético con base en Madrid es un colectivo de arte que ha transformado espacios en todo el mundo con sus trabajos inspirados en el grafiti, llenando favelas y otros barrios marginales de color y luz. Ahora aportan su toque creativo a Las Dalias.

nativibiza.com

062_ADV_Las_Dalias.indd 62

24/6/19 14:29


Indigo Artchitecture You’ll see renovation all around the market in this anniversary year: Las Dalias Café has been transformed, the Jaima and the juice bar invigorated and in the garden, artist Todd Thomas Brown has added his unique touch with a beautiful work of art. Para conmemorar este aniversario han reformado todos los espacios gastronómicos de Las Dalias. Con un renovado Las Dalias Café, El restaurante del Jardín, la Barra del Jardín, la barra de zumos y la jaima. Además, el artista estadounidense Todd Thomas Brown ha realizado una obra exterior en el jardín de Las Dalias.

Music Whether it’s live music at the Soul Bar, legendary party Namaste party nights, Rumors wild nights, or national and international stars on stage, the beat goes on and on at Las Dalias! Check the website for promised Summer Surprises including Wax Da Jam and Rototom! https://lasdalias.es Ya sean los conciertos en directo en el jardín, la música DJ en el Soul Bar, las míticas fiestas de los miércoles en Namaste o las fiestas Rumors cada domingo de julio y agosto, ¡el ritmo sigue y sigue en Las Dalias! ¡Consulta en la página web la programación de fiestas de este verano, con artistas nacionales e internacionales (Johnny Ousbourne o SFDK) que no faltarán en Wax Da Jam o Rototom! https://lasdalias.es

Las Dalias Timeline 1959 On November 4 Joan Mari calls a congregation of the local ‘payeses’ at the little bar at the side of the road. Las Dalias becomes the place for weddings, baptisms and, of course, a drink and a dance. El 4 de noviembre, Joan Mari congrega a varios payeses locales en un pequeño bar a un lado de la carretera. Las Dalias se convierte en un lugar para celebrar bodas y bautismos –y, por supuesto, para beber y bailar–. 1965 Mass tourism stimulates innovation: BBQ and live Flamenco in the gardens at Las Dalias – so successful the restaurant is built. Other places soon copy the Dalias format! El turismo de masas fomenta la innovación: La barbacoa y el flamenco en directo en los jardines de Las Dalias tienen tanto éxito que acaban construyendo un restaurante. Muy pronto ¡otros copiarán el modelo de Las Dalias! 1970s The hippies arrive! The ‘peluts’, as they were known, meet in the market at Es Canar and Las Dalias is their hangout. Jam sessions happen every Wednesday night – some say Bob Marley once joined in! ¡Llegan los hippies! Los peluts como se les conocía, acuden en tropel a Es Canar y el mercadillo de Las Dalias se convierte en su

punto de encuentro. Montan conciertos improvisados los miércoles por la noche, ¡hay quien dice que hasta llegó a actuar Bob Marley! 1980s Juanito, Joan’s son, takes over the business. He connects with ‘Estudios Mediterráneo’ where bands like UB40, Nina Hagen and international stars like Gato Perez and Banzai often end a recording session with a concert at Las Dalias! Juanito, el hijo de Joan, toma las riendas del negocio. Se alía con Estudios Mediterráneo y empiezan a aparecer bandas como UB40, Nina Hagen o artistas internacionales como Gato Pérez o Banzai por Las Dalias para ofrecer conciertos después de acabar sus sesiones en el estudio de grabación. 1990s The market, created in 1985, grew steadily throughout the decade and eventually achieved the iconic status it has today. Music has once again become a big part of Las Dalias, with new innovations coming thick and fast! El mercadillo, creado en 1985, siguió creciendo de forma constante durante esta década hasta alcanzar el estatus de icono del que hoy goza. Una vez más, la música se ha convertido en parte importante de Las Dalias, ¡y siguen llegando nuevas innovaciones!

INFORMATION The Las Dalias market is located in the north of the island of Ibiza at km 12 of the Eivissa-Santa Eulària-Sant Carles road, five kilometres from Santa Eulària and just before reaching the small village of Sant Carles de Peralta. El mercado de Las Dalias está ubicado al norte de la isla de Ibiza, en el kilómetro 12 de la carretera Eivissa-Santa Eulària-Sant Carles, a cinco kilómetros de Santa Eulària y justo antes de llegar al pequeño pueblo de Sant Carles de Peralta. https://lasdalias.es

nativibiza.com

062_ADV_Las_Dalias.indd 63

63

24/6/19 14:29


radar

Come Together vamos juntos

Justin Manville’s ethereal accoustic sessions have found a natural home in Ibiza.

Las sesiones acústicas y etéreas de Justin Manville que captan la esencia de Ibiza a la perfección.

www.worldunplugged.com

64

A childhood spent in a bohemian family home with no electricity, playing acoustic guitar with Marianne Faithfull and Damien Rice in a crumbling stately home in the Irish countryside, jamming in the back room of a pub whilst his mother recited poetry next door...it’s easy to see how the free spirited Justin Manville found his way to Ibiza. It has only been three years since the musician and his young family arrived to the island, three short years in which he has quietly made the real music scene his own thanks to his achingly beautiful World Unplugged events. Word of mouth gatherings set in stunning campo locations where music and art becomes one under the flicker of candlelight.

“Whatever we can do to connect on a soul and heart level, we do,” Manville smiles as we sit in the early summer sunshine. “I know Ibiza is known for its DJs, but the island lends itself much better to singers and songwriters, to real instruments being played in intimate surroundings to real music lovers. That to me is what Ibiza is really about.” With a ‘family’ of 50 musicians dropping in to play whenever invited, an evening at World Unplugged begins at a meeting point before the convoy heads into the night to a secret location. Caves, forest clearings, almond mills, even people’s houses have been some of the venues to date, where live painting and performances from the likes of Theater of the Ancients accompany the

nativibiza.com

062_RADAR_World_Umplugged.indd 64

23/6/19 9:43


Manville (left) and an eclectic group of musicians play secret locations all over the island // Manville (izquierda) y un grupo de músicos tocan en localizaciones secretas de la isla.

acoustic soundtrack. “We have to be so careful who we ask to perform as the atmosphere at World Unplugged is like nothing else. It is a total transfixed silence with the artist having to be able to lift the crowd as well as bringing them back down. It’s a magical thing to behold. With names such as Dan Elliot, Max Buskohl, Alice Phoebe, Alain Clark and Lettice Rowbottom all regularly appearing, this summer World Unplugged will be organizing five events on the island. There is also the small matter of their bespoke October festival in the UK plus random dates around Europe to seek out. “We are so proud of what we have already achieved” concludes Manville. “But we know we have only just started our journey.”

Su infancia transcurrió en un hogar familiar bohemio sin electricidad, tocando la guitarra acústica con Marianne Faithfull y Damien Rice en una casa solariega desvencijada de la campiña irlandesa, improvisando en la trastienda de un pub mientras su madre recitaba poesía en el local de al lado. Es fácil ver cómo el espíritu libre de Justin Manville encontró su camino hasta Ibiza. Hace tan solo tres años que el músico y su joven familia llegaron a la isla. En estos tres años escasos ha hecho suya la escena musical gracias a sus bellísimos World Unplugged. Estas reuniones que se anuncian con el boca a boca tienen lugar en impresionantes lugares campestres donde la música y el arte se funden bajo la luz titilante de las velas.

“Hacemos cualquier cosa que sirva para poder conectar a nivel de alma y corazón”, dice Manville, sonriente, mientras nos sentamos bajo el sol de principios del verano. “Sé que Ibiza es famosa por sus DJs, pero la isla se presta mucho más a cantantes y cantautores, a tocar instrumentos reales en entornos íntimos para verdaderos amantes de la música. Para mí, eso es Ibiza”. Con una familia de 50 músicos que se dejan caer para tocar cuando los invita, una noche en World Unplugged comienza en un punto de encuentro antes de que caiga la noche y la comitiva se adentre hasta un lugar secreto. Cuevas, claros en el bosque, molinos de almendras y hasta casas particulares han sido algunos de los escenarios a fecha de hoy. A esto se añade pintura en vivo o las representaciones de artistas como Theatre of the Ancients que acompañan a la banda sonora en acústico. “Tenemos que tener cuidado a la hora de elegir a nuestros artistas invitados porque el ambiente de World Unplugged es incomparable. Es un silencio total que te embelesa, y el artista debe ser tan capaz de elevar a la multitud como de devolverla a la tierra. Es hermoso contemplar algo así”. Nombres como Dan Elliot, Max Buskohl, Alice Phoebe, Alain Clark y Lettice Rowbottom suelen participar con asiduidad, y este verano World Unplugged organizará cinco eventos en la isla. Para octubre, también prepara su particular festival en el Reino Unido, además de otras fechas aún por determinar en Europa. “Estamos muy orgullosos de lo que hemos logrado hasta la fecha”, concluye Manville, “pero sabemos que nuestro viaje no ha hecho más que empezar”. nativibiza.com

062_RADAR_World_Umplugged.indd 65

65

23/6/19 9:43


radar

Clear Water Ahead Agua clara a la vista

It’s the next best thing to snorkelling, and you don’t even have to get wet! Es casi tan increíble como bucear, ¡y ni siquiera hace falta que te mojes!

66

The basic design for kayaks hasn’t changed since the Inuit people of the Arctic regions constructed them out of seal skin and wood thousands of years ago. Now, thanks to Krystal Kayak, a whole new world has opened up to the intrepid sea-kayaker. Simply put, the best thing about this design is the transparent hull. You can spend hours paddling around the secret coves of Ibiza and enjoy a view down to the seafloor without having to come up for air, perhaps enjoying a sandwich and a cool drink as you marvel at the beauty below.

El diseño básico de los kayaks no ha cambiado desde hace miles de años, cuando los inuit de la región del Ártico los fabricaban con pieles de foca y madera. Hoy, gracias a Krystal Kayak, al intrépido piragüista de mar abierto se le abre un nuevo mundo de oportunidades. En pocas palabras, lo mejor de este diseño es su casco transparente. Puedes pasarte horas remando por las calas más recónditas de Ibiza y disfrutar de lo que esconde el fondo marino sin tener que subir a tomar aire, e incluso tomarte un sándwich o un refresco mientras admiras su belleza.

To find out more chat to the good people at Krystal Kayak. // Para más información, no dudes en llamar a la buena gente de Krystal Kayak al teléfono +34 722 777 037.

nativibiza.com

066_RADAR_Kayak.indd 66

21/6/19 19:27


nativ + Casa Maca

The View from . . . Las vistas desde . . .

Casa Maca Nestled in the hills outside Ibiza Town, this rural retreat offers a welcome haven from the hustle and bustle. Enclavado en los cerros a las afueras de la ciudad de Ibiza, este retiro rural ofrece un refugio acogedor alejado del ajetreo y el bullicio de la capital.

Stop for a moment, and drink it in. What you are looking at is the magnificent view from Casa Maca, a stunning rural hotel just minutes - yet a world - away from Ibiza Town. The spectacular prospect of the iconic Dalt Vila skyline, fragrant fields of lavender and the twinkling lights on the sea – all can be yours when you stay at the beautifully restored 330-year-old former farmhouse. You’ll wake to the sound of birdsong, relax by the swimming pool and enjoy world-class grilled food farmed on the grounds of the hotel, every night under the star-studded skies with music from some of authentic Balearic artists. Detente un momento y déjate embriagar. Lo que ves son las magníficas vistas desde Casa Maca, un espléndido hotel rural a pocos minutos de distancia de la ciudad de Ibiza que parece un mundo aparte. Al hospedarte en esta masía restaurada de más de 330 años, podrás disfrutar de esta espectácular perspectiva de Dalt Vila, los campos aromáticos de lavanda y las luces centelleantes sobre el mar. Despertarás escuchando el canto de los pájaros, te relajarás junto a la piscina y disfrutarás de una comida con productos cultivados en los terrenos del hotel, todas las noches bajo un cielo estrellado y con la música de fondo de los auténticos artistas baleares.

Can Palau De Dalt, s/n. Ibiza. Phone: +34 971 806 864. www.casamaca.com

nativibiza.com

067_ADV_Casa_Maca.indd 67

67

25/6/19 16:19


radar

Catch a wave coge LA ola

Combining the natural pleasures of the island with more sophisticated appetites, Paddle Ibiza launches new nautical experiences for the summer. Combinando los placeres naturales de la isla con los apetitos más sofisticados, Paddle Ibiza presenta nuevas experiencias náuticas para el verano.

Whilst gazing out to sea from the comfort of your beach towel, have you ever wondered what secret coves might just be around the shoreline? What could be lurking in those dark caves? What else is out there? Then meet the guys at Paddle Ibiza, the company answering all these questions by bringing SUPing into the mix in many creative ways. It’s no wonder it’s one of the fastest growing sports of the millennium, “Ibiza is an island that invokes a desire to properly live life,” smiles Paddle Ibiza boss Luke Percy. “To be honest I wasn’t sure of what I was going to make of the island when I first arrived three years ago, but it’s just so magical. Whether it’s the beauty of the island or the friendliness of the people, I’ve never felt such ener-

“I should be in Barcelona by Thursday morning . . . “ // “Estaré en Barcelona el jueves por la mañana...”

gy in any other place. Being here makes you want to get out into nature; go for a walk, get on a bike or dive into the water.” Providing a total body-andcore work out, a dynamic way to appreciate the environment and getting a suntan to boot, Paddle Ibiza are expanding their programme for 2019 by entering the world of wellness. Alongside their explorer and sunset/sunrise expeditions, you can now plug into your inner-self with one of their guided group sessions of chanting, meditation or yoga. Also new for the summer is their romantic dining experience for two out at sea with food prepared by one of the island’s leading chefs, whilst there are even plans for an acoustic live concert. Now isn’t that something to dream about?

To discover more about Paddle Ibiza and all of their activities www.paddleibiza.com // Para saber más sobre Paddle Ibiza y todas sus actividades visita su web www.paddleibiza.com

68

nativibiza.com

068_RADAR_Paddle.indd 68

25/6/19 16:19


© malouericsson.com

¿Alguna vez te has preguntado mientras miras al mar desde la comodidad de tu toalla qué calas secretas habrá por la costa? ¿Qué se esconderá en esas misteriosas cuevas oscuras? ¿Qué más hay por ahí? Pues ve a conocer al equipo de Paddle Ibiza, la empresa que responde a todas estas preguntas al incluir el SUP (paddle surf ) combinado de muchas formas. No cabe duda de que es uno de los deportes del milenio que crecen a mayor velocidad. “Ibiza es una isla que invoca el deseo a vivir la vida como debe ser”, sonríe Luke Percy, jefe de Paddle Ibiza. “Si soy sincero, no estaba seguro de qué me parecería la isla cuando llegué hace tres años, pero es mágica. Ya sea por su belleza o por la amabilidad de su gente, nunca he sentido una energía igual en otro sitio. Estando aquí te dan ganas de salir a la naturaleza, pasear, montar en bici o bucear en el mar”. Además de ofrecer un ejercicio integral, una forma dinámica de apreciar el medioambiente y un bronceado del que presumir, Paddle Ibiza está ampliando su programa para 2019 y se adentra en el mundo del bienestar. Junto con sus expediciones de explorador y amanecer/atardecer, ahora puedes conectar con tu yo interior en una de las sesiones grupales guiadas de cánticos, meditación y yoga. Otra novedad para el verano es su cena romántica para dos en el mar con comida preparada por uno de los cocineros más importantes de la isla e, incluso, hay planes de un concierto acústico. No nos digas que no es un sueño. nativibiza.com

068_RADAR_Paddle.indd 69

69

25/6/19 16:19


radar

Dispensary

A selection of fine goods for your consideration, this month with an Eco twist. Una selección imprescindible de buenos objetos, este mes con la temática Eco.

01

01 Wooda Sunglasses Yes, you want to look cool, but you also want to save the world, right? Do both with these specs! ¿Sabías que proteger los ojos de los rayos del sol es tan importante como proteger la piel? Usa monturas orgánicas y presume de estilo.

03

70

02

02 Vivo Barefoot Using plant-based materials Vivo are at the forefront of the ‘barefoot’ movement: minimal material, maximum natural feel. Estas zapatillas usan materiales de origen natural y siguen la moda del movimiento “descalzo”: material mínimo, máxima sensación natural.

03 Paramo Clothing Paramo have been at the forefront of ethical clothing since 1992. They work with Fairtrade and give opportunities to vulnerable people. Paramo lleva desde 1992 a la vanguardia de la ropa ética. Trabajan con Comercio Justo y personas en riesgo de exclusión.

04 Ibieco Home Products Whether it is palm leaf plates, bamboo toothbrushes or organic soaps this Ibiza-based company has it covered. Platos de hoja de palma, cepillos de dientes de bambú o jabones ecológicos, esta compañía de Ibiza te ayuda a ser más eco.

04

nativibiza.com

070_RADAR_Dispensary.indd 70

21/6/19 19:29


06

05

05 Coeio Green Burials Traditional burial methods can leave toxins in the soil, but no more, thanks to the innovative Infinity Burial Suit by Coeio. Los métodos tradicionales de enterramiento pueden dejar toxinas en el suelo. Infinity Burial Suit de Coeio lo combate.

06 Native Swimwear Using sustainable materials is one thing, having a seriously cool name is another. We love this gear for both reasons! Usar materiales sostenibles es una cosa, tener un nombre realmente bueno es otra. ¡Amamos esta mezcla por ambas razones!

07 Veja Trainers These vegan trainers are the shoes to be seen in if you want to make a bold statement about how right-on you really are. Oh, and they look good and feel great. Combinando la ecología y el Comercio Justo, estas deportivas veganas son una declaración de lo bien que lo haces.

08 Sloppy Tuna Sloppy Tuna get local fishermen to take some of the tonnes of waste plastic clogging up our oceans, and recycle that into very hip swimwear. Sloppy Tuna (El atún descuidado) anima a los pescadores locales a recoger residuos de plástico de los océanos para crear bañadores.

07

06

08

nativibiza.com

070_RADAR_Dispensary.indd 71

71

21/6/19 19:29


radar

UD IBIZA

Field of Dreams Field of Dreams

One is the visionary chairman changing the face of football forever in Ibiza. The other is the Italian legend leading from the front. Together they make the perfect team. Uno es el presidente visionario que está cambiando irremediablemente el fútbol ibicenco. El otro es una leyenda del fútbol italiano que no duda en tomar la delantera. Juntos forman el equipo perfecto.

Amadeo Salvo When you arrived here UD Ibiza was an extinct club. Now you are one tier away from professional football. What attracted you to the club? Football is universal, therefore any project can be developed if you have a pitch to play on and energy, enthusiasm, knowledge and patience to accompany it. Undoubtedly, the union of a global sport such as football and a recognised global brand such as Ibiza is a good combination. Ibiza is a football island and we believe it was the ideal place to start a professional project. Starting from the lowest category of our Spanish football. That’s the beauty of the project, the journey. Hence our slogan “climbingtothetop”. How are you keeping the locals happy whilst at the same time looking to appeal to the international market? I think our Ibiza fans are

72

happy and they can identify with our project. When we arrived, just a hundred people came to our games. Today, there are thousands of people who come from all parts of the island. Our first objective is to take care of what is ours, if this is achieved we will be prepared to be able to offer the best to our international markets and fans. Also, the level of sponsors we take care of are local and then we can open ourselves to the national and international markets. It is the key to the club’s sustainable growth. Our shirts are sold all over the world through our online store, and I can say that it is the best selling football jersey on the island! Who is the greatest player you have ever watched? There are many excellent players that I have seen, but if you ask me today it would be Messi. However, as a child my idol was always Mario Kempes.

Cuando llegaste, la UD Ibiza era un club extinto. Ahora estáis cerca de subir de categoría en el fútbol español. ¿Qué te atrajo del club? El fútbol es universal. Se puede desarrollar cualquier proyecto mientras tengas un campo en el que jugar, además de entusiasmo, conocimientos y paciencia. Asociar un deporte global como el fútbol con una marca reconocida en todo el mundo como es Ibiza es algo bueno. Ibiza es una isla futbolera, es el lugar ideal para empezar un proyecto profesional desde la categoría más baja del fútbol español. Eso es lo bonito del proyecto, el viaje. De ahí nuestro eslogan: climbing to the top (escalando a la cima). El camino no es fácil, había que crear un club, una estructura profesional, desde cero. ¿Cómo mantienes contentos a los ibicencos sin olvidar al mercado internacional? Creo que nuestros seguidores ibicencos están contentos, y

se identifican con el proyecto. Cuando llegamos, a los partidos solo venían un centenar de personas. Ahora vienen miles, y de todas partes de la isla. Nuestro objetivo es cuidar de los nuestros; si lo conseguimos, podremos ofrecer lo mejor al mercado internacional y a nuestros seguidores de otros países. Hemos empezado trabajando con patrocinadores locales, y luego ya nos abriremos al mercado nacional e internacional. Nuestras camisetas se venden en todo el mundo por Internet, pero también en Ibiza, a través de uno de nuestros colaboradores, y puedo decir que somos el equipo de fútbol que más camisetas vende en la isla. ¿Cuál es el mejor futbolista al que has visto jugar? He visto jugar a muchos futbolistas muy buenos, pero si me preguntas en clave actual te diré que Messi. No obstante, de pequeño, mi ídolo fue siempre Mario Kempes.

nativibiza.com

072_RADAR_Footballer.indd 72

23/6/19 9:51


nativ + Hierbas de Ibiza Perfumes

Heaven’s Scent AROMA CELESTIAL

The fresh, pure scent of Hierbas De Ibiza Agua de Colognia Fresca contains key ingredients with powerful aromatherpeutic qualities. El aroma fresco y puro de Hierba de Ibiza Agua de Colonia Fresca contiene ingredientes clave con potentes propiedades de aromaterapia. From a strong citrus opening to a warm, gentle notes of jasmine, verbena and lavender, Hierbas de Ibiza is a fragrance that brings to mind aromatic scents caught in an Ibizan wind. Its natural ingredients are carefully blended to produce what we think is the quintessential fresh smell of summer.

Desde el fuerte golpe inicial de los cítricos hasta las cálidas y delicadas notas de jazmín, verbena y lavanda, Hierbas de Ibiza es una fragancia que atesora a los aromas herbáceos de la brisa de Ibiza. Producida en pequeñas cantidades a partir de ingredientes naturales, esta fragancia es la quintaesencia del aroma de la isla.

Ingredients LOS INGREDIENTES Orange and Lemon Peel Corteza de naranja y limón Used for their energising properties: in ancient times helped ward off low spirits. Sus propiedades estimulantes ayudan prevenir los bajones de ánimo. Thyme Tomillo Middle notes bring a light warmth to the scent. Estas notas intermedias aportan cuerpo a la fragancia. Lavender Lavanda Known for centuries for its calming, sedative properties. Conocida por sus propiedades sedantes. Sage Salvia A wonderful herb used here for its fresh, fruit camphorous notes. Se utiliza por sus notas frescas, frutales y alcanforadas. Verbena Verbena Has a lemon, fruity scent known for its restorative elements. Dicen que se utilizó para curarle las heridas a Jesucristo, de ahí que se la conozca como “la hierba sagrada”. Jasmine Jazmín The lovely sweet, floral smell of jasmine has aphrodisiac and calming properties. La agradable fragancia dulce y floral del jazmín tiene propiedades afrodisíacas y relajantes.

For more information please visit hierbasdeibiza.com

nativibiza.com

073_ADV_Hierbas2.indd 73

73

23/6/19 12:07


radar

Marco Borriello What was the professional game you ever watched live? It was in the San Paolo stadium in Naples and the match was Napoli v Atalanta in 88/89…with my dad! How influential to your move to UD Ibiza was the chairman Amadeo Salvo? He was crucial in my decision to come here. He does things with real passion and has an amazing way of involving and also convincing you! The professional football scene in Ibiza is in good hands, he will do great things and just like me, he has Ibiza deep in his heart. I hope politicians will help him and the project can grow

with better top level facilities. What is the most important thing you will teach the boys and girls at the UD Ibiza summer camp this year? It’s a new experience for me but I’m thrilled! They will learn that respect, humility, education and passion are the foundation of everything. The youngest will have fun and the oldest will have some tactical knowledge too. Why not? Who is the most difficult opponent you have played against? I have been lucky that I have played with the best...it’s a really long list! But it wasn’t

easy to score or play against Totti, Del Piero, Ronaldinho or J. Zanetti... Ibiza has the best nightclub scene in the world. Where will you be hanging out this summer? I’m good friends with Gianluca Vacchi and Andrea Oliva so I will be checking them out. Also I will go to DC-10 to see some of my Italian friends and I’m always happy to go to Pacha and Lio. And the future? I would love to see one day a UD Ibiza match in La Liga in a brand new stadium. And after that readers of Nativ, we can go and dance!

Train like a champion at the UD Ibiza - Marco Borriello summer camp. Entrena como los campeones con UD Ibiza: Campus de verano Marco Borriello. www.ibizaud.com

74

¿Cuál fue el primer partido de fútbol profesional que fuiste a ver al campo? Recuerdo que fue en el estadio de San Paolo, en Nápoles (Italia). Jugaban el Nápoles y el Atalanta, en la temporada 88/89. ¡Me llevó mi padre! ¿Cuánto influyó el presidente Amadeo Salvo en tu decisión de jugar en la UD Ibiza? Amadeo fue clave en mi decisión de venir. Hace las cosas con mucha pasión y sabe muy bien cómo animarte a implicarte, ¡y cómo convencerte! El fútbol profesional en Ibiza creo que está en buenas manos. Amadeo hará grandes cosas y, como yo, ama Ibiza profundamente. Espero que los políticos de aquí le ayuden, y que el proyecto pueda disfrutar de mejores instalaciones y seguir creciendo. ¿Qué es lo más importante que les enseñarás a los niños y niñas del campus de verano de la UD Ibiza? Para mí es una experiencia nueva, ¡pero me hace mucha ilusión! Aprenderán que el respeto, la humildad, la educación y la pasión son la base de todo. ¡Cómo no! ¿Cuál es el rival más difícil al que te has enfrentado? He tenido suerte, porque he jugado con los mejores. ¡La lista es larguísima! Pero no fue fácil marcar ni jugar contra Totti, Del Piero o Javier Zanetti. Ibiza tiene, sin duda, los mejores clubes nocturnos del mundo. ¿Dónde te podemos ver de fiesta este verano? Soy buen amigo de Gianluca Vacchi y Andrea Oliva, así que iré a verlos. También iré al DC-10 a ver a mis amigos italianos, y siempre me gusta pasarme por Pachá o el Lío. ¿Y cómo ves el futuro? Me encantaría ver algún día a la UD Ibiza jugar un partido de Primera División en un estadio nuevo. Y luego, lectores de Nativ, ¡nos podemos ir a bailar!

nativibiza.com

072_RADAR_Footballer.indd 74

23/6/19 9:52


BELLA NAPOLI.indd 76

20/6/19 16:46


radar

International Ibiza People from all over the world come to Ibiza to make the island not just their home, but also a place to create innovative businesses. Ibiza atrae a gente de todo el mundo que no solo elige la isla como hogar, sino también como sede de empresas innovadoras.

UK Reino Unido

Pablo Monks

USA EE UU

Jerry and Sabina Brownstein UK Reino Unido

Alexea Grech After setting up one of the first online marketing agencies in the UK, boutique hotel guide Hotique and stints in New York and Italy, Alexea moved to Ibiza where she now lives with her young family. Currently one of the driving forces behind the new concept for Maya Beach Club, she also runs her own company ‘Through The Keyhole With Alexea Grech’ designing business and marketing strategies for international businesses wishing to move to Ibiza. Trabajó en Londres en Publicidad y Relaciones Públicas para Saatchi & Saatchi. Tras montar una de las primeras agencias de marketing on line en Reino Unido, crear la guía de hoteles Hotique y vivir en Nueva York e Italia, se trasladó a Ibiza. Motor del nuevo Maya Beach Club, diseña estrategias para eventos, hoteles y locales de Ibiza y asesora a empresas que deseen trasladarse a Ibiza a través de Through The Keyhole With Alexea Grech.

76

He was the ex-lawyer, actor and racehorse owner from New York who had designed his own hotel resort on Koh Samui. She was the teacher on holiday from Munich’s Waldorf School. They met, fell in love and were married in a Buddhist ceremony on the white sands of Thailand. Here we know them as the couple behind the magical Ibiza Spirit Festival; the day of paradise at Atzaro where people are free to explore themselves in Yoga, Tantra, Dance, Meditation and much more. Él, abogado, fue primero actor y propietario de caballos de carreras en Nueva York, antes de diseñar su propio complejo turístico en Koh Samui. Ella, profesora de la Escuela Waldorf de Múnich que pasaba allí las vacaciones. Se conocieron, se enamoraron y se casaron mediante un rito budista en una playa de Tailandia. Son la pareja impulsora del mágico Ibiza Spirit Festival, el día paradisíaco en Atzaró donde todo el mundo es libre de experimentar el yoga, el tantra, el baile o la meditación.

Born in a small village in the rolling English countryside, Pablo was just six weeks old when his parents moved to Ibiza. His father took over the second hand shop in Santa Gertrudis in 1981 and a decade later developed it into the much loved Casi Todo auction house. “I started working with my father when I was 15 and still absolutely love this business.” Nacido en una aldea en la campiña inglesa, Pablo solo tenía seis meses cuando sus padres se mudaron a Ibiza. Su padre se hizo cargo de una tienda de segunda mano en Santa Gertudris, en 1981, que diez años más tarde convirtió en la casa de subastas Casi Todo. “Empecé a trabajar con mi padre a los 15 años y me encanta este negocio. Conoces a muchísima gente interesante”.

nativibiza.com

076_RADAR_International_Ibza.indd 76

25/6/19 16:21


UK Reino Unido

Victoria Taylor

ARGENTINA Argentina

Ibiza’s leader of the pack launched her grooming company Dressed To The Canines in Australia in 2015, realised her heart lay in Ibiza and relocated here with her faithful hound Gary. With salons in San Antonio and Santa Gertrudis, Victoria and her team offer full grooming (that even includes a Blueberry Facial no less), training events, dog gatherings, a cat hotel and organises the annual Ibiza Dog Show. dressedtothecaninesibiza.com La líder de la manada montó su empresa de cuidado de perros Dressed To The Canines en Australia en 2015. Al poco se dio cuenta de que la isla blanca le había robado el corazón. Así que se trasladó aquí con su perro, Gary. Desde sus establecimientos en San Antonio y Santa Gertudris, Victoria y su equipo ofrecen un aseo completo (que incluye una limpieza facial de arándanos), adiestramiento, hotel para gatos y organiza la Ibiza Dog Show.

Cristobal Toledo Nativ thinks it’s no coincidence that the Director General of the Nassau Group was born in the Argentinian town of Mar del Plata. It is known as the ‘happy town’, a description so apt for one of Ibiza’s most positive people. After leaving Argentina to work in Miami’s South Beach for six years, he visited his friends in Ibiza and within three years was a Director at Nassau and one of the driving forces behind its huge success. “I love all of my team, they are one big happy family. And if you have happy employees, you have a happy clientele.” No es casualidad que el director general de Nassau Group naciera en Mar del Plata (Argentina). Es conocida como la “ciudad feliz”, una descripción acertada para una de las personas más optimistas de Ibiza. Después de abandonar Argentina, estuvo seis años trabajando en South Beach de Miami y tres años después se convertiría en director en Nassau y en uno de los impulsores de su enorme éxito: “Cuando los empleados están felices, los clientes también”.

UK Reino Unido

Cy Kelly One of the most important figures in event production on the island, whose love affair with Ibiza began in 1998 bringing London club brands Pushca, Trade and Sleaze Nation together at Privilege. With his feet now firmly deep in Balearic soil, he soon created his company Made Up. He also operates Straight Up Bars and the Blowout Ibiza luxury beauty salon and lives in Marina Botafoch. Es una de las figuras más importantes en la producción de eventos de la isla, y su aventura con Ibiza empezó en 1998 cuando se encargó de reunir a las marcas londinenses de clubes Pushca, Trade y Sleaze Nation en Privilege. Ya asentado en tierra balear, enseguida creó su empresa Made Up que colaboraba de forma regular con marcas importantes. Kelly también dirige Straight Up Bars y el lujoso salón de belleza Blowout Ibiza. Vive en Marina Botafoch.

nativibiza.com

076_RADAR_International_Ibza.indd 77

77

25/6/19 16:21


nativ + Mar y Sol

78

nativibiza.com

078_ADV_Vintage_Ibiza3.indd 78

24/6/19 14:25


VINTAGE IBIZA

1963

Some things change. Some things stay the same. It is the story of life. Tradition meets modernity and the rich, vibrant cycle of life moves ever onwards. Mar y Sol is an Ibiza institution. A cafe and meeting place spot that has been serving locals and visitors since 1940. What stories it could tell. It has seen it all. A special place with heritage bringing you a reminder of the beauty and wonder of Ibiza’s rich past. Hay cosas que cambian y otras que permanecen. Pero cuando la tradición se une a la modernidad, el rico y dinámico ciclo de la vida continua su marcha hacia adelante. Mar y Sol es toda una institución en Ibiza. Un café y un lugar de encuentro que lleva atendiendo a lugareños y visitantes desde 1940. ¡Cuántas historias podría contar! Ha visto pasar de todo. Un café con un auténtico legado que te recordará la belleza y la magia del rico pasado de Ibiza.

Ibiza port long before mass tourism and super clubs, a tranquil harbour where local fishermen unload their cargo. El puerto de Ibiza, mucho antes de que el turismo de masas y los clubes llegaran, era un lugar tranquilo donde los pescadores amarraban a diario.

Paseo Marítimo. Santa Eulalia del Río. Ibiza. Tel. +34 971 31 99 22.

nativibiza.com

078_ADV_Vintage_Ibiza3.indd 79

79

24/6/19 14:25


radar

Talking Heads Nativ likes to get people talking, and this month Vivie-Ann Bakos, AKA BLOND:ISH talks eco urgency with Ida Engberg. A Nativ le gusta que la gente hable, y este mes Vivie-Ann Bakos, AKA BLOND:ISH, habla de urgencia ecológica con Ida Engberg.

“We need to make new laws to protect nature, and criminalise polluting companies.” // “Necesitamos nuevas leyes para proteger la naturaleza y criminalizar a las empresas contaminantes”.

Nativ: What do you fear most about the world’s government’s cavalier attitude to climate change? Ida: It’s heart-breaking to see what we have done to the planet and I think it is time to stop blaming the government, as that isn’t helping the situation. It’s in our hands to make changes no matter how little they seem to be in the big picture. Literally everything we do has a butterfly effect on our surroundings and little things can become huge in no time at all. Greta Thunberg represents the David and Goliath history. Viv: It’s called a #climatecrisis now no? But as you say, Greta Thunberg is helping to change those attitudes we have as a society. What I do know is that there is an uprising of a strong cross - generational group of humans that are fuelling a tipping point to redefine our future. Ida: Exactly. We need to wake up and become conscious in everything we do, and we need to educate ourselves in how we can reduce our carbon footprint. Eating vegan food isn’t enough, we need to dramatically 80

“We can dramatically reduce our carbon footprint just by giving up beef.” // “Podemos reducir dramáticamente nuestra huella de carbono dejando de tomar carne de vacuno”.

change and it’s not an easy thing to do. We need to make new laws and protect nature and we need to criminalize the big polluting companies. Viv: I think it’s looking at the bigger picture and taking small actionable steps together; first in your own circle (which is you), then, taking small actionable steps within your community (your family, your work, your industry). That fuels a tipping point. We could dramatically reduce our carbon footprint by just giving up beef. Viv: Was there an eye-opening moment for you? Ida: I stayed in Mexico and saw the plastic floating up on the beach every day. Also traveling in South America in general outside of the cities that are being cleaned is absolutely heart breaking. Mountains of plastic everywhere. Viv: Capri will be fining tourists up to €500 for using any single use plastics. The Balearics will bring in a ban on certain plastic items by 2021. The Ibiza Preservation Foundation are taking this a step further with their

nativibiza.com

080_RADAR_Blondish.indd 80

21/6/19 19:37


Plastic Free Ibiza & Formentera initiative, which will tackle any and all of the plastics not included in the general Balearic law, such as plastic bottles etc. Ida: Change is happening, the seeds are being planted all around the world. Since I launched Bye Bye Plastic, we’re getting requests every day from individuals and companies who want to get involved. It’s amazing to see everyone jumping on the hype bandwagon.

Nativ: ¿ Qué es lo que más os preocupa de la actitud permisiva que han adoptado los gobiernos del mundo ante el cambio climático? Ida: Es muy doloroso ver lo que le hemos hecho al planeta, ya es hora de que dejemos de echarle la culpa al gobierno, pues no ayuda a mejorar la situación. En nuestras manos está implementar cambios, por muy insignificantes que estos puedan parecer en el contexto global. Todo lo que hacemos tiene un efecto mariposa sobre el mundo que nos rodea, y los pequeños detalles pueden tener un impacto enorme en muy poco tiempo. Greta Thunberg representa la historia de David y Goliat. Es tan inocente y pura que nos obliga a todos a dejar lo que estemos haciendo y plantearnos estas cuestiones. Viv: Ahora lo llaman #crisisclimática, ¿no? No veo las noticias y no estoy al tanto de las actitudes del gobierno. Greta Thunberg está ayudando a cambiar esas actitudes de la sociedad. Hay un movimiento intergeneracional que están impulsando un punto de inflexión para redefinir nuestro futuro. Tenemos a nuestro favor que sabemos que la intención combinada con la atención es más potente que un gobierno. Ida: Exactamente. Tenemos que espabilar y concienzarnos sobre todo lo que hacemos, y tenemos que aprender cómo reducir nuestra huella de carbono. No basta con hacer dieta

vegana, hay que cambiar las cosas de forma drástica, y esto no es fácil. Ya tenemos la tecnología, pero no es tan accesible ni tan barata como podría ser. Ojalá subieran los impuestos sobre todo lo que tenga una huella de carbono considerable y los bajaran sobre las alternativas sostenibles. Las leyes que se suponen que deberían estar allí para protegernos no lo están haciendo con el planeta. Hay que aprobar leyes nuevas y proteger la naturaleza, y hay que criminalizar a las grandes empresas contaminantes. Y así podría darte otros mil ejemplos. Viv: Creo que lo que hay que hacer es mirar el contexto más amplio y dar pequeños pasos; primero en tu círculo más íntimo, luego dentro de tu comunidad (tu familia, tu trabajo, tu industria). Esto impulsará un punto de inflexión. Sigue trazando círculos cada vez más amplios a tu alrededor. Un bebé no aprende a correr de la noche a la mañana. Acabo de participar en un debate sobre sostenibilidad y un ponente recordó que podemos reducir nuestra huella de carbono simplemente con dejar de tomar carne de vacuno. Viv: ¿Ha habido algún momento concreto que te abriera los ojos? Ida: Cuando estuve en México, vi cómo las olas arrastraban plásticos a la playa. Cuando viajas por Sudamérica fuera de las grandes ciudades es devastador. Hay plásticos por todos lados. Viv: Capri impondrá una multa de hasta 500 euros a los turistas que utilicen plásticos desechables. Las Islas Baleares prohibirán ciertos productos de plástico de aquí al 2021. La Ibiza Preservation Foundation está yendo un paso más allá con su iniciativa Plastic Free Ibiza & Formentera, para abordar los plásticos que no están incluidos en la ley general balear, como las botellas de plástico, etc. Ida: Se están plantando las semillas por el mundo. Desde que fundé Bye Bye Plastic, todos los días nos llegan peticiones para participar. Es increíble ver cómo todo el mundo quiere subirse a esta tendencia.

BYE BYE PLASTIC Adiós plástico

Bye Bye Plastic is an initiative from Vivie-Ann Bakos, and is a plastic transition support system, dedicated to raising awareness and bringing plastic alternative solutions to the music industry. BBP are taking steps to affect change by launching ‘My Eco Rider’, urging those in the industry to stop using single-use plastic. From small acorns mighty oak trees grow, and this initiative is just the first of many steps towards eco solutions that will help everyone. Bye Bye Plastic es una iniciativa de Vivie-Ann Bakos, que da apoyo a la transición del plástico, y se dedica a crear conciencia y prestar soluciones alternativas a este material dentro de la industria de la música. BBP está tomando medidas para provocar el cambio lanzando My Eco Rider, instando a que la industria deje de utilizar plásticos de un solo uso. De una pequeña bellota puede crecer un poderoso roble, y esta iniciativa es la primera de muchas.

nativibiza.com

080_RADAR_Blondish.indd 81

81

21/6/19 19:37


nativ + Es Tap Nou

GET A HEAD FOR HEALTH! ¡DALE LA MANO A LO SANO!

If there is one thing Es Tap Nou really know about, it is fresh fruit and vegetables. Whether it is local figs, asparagus picked from the field or tomatoes and lettuces you can select and have made into a salad right in front of your eyes, Es Tap Nou know their stuff. When you pop into this Ibiza local’s favourite market café for a fresh juice, or perhaps their famous avocado on toast, you can be sure the produce has been selected by experts from their very own store! People talk about food miles, how about food metres? Just steps from store to juicer to you! Couldn’t be fresher! If you’re a veg-head or a fruit-face look no further! Si de algo sabe Es Tap Nou es de frutas y verduras frescas. Higos de la tierra, espárragos recién cosechados de la huerta o tomates y lechugas que puedes escoger tú mismo y que te preparan en ensalada delante de tus ojos. Es Tap Nou sabe bien lo que tiene entre sus manos. Es la tienda-cafetería favorita de los ibicencos, donde se puede disfrutar de un delicioso zumo natural o de sus famosas tostadas con aguacate. Aquí, todo el producto es seleccionado directamente de la huerta por el equipo de Es Tap Nou. ¿Has oído hablar de los muchos kilómetros que recorren los alimentos hasta llegar a la mesa? Pues en esta tienda-cafetería solo recorren unos pocos metros. ¡De la tienda a la licuadora y directo a tu paladar! ¡Más fresco, imposible! Si eres vegetariano o un amante de la fruta, ¡no busques más!

Carrer Madrid, 18. Ibiza Town. Ibiza. Telephone: 971 399841 Email: bar@estapnou.es 82

nativibiza.com

082_ADV_Es_Tap_Nou.indd 82

23/6/19 12:08


82

Wonder-chef Tess Prince tells us what’s cookin’ in her kitchen. // La chef Tess Prince nos cuenta qué está cocinando.

90

Art created on old Renault car doors? You bet. // ¿Arte creado con las viejas puertas de coches Renault? Apuesta y vencerás.

94

Yoga guru Trish Whelan talked to us. Read about it here. // El gurú del yoga Trish Whelan nos habla. Lee todo lo que cuenta.

98

Author Hjordis Fogelberg picks her 10 best beaches. // La autora Hjordis Fogelberg elige sus 10 mejores playas.

108

We love Johnny Mesq - and his ace clothes! // Nos encanta Johnny Mesq y sus diseños sorprendentes.

Petrol is over baby! It’s time to go electric! ¡la gasolina ha terminado! ¡Es hora de ir a lo eléctrico!

100

nativibiza.com

083_GOOD_LIFE_Portadilla.indd 83

83

23/6/19 9:51


g o o d

l i f e

Health and Environment

PLOGGING It’s the jogging-litter-picking craze that is (possibly) taking over the world! La nueva moda para los amantes del ejercicio y el medio ambiente. By Rica Diestel

84

Trust the ever efficient Scandinavians to be one step ahead of the world in the race to clean up the planet. A brand new lifestyle craze that has already hit these shores thanks to the Ibiza Sosteninle environmental group and their new club. All you need are your running shoes and a bag for litter and in return you’ll be rewarded with a workout for your legs, core (from all the squats picking up rubbish) and a big boost for your soul. The word plogging was created by combing ‘plocka upp’ (Swedish for ‘picking up’) and jogging and to date there are groups in more

nativibiza.com

084_GOOD_LIFE_Plogging.indd 84

21/6/19 19:39


than 40 countries. It all started with Swedish athlete Erik Ahlström who after spending 20 years in the small skiing community Åre in northern Sweden, returned to the capital Stockholm and was shocked by the amount of litter around the city. “For several years I’d been wondering how to change a behavior that I see as a sign of dysfunctional society that has no respect for each other or the earth – namely littering. The same trash could remain in the same place for several weeks without anyone picking it up. So I started picking it up.”

Si hay alguien que esté siempre un paso por delante del resto del mundo en la carrera por limpiar el planeta son los países escandinavos. Esta nueva tendencia de estilo de vida ha llegado ya a nuestras costas gracias al grupo ecologista Ibiza Sostenible y a su nuevo club. Solo necesitas unas zapatillas deportivas y una bolsa de basura, y a cambio serás recompensado con una rutina de entrenamiento para las piernas (las sentadillas que harás al recoger la basura) y un gran estímulo para el alma. La palabra plogging es el resultado de combinar plocka upp (en sueco, recoger) y jogging (correr, en inglés), y hasta la fecha hay grupos en más de 40 países. Todo comenzó con el atleta sueco Erik Ahlström que, después de pasar 20 años en la pequeña comunidad de esquí de Åre, al norte de Suecia, regresó a la capital, Estocolmo, y se vio sorprendido por la cantidad de basura esparcida por toda la ciudad. “Llevaba ya varios años preguntándome cómo cambiar un comportamiento que veo como un signo de esta sociedad disfuncional, que no se respeta entre sí, ni respeta la tierra —me refiero al hábito de tirar la basura por la calle—. La misma basura permanece en el mismo sitio durante semanas sin que nadie la retire. Así que empecé a recogerla”.

You run, you bend to pick up the litter, and you have a heavy bag of trash at the end which acts as a weight. It’s a full workout! // Corres, te agachas para recoger los desperdicios, y al final tienes una bolsa de basura que actúa como una pesa. ¡Es un entrenamiento completo!

If you are interested in becoming a plogger in Ibiza go to Si estás interesado en convertirte en plogger entra en www.ibizasostenible.com

nativibiza.com

084_GOOD_LIFE_Plogging.indd 85

85

21/6/19 19:39


Healing

Margaluna JimÉnez

A shamanic sweat lodge ceremony might just lead to a spiritual rebirth. Una ceremonia que puede llevarte a un renacer espiritual. Photography by Katarina Baliova “About 30 years ago I was sitting by the Ganges in India,” sighs Margaluna. “I had no real idea what to do with my life, I had been very sick whilst traveling and I was ready to go home to Spain. I closed my eyes with sadness, a deep desperation covering me. When I opened them a small child was standing in the muddy river next to me offering a prayer. I knew in that instant my life was just beginning and that there was work to do.” 86

“Being inside the hut is like being inside your mother’s womb.” // ”Estar dentro de la choza es como estar dentro del vientre de tu madre”.

Today Margaluna is one of Ibiza’s leading shamans, practicing many rituals including temazcal and the Inca Medicine Wheel from her northern hillside home. “We all know the planet is in crisis at the moment, but this island can be a crystal for the world, but we all have to start connecting again.” Despite the fact that temazcal ceremonies are just now being discovered by many, these ancient rituals have been part of Mexican and South American culture for around 1000 years. The word itself originates from a Nahuati world Temācalli, which translates to ‘house of heat’. Margaluna’s own ceremony takes place in her low ceilinged hut (sweat lodge). Once inside, she pours water over hot volcanic rocks before starting a series of chants and drum beats. “Being inside the hut is just like being inside your mother’s womb where the only sound you can hear is her heartbeat,” she says. “Leaving the temezcal is like a type of rebirth. Your emotions have been wiped clean, your negatives thrown into the pit and the positive has spoken. You exit the hut completely brand new and your skin is soft and clear, just like a baby.” Margaluna’s Inca Medicine Wheel meanwhile takes place in the open air where participants come together for three full day periods, four times a year to experience this spiritual and perceptual journey. “Some don’t want to leave the wheel because they feel so connected and have a sense of true security,” Margaluna smiles. “Most of us have so many burdens. Unless these burdens are released, there can be no positive energy in our lives.”

nativibiza.com

086_GOOD_LIFE_Health_Healer.indd 86

21/6/19 19:41


g o o d

l i f e

Health and Wellbeing

Benefits Of Temazcal Beneficios del temazcal 1. 2. 3. 4. 5. 6.

Flushes out toxins Clears skin Aids blood flow Supports weight loss Decreases risk of dementia/alzheimer’s Releases mental burdens

1. 2. 3. 4. 5.

Expulsa toxinas Limpia la piel Estimula el riego sanguíneo Favorece la pérdida de peso Disminuye el riesgo de demencia senil/Alzheimer 6. Libera las cargas mentales

“Hace unos 30 años estaba sentada junto al Ganges en India”, suspira Margaluna. “No tenía ni idea de qué hacer con mi vida. Me había puesto muy enferma durante el viaje y ya estaba lista para volver a casa en España. Cerré los ojos con tristeza, me invadió una profunda desesperación. Cuando los abrí, a mi lado apareció un niño de pie en el río fangoso que me ofrecía una plegaria. En ese instante supe que mi vida acababa de empezar y que tenía mucho trabajo que hacer”. En la actualidad, Margaluna es una de las chamanas más importantes de Ibiza y, desde su casa en los cerros del norte, practica numerosos rituales, incluidos el temazcal y la Rueda Medicinal Inca. “Sabemos que en estos momentos el planeta está atravesando una crisis. Esta isla puede ser un cristal para el mundo, pero todos debemos empezar a reconectar”. Aunque hay mucha gente que está descubriendo las ceremonias de temazcal ahora, estos rituales ancestrales han formado parte de la cultura mexicana y sudamericana desde hace unos mil años. La palabra misma procede del término náhuatl Temācalli, que se traduce como “casa de calor”. La ceremonia de Margaluna tiene lugar en una choza de techo bajo (cabaña de sudor) donde una vez dentro, vierte agua sobre las rocas volcánicas calientes antes de empezar a entonar una serie de cánticos y a golpear un tambor. “Estar

The Four Directions of the Inca Medicine Wheel

Las cuatro direcciones de la Rueda Medicinal Inca The South The Way Of Healing The West The Way Of Transformation The North The Way of Initiation The East The Way of Co-Creation El sur: El camino de la sanación El oeste: El camino de la transformación El norte: El camino de la iniciación El este: El camino de la co-creación

dentro de la choza es como estar en el vientre de tu madre, donde el único sonido que oyes es el latido de su corazón”, nos dice. “Salir del temazcal es una especie de renacimiento. Has limpiado tus emociones, has arrojado las negativas en un pozo y las positivas han hablado. Sales de la choza completamente renovado, y tu piel está limpia y suave como la de un bebé”. En contraposición, la Rueda Medicinal Inca de Margaluna se realiza al aire libre; los participantes se reúnen durante tres días enteros cuatro veces al año para experimentar este viaje espiritual y perceptivo. Aprenderás la respiración chamánica y cómo despejar un espacio sagrado. Empezarás a entender la forma de ser de los inca, obtendrás herramientas para cambiar tu percepción, recibirás ritos de iniciación, pasarás tiempo en la ceremonia y solo en la naturaleza. Y con cada fase del viaje, construirás tu “mesa” —tu fardo medicinal personal y tu altar chamánico—. “Hay quien no quiere salir de la rueda porque se siente muy conectado y tiene una sensación de auténtica seguridad”, sonríe Margaluna. “La mayoría llevamos muchas cargas por dentro, mucha tensión del pasado y conflictos con otras personas que deben ser desbloqueados. Y a menos que se liberen estas cargas, no puede entrar energía positiva en nuestra vida”. To contact Margaluna go to Para contactar con Margaluna, visita www.facebook.com/margaritamargaluna nativibiza.com

086_GOOD_LIFE_Health_Healer.indd 87

87

21/6/19 19:41


g o o d

l i f e Food

On My Table with Tess Prince

mung bean salad ensalada mung bean

With roasted tomato, baby leeks, hemp & nigella seeds. Judías mungo, tomate asado, puerros baby con semillas de cáñamo y nigella.

Tess Prince is the Nativ Food Editor and the founder of www. lovefoodibiza.com // Fundadora de www.lovefoodibiza.com

If you have never tried mung beans before this is the perfect introduction. These emerald green legumes are a powerhouse of easily digestible protein. Topped with sweet roasted tomatoes, earthy baby leeks and sprinkled with the rock stars of the health food world – hemp and nigella seeds. Delicious served warm or cold. Si nunca has probado las judías mungo, esta es la ocasión perfecta. Estas leguminosas de color verde esmeralda son una potente fuente de proteína fácilmente digerible. Acompáñalas de tomates dulces asados y puerros baby de la tierra, y espolvorea todo ello con semillas de cáñamo y nigella, las estrellas del rock del mundo de la comida sana. Está delicioso frío o caliente.

Serves Para 4 Prep and cooking time 30 minutes 250 g dried mung beans (soaked overnight in double the volume of water). 6 organic ripe tomatoes (cut into quarters). 1 teaspoon garlic powder. 1 teaspoon dried oregano (or fresh if you have). Pinch sea salt. 6 baby leeks (keep some of the tops on). 8 tablespoons extra olive oil. 3 shallots finely chopped. 1 tablespoon Dijon mustard. 2 tablespoons vinegar (Pedro ximenez sherry vinegar is amazing) Handful chopped parsley. 1 tablespoon nigella seeds. 1 tablespoon hemp seeds.

88

Preparación y cocinado: 30 min. 250 g de judías mungo secas (poner en remojo la noche anterior con el doble de volumen de agua). 6 tomates ecológicos maduros (cortados en cuartos). 1 cucharadita de ajo en polvo. 1 cucharadita de orégano. 1 pizca de sal marina. 6 puerros baby (reservar la parte verde de algunos de los tallos). 8 cucharaditas de aceite de oliva extra. 3 chalotas finamente picadas. 2 cucharaditas de mostaza de Dijon. 1 cucharadita de vinagre (el vinagre de Jerez Pedro Ximenez es increíble). 1 puñado de picado perejil. 1 cucharadita de semillas de nigella. 1 cucharadita de semillas de cáñamo.

Method

1. D rain the soaked mung beans and place in a saucepan, cover with cold water add a good pinch of sea salt and bring to the boil. Simmer for 15-20 minutes until they are tender. 2. M eanwhile heat the oven to 160oc and put the cut tomatoes on a baking tray and drizzle generously with olive oil, garlic powder and sea salt, roast for 30 minutes or until they look slightly charred around the edges. After 10 minutes of cooking time add the baby leeks (they require less cooking time) 3. H eat two tablespoons of olive oil and sauté the shallots on a low heat until they are transparent and soft. Leave to cool 4. N ow make the dressing by whisking the mustard and vinegar, slowly drizzle in the remaining olive oil, and then add the cooked onion and parsley. 5. T oss the cooked mung beans in the dressing. Transfer onto a serving plate and arrange the roasted tomatoes and leeks on the top and scatter over the hemp and nigella seeds.

Preparación

1. E scurrir las judías mungo y colocar en una cazuela, cubrir con agua fría, añadir una buena pizca de sal marina y llevar a ebullición. Cocer a fuego lento durante 15-20 minutos hasta que las judías estén tiernas. 2. M ientras tanto calentar el horno a 160 Cº, poner los tomates cortados en una bandeja de horno y rociar generosamente con aceite de oliva, ajo en polvo y sal, asar 30 minutos o hasta que estén ligeramente socarrados por los bordes. Después de 10 minutos de cocción, añadir los puerros baby (requieren menos tiempo de cocción). 3. C alentar dos cucharadas de aceite de oliva y saltear las chalotas a fuego lento hasta que estén transparentes y blandas. Dejar que se enfríen. 4. H acer el aliño batiendo la mostaza y el vinagre, echar el aceite de oliva restante lentamente y agregar la cebolla cocida y el perejil. 5. A liñar las judías mungo cocidas con la salsa. Colocar en una fuente, añadir el tomate asado y los puerros y espolvorear por encima las semillas de cáñamo y nigella.

nativibiza.com

088_GOOD_LIFE_Tess.indd 88

21/6/19 19:41


Organic tomatoes

Tomates ecológicos

Terra Masia Organic Farm Ibiza Carrer Sant Antoni, 7. Puig d’en Valls.

Dried mung beans

Judías mungo secas Biorganic ibiza Avda. España,11. Ibiza.

Nigella seeds and hemp seeds

Semillas de nigella y cáñamo Natural Point Calle del Mar, 4. Santa Eulalia del Río.

Extra olive oil

Aceite de Oliva Extra

Oleoteca Ses Escoles Ctra. Vella de Portinatx. Sant Joan de Labritja.

Baby Leeks Puerros Baby

Viva Flor Rosuara’s lovely little roadside hut between Es Canar and Las Dalias. / La pequeña cabaña de Rosuara entre Es Canar y Las Dalias.

nativibiza.com

088_GOOD_LIFE_Tess.indd 89

89

21/6/19 19:42


s

g o o d

l i f e

Nature and Food

The Incredible Raor Fish El increíble raor

They call it the most coveted fish in the Mediterranean. But what is so unique about this mysterious creature? Dicen que es el pez más codiciado del Mediterráneo. Pero ¿qué es lo que hace tan única a esta misteriosa criatura?

1 2 90

Raor actually means razor in Ibicenco, reflecting the knifelife appearance of the fish. For scary-sounding creatures they are very timid, and thrust their heads into the sand when threatened. Raor significa cuchilla en ibicenco, y el nombre refleja el aspecto de navaja de estos peces. Para ser una criatura cuyo nombre da miedo, son en realidad muy tímidos y entierran la cabeza en la arena cuando se ven amenazados.

In other regions the raor has different names - galan, lorito, papagayo and pompano among them. In the Balearics the catch must never exceed 5kg per boat per day, and if fishermen exceed the limit they face a penalty up to 30000 Euros. En otras zonas el raor tiene otros nombres: galán, lorito, papagayo y pompano. En Baleares está prohibido pescar más de cinco kilos de pez raor al día por barco, y si los pescadores exceden el límite se enfrentan a una multa de hasta 30.000 euros.

3

It is the raor’s salmon-coloured gelatinous skin that makes it so delicious: it has a delicate, melt-in-the-mouth taste and should be cooked very simply in hot oil without removing its scales. Lo que hace que el raor resulte tan delicioso es su piel gelatinosa de color salmón: su sabor delicado se deshace en la boca, y hay que cocinarlo de forma muy sencilla en aceite caliente, sin retirar las escamas.

nativibiza.com

090_GOOD_LIFE_Razorfish.indd 90

21/6/19 19:44


s

4

The best time of year to enjoy the raor is September, when the season begins. You may only fish for raor from September to March, and during the whole season the total catch is rarely over 500kg. La mejor época del año para disfrutar del raor es septiembre, al inicio de la temporada. El raor solo se puede pescar de septiembre a marzo, y durante toda la temporada la captura total rara vez supera los 500 kg.

6 7

5

Traditional Ibicenco fishing boats –llauts– use a simple technique of hook and bait (usually shrimp, squid or mackerel) to catch raor in the shallow waters between Ibiza and Formentera. Los llaüts –barcos de pesca tradicionales ibicencos– utilizan una técnica simple de anzuelo y cebo (generalmente camarones, calamares o caballa) para pescar el raor en las aguas poco profundas entre Ibiza y Formentera.

8

The fish are small: only 12cm to 16cm, and are often found hiding in the seagrass in Posidonia, where they camouflage themselves and defend themselves from predators with their tiny, razor-sharp teeth. Los peces son pequeños: miden solo entre 12cm y 16cm, y se encuentran a menudo escondidos en las praderas de posidonia, donde se camuflan y se defienden de los depredadores con sus pequeños dientes afilados como cuchillas.

The raor fish are hermaphrodites: when they are born they are female and when they mature they become male. It is when they change sex that they change from salmon-coloured to a blue-green skin tone. Los peces raor son hermafroditas: cuando nacen son hembras y al crecer se convierten en machos. Al cambiar de sexo cambian del color salmón a un tono de piel azul verdoso.

The raor fish never sleeps, much like the island of Ibiza itself. They live –if they are not caught– between 7 and 8 years. El raor nunca duerme, igual que la isla de Ibiza. Si no son capturados, pueden vivir entre 7 y 8 años.

nativibiza.com

090_GOOD_LIFE_Razorfish.indd 91

91

21/6/19 19:44


nativ + Juan y Andrea

TEN WAYS TO HELP SAVE POSIDONIA DIEZ MANERAS DE AYUDAR A SALVAR LA POSIDONIA

It is essential we all help to look after the health and sustainability of the sea. Formentera legendary restaurant Juan Y Andrea have been involved in preservation efforts for many years, and have some sound advice for keeping Posidonia healthy and alive for future generations. Es crucial que colaboremos todos para velar por la salud y la sostenibilidad del mar. El mítico restaurante Juan y Andrea, en Formentera, lleva años participando en iniciativas de conservación. Aquí nos ofrecen algunos buenos consejos para mantener la Posidonia sana y viva para las futuras generaciones.

2. Make safe, sustainable seafood choices

1. Shrink your carbon footprint and reduce energy consumption Global warming and ocean acidification are putting your favourite sea creatures and their environment at risk. Do you part by understanding your own carbon footprint. Bundle up or open a window; leave the car at home; switch to energy efficient lightbulbs. Reduce tu huella de carbono y disminuye tu consumo energético. El calentamiento global y la acidificación de los océanos suponen una amenaza para tus criaturas marinas preferidas y para su hábitat. Pon de tu parte concienciándote sobre tu huella de carbono. Abrígate o abre una ventana; deja el coche en casa; cambia las bombillas por unas de bajo consumo.

92

Do you know which fish are in season? Or if a species is endangered or being over-fished? Global fish populations are being depleted rapidly due to over demand, loss of habitat and unsustainable fishing practices. If in doubt – ask! Elige pescados y mariscos seguros y sostenibles. ¿Sabes qué pescados están en temporada? ¿Qué especies están amenazadas o sobreexplotadas? Los recursos pesqueros se están agotando de forma acelerada en todo el mundo debido al exceso de demanda, la pérdida de hábitat y las prácticas pesqueras insostenibles. Si tienes alguna duda, ¡pregunta!

4. Help take care of the beach

3. Don’t use single-use plastic products There are more than 5 trillion plastic bottles in the world’s oceans. And that’s just bottles. Straws, cups, bags, diapers – these things can take 450 years to break down and the micro-plastics are absorbed into the food chain. Stop using plastics! Evita los productos plásticos de un solo uso. Hay más de 5 billones de botellas de plástico en los océanos. Y estamos hablando solo de botellas. Pajitas, vasos, bolsas, pañales..., todas estás cosas pueden tardar 450 años en descomponerse, y los microplásticos contaminan la cadena alimentaria. ¡Deja de utilizar plásticos!

Sounds simple, doesn’t it? But so many people do not follow basic rules on the beach. Take away all of your litter, make sure you put out any fires, don’t let dogs run wild where they can damage protected flora and fauna. Ayuda a cuidar las playas. Parece fácil, ¿no? Pero hay mucha gente que no sigue las normas básicas en la playa. Llévate toda tu basura; si haces fuego asegúrate de extinguirlo; no dejes que los perros anden sueltos donde puedan hacerle daño a la flora y fauna protegida.

5. Don’t buy items that exploit marine life When you go into the sea you have an effect on the water. Not all sun-creams are safe, and many of them pollute the water and have had a terrible, destructive effect on coral reefs. Avoid buying jewellery made from protected things like coral and tortoiseshell.

No compres productos que exploten la vida marina. Cuando te metes en el mar también hay un impacto en el agua. No todas las cremas solares son seguras y muchas, de hecho, contaminan el agua y tienen un efecto terriblemente destructivo sobre los arrecifes de coral. Evita comprar joyería hecha de productos provenientes de seres protegidos como el coral o el caparazón de tortuga.

nativibiza.com

092_ADV_Juan_y_Andrea2.indd 92

23/6/19 13:01


6. Be an ocean-friendly pet owner Read pet food labels and consider seafood sustainability when choosing a diet for your pet. Never flush cat litter, which can contain pathogens harmful to marine life. Avoid stocking your aquarium with wildcaught saltwater fish, and never release any aquarium fish into the ocean or other bodies of water, a practice that can introduce non-native species. Ayuda a tu mascota a cuidar el océano. Lee las etiquetas de los alimentos de tu mascota y ten en cuenta la sostenibilidad de los océanos al elegir su dieta. No tires la arena del gato por el inodoro, puede contener patógenos dañinos para la vida marina.

8. Influence change in your community Research the ocean policies of public officials before you vot, or contact your local representatives to let them know you support marine conservation projects. Consider patronizing restaurants and grocery stores that offer only sustainable seafood, and speak up about your concerns if you spot a threatened species on the menu or at the seafood counter. Incide en el cambio en tu comunidad. Infórmate sobre las políticas marítimas antes de votar, o ponte en contacto con tus representantes locales para dejarles claro que estás a favor de apoyar proyectos para la conservación del medio marino. Procura frecuentar restaurantes o mercados que solo ofrezcan pescado y marisco sostenible, y expresa tus inquietudes si ves una especie amenazada en el menú o en la pescadería.

7. Support organisations that work to protect the ocean Many institutes and organizations are fighting to protect ocean habitats and marine wildlife. Find an organization and consider giving financial support or volunteering for hands-on work or advocacy. If you live near the coast, join up with a local branch or group and get involved in projects close to home. Apoya a organizaciones que trabajan para proteger el oceáno. Muchas instituciones y organizaciones están luchando para proteger la vida marina y los hábitats oceánicos. Busca una de estas organizaciones y plantéate ayudar a nivel económico o aportando tu trabajo como voluntario o activista. Si vives cerca de la costa, apúntate a un grupo o delegación local y participa en proyectos cerca de tu casa.

9. Travel and use the ocean responsibly Practice responsible boating, kayaking, and other recreational activities on the water. Never throw anything overboard, and be aware of marine life in the waters around you. Be very aware of where you should and shouldn’t cast anchor. And divers - take only photos, leave only bubbles!

Utiliza el océano de forma responsable al viajar. Sé responsable a la hora de navegar, ir en kayak o practicar otras actividades recreativas en el agua. Nunca tires nada por la borda y sé consciente de la vida marina que te rodean. Y si buceas, ¡toma solo fotos, deja solo burbujas!

10. Educate yourself about marine life All life on Earth is connected to the ocean and its inhabitants. The more you learn about the issues facing this vital system, the more you’ll want to help ensure its health—then share that knowledge to educate and inspire others. Get involved by sponsoring an area of Posidonia for protection! www.saveposidoniaproject.org/en/ Edúcate sobre la vida marina. Toda la vida en la Tierra está conectada con los océanos. Cuanto más aprendas sobre los problemas que la afectan, más querrás ayudar. ¡Se patrocinador de una zona protegida de Posidonia! www.saveposidoniaproject.org

Juan y Andrea & Posidonia

Since 1971, when Juan y Andrea opened their first small seafood place opened right on the shore, Posidonia has been what makes it special. People come from all over the world to this breath-taking location, recognisable by the iconic four big palm trees, and indulge in the freshest seafood the island has to offer. The sea is vitally important to Juan y Andrea, and they want to do everything they can to protect it, nurture it and make sure it is sustainable for long into the future. For many years they have worked with Vellmari and organisations to ensure that everything possible is done to preserve this unique place. We are proud to be associated with Juan y Andrea and this important work. Juan y Andrea conocen bien el mar. La Posidonia es el alma de este precioso restaurante en la playa de Illetes, en Formentera. Desde que, en 1971, abrieron su primera marisquería en la playa, la Posidonia es lo que hace que este lugar sea tan especial. Gente de todo el mundo acude a este enclave, con las cuatro palmeras emblemáticas que lo distinguen, para deleitarse con el marisco más fresco de las isla. No es de extrañar que el mar sea de vital importancia para Juan y Andrea y que quieran protegerlo. Llevan años trabajando con Vellmari y otras organizaciones. Estamos orgullosos de colaborar con Juan y Andrea y con esta labor de mantener nuestros océanos.

Playa Illetes, s/n. Formentera. +34 630 25 81 44.

nativibiza.com

092_ADV_Juan_y_Andrea2.indd 93

93

23/6/19 13:01


nativ + Cas Costas

Life in a day

LA VIDA EN UN DÍA

The Gardener / El jardinero

Nicolás French Videla Nicolás is head gardener for Cas Costas, a grill and organic market.

What is a typical day like for you? What time do you start, and what are your primary duties? As soon as I arrive, I go to the kitchen and collect organic waste. I start the day by producing our homemade compost. Then I check to see what fruits and vegetables are missing in the kitchen and stock up on them. I go on to take a general survey of the farm to see what each crop needs. I finish the day applying fertilizer to make build up defenses for the various crops, and then I check the irrigation system. Do you have other people working with you? I run the farm by myself together with some 5,000 worms. Oh! And Wilson, the scarecrow. Do you talk to the kitchen to see what dishes they’re planning to make? Having contact with the kitchen is critical. It’s teamwork. If I have an overabundance of a particular crop, the Executive Chef knows to include it in the menu. Most of all, composting begins in the kitchen with an adequate selection of organic waste. Do you have a favourite dish? The garden salad. This dish contains the freshest produce of the day. The lettuce in these salads is never put in cold stor94

Háblame de cómo es un día habitual en tu vida, ¿a qué hora comienzas y cuáles son tus principales tareas? Apenas llego voy a la cocina, retiro la basura orgánica e inicio el día con la producción de nuestro compost casero. Luego chequeo qué frutas y verduras faltan en la cocina y las repongo. Continúo con una observación global del huerto para chequear las necesidades de cada plantación. Acabo la jornada con la fertilización para fortalecer las defensas de los cultivos y verifico los riegos. ¿Tienes otras personas trabajando contigo? El huerto lo llevo yo solo junto a unas 5.000 lombrices. ¡Ah! y Wilson, el espantapájaros. ¿Hablas con la cocina sobre qué platos están planeando? El contacto con la cocina es fundamental. Es un trabajo en equipo. Si tengo sobreproducción de alguna hortaliza, el chef ejecutivo sabe cómo incluirla en su menú. Además, el trabajo del compost comienza en la cocina con una buena selección de restos orgánicos. ¿Tienes un plato favorito? La ensalada del huerto. En este plato están presentes los cultivos más frescos del día. La lechuga de estas ensaladas no recibe frío, va directa de la tierra al plato.

nativibiza.com

094_ADV_Cas_Costa.indd 94

26/6/19 12:15


nativ

age; it goes directly from the ground to your plate. What are some of the problem the vegetable garden faces? In Ibiza, the main problem is the high rate of humidity, which promotes the growth of fungi. To counter this, we make a compost tea, which reduces the growth of fungi by about fifty percent and is totally natural. What do you enjoy the most and what chore would you prefer not to do? What I enjoy the most is being in permanent contact with the plants without any routine because the crops have different needs each day. The hardest part is digging up the soil, because I do everything manually, without any machinery. It must be hard to keep this job exciting from one season to the next. What is your favorite summertime crop? Nature rules over every season! In the summertime, crops grow much faster. Tomato plants are my passion during warmer months because I really have to stay on top of them. On the other hand, the challenge in winter is providing added nutrition for all the plants. What basic equipment do you use and why? The sort of tool kit our grandparents used to use! I work with basic tools: a rake, shovels, a cart, a hoe, a sickle, and a vat fitted with an oxygenator, which is where I make the compost tea. Is there anything you’ve tried to grow that you couldn’t get to work? Yes! In organic farming, you learn from mistakes. Arugula and cilantro are two plants I can think of. Because of the sun, I had to be very careful to gauge their bitterness until I finally managed to get the right flavor. Can you give us three pieces of advice for successful organic farming? My main advice is: be a plant and think like a plant. Success is in the roots; the key is in the nutrients the plant receives. And last but not least, produce homemade compost to obtain healthy crops. Tell us some vegetables or herbs you’ll always grow. My must-grow plants are tomato, cucumber, pumpkin, and mint. How do you like to end the day? Taking a shower! I end up with dirt all over me. After that, I make myself a nice coffee.

¿Cuáles son los principales problemas en el jardín? En Ibiza el principal problema son los altos valores de humedad, que favorece a la generación de hongos. Para contrarrestar esto, hacemos un té de compost, que reduce la aparición de hongos en un cincuenta por ciento y es totalmente natural. ¿Qué es lo que más disfrutas y cuál es la tarea que preferirías no hacer? Lo que más me gusta es estar en contacto permanente con las plantas sin una rutina, porque cada día los cultivos necesitan un cuidado distinto. Lo más duro es remover la tierra ya que lo hago todo de manera manual, sin maquinaria. Debe ser difícil hacer que este trabajo sea emocionante en cada estación ¿cuáles son tus cultivos favoritos en verano? ¡La naturaleza manda en cada estación! En verano los cultivos crecen mucho más rápido. Las tomateras son mi pasión durante los meses de calor porque tengo que estar muy encima de ellas. En cambio, el desafío del invierno es proveer a todas las plantas de más nutrientes. ¿Cómo realizas el trabajo en el día a día? ¡Con el equipo de herramientas que usaban nuestros abuelos! Trabajo con herramientas básicas: rastrillo, palas, carretilla, la azada, una hoz y el tanque para preparar el té de compost que está equipado con un oxigenador. ¿Hay algo que hayas intentado que crezca pero simplemente no has podido conseguirlo? Sí, en la agricultura ecológica se aprende de los errores. La rúcula y el cilantro fueron dos plantas que, debido al sol, me demandaron estar pendiente de medir su amargor hasta dar con un sabor controlado. ¿Puedes darnos tres consejos para una jardinería orgánica exitosa? Mi principal consejo es: sé planta y piensa como ella. En las raíces está el éxito, es la clave de los nutrientes que recibe la planta. Y por último y no menos importante, producir compost casero para obtener cultivos fuertes. Dinos algunas verduras y hierbas que siempre cultivarás. Mis plantas escenciales son: tomate, pepino, calabaza y hierbabuena. ¿Cómo te gusta terminar el día? ¡Dándome una ducha! Acabo el día lleno de tierra… Después de un buen baño, me preparo un rico café.

Cas Costas is certified as an Ecological Farm by the European Union. C / Migjorn Gran, 13, Ses Salines - Sant Josep. Ibiza. Telephone: 971 308 755 / E-mail: info@cascostasibiza.com

nativibiza.com

094_ADV_Cas_Costa.indd 95

95

25/6/19 16:22


g o o d

l i f e Art

Sandra de Keller

Renault 4 Life “I was driving around the island one morning when I spotted the back door of an old Renault 4 lying by some bins. It caught my attention because my first ever car was a Renault 4 so I have always had huge nostalgia for this iconic model. Something started whirring in my brain so I stopped and took it home where after some thought, I decided it would make a perfect frame for black and white photographs. The very next day I started the project by taking portraits of my friends and then started to visit farmers to ask them if they would sell me the doors 96

from their old abandoned Renault 4 cars. You wouldn’t believe how many are here! And yes I have to admit, collecting them has become something of an obsession for me. I lost count of how many I have a long time ago!” Hailing from an artistic family including a mother who still enjoys sculpture, Sandra de Keller is one of these brilliant and fascinating people who helps make Ibiza the most unique island on the planet. Born in Geneva, she studied design at Elisava in Barcelona before working freelance as a stylist and agent

for architectural and design printed media. Life though took a welcomed turn one afternoon in 2008 when she spotted a Leica M6 camera in a shop window whilst living in Asia. It was she confesses, “love at first sight” and a career in photography and art duly began. Sandra’s Renault 4 Life photo installations have been shown all around the world including the Leica Gallery in Los Angeles and the Museum of Applied Arts in Vienna - and although private commissions are still available, we hear a new “abstract project” is just around the corner...

nativibiza.com

096_GOOD_LIFE_Renault.indd 96

21/6/19 19:45


“Iba conduciendo por la isla una mañana cuando me encontré con la puerta trasera de un viejo Renault 4 al lado de unos contenedores. Me llamó la atención porque mi primer coche fue también este modelo y siempre he sentido una nostalgia enorme por este icónico vehículo. Empecé a dar vueltas a la cabeza en mi camino a casa y, de repente, me di cuenta de que este símbolo de la conducción podía ser un buen marco para fotografías en blanco y negro. Al día siguiente comencé el proyecto Renault 4 Life, primero haciendo retratos de mis amigos y luego visitando a agricultores para pedir que me vendieran las puertas de sus viejos y abandonados coches Renault 4. ¡No te imaginas cuántos coches de estos hay aquí! Y, sí, debo admitir que para mí coleccionar estas puertas se ha convertido en una obsesión. ¡Hace tiempo que perdí la cuenta de cuántas puertas tengo!”. Descendiente de una familia de artistas –su madre todavía disfruta de la escultura–, Sandra de Keller es una de esas personas geniales y fascinantes que ayudan a hacer de Ibiza una isla única en todo el planeta. Nacida en Ginebra, estudió diseño en Elisava en Barcelona antes de trabajar por cuenta propia como estilista y agente en medios impresos especializados en arquitectura y diseño. Aunque una tarde en el año 2008, mientras vivía en Asia, la vida le dio un giro afortunado cuando se topó con una cámara Leica M6 en un escaparate. Confiesa que fue “amor a primera vista”, y así comenzó su carrera formal como fotógrafa profesional y artista. Las obras de Renault 4 Life de Sandra ya han sido expuestas en galerías de todo el mundo, y aunque todavía sigue aceptando encargos particulares, se rumorea que le espera un nuevo “proyecto abstracto” a la vuelta de la esquina.

Sandra de Keller’s project began when she spotted an old car door amongst some rubbish bins and decided to create art. // El proyecto de Sandra de Keller comenzó cuando vio una puerta de un coche viejo entre unos contenedores de basura y decidió crear arte a partir de ese objeto.

nativibiza.com

096_GOOD_LIFE_Renault.indd 97

97

21/6/19 19:45


98

nativibiza.com

098_GOOD_LIFE_Graffiti.indd 98

21/6/19 20:24


g o o d

l i f e Art

THE GRAFFITI BROTHERS los hermanos del graffiti

Jerom and Twoflü taking street art to the next level. Jerom y Twoflü llevan el arte callejero a otro nivel.

They are the two biggest creatives of the Ibiza graffiti scene with their unmistakable work covering walls and buildings all over the island. After joining forces with fellow artist Aída Miró to create the stunning ‘Women’ mural on Calle Canarias in Ibiza Town in October, the duo have just completed their first public exhibition ‘Al Ünisono’ to huge acclaim. “The artistic chemistry between us was immediate so we decided to try something different on canvas,” says Twoflü. “I began by covering all the canvas with calligraphy and textures with positive messages as a background whilst Jerom painted his magical portraits with spray.” The entire collection was bought by a mystery collector, but fear not as the duo are currently busy making a new series of paintings with yet another new style.

Son los creativos más grandes de la escena del graffiti de Ibiza, y sus inconfundibles obras cubren paredes y edificios de toda la isla. Después de unir fuerzas este octubre con la artista Aída Miró para crear el impresionante mural Mujeres, en la calle Canarias de la ciudad de Ibiza, el dúo ha realizado con mucho éxito su primera exposición pública, Al Ünisono. “La química artística entre nosotros fue inmediata, así que decidimos probar algo diferente sobre lienzo”, confiesa Twoflü. “Empecé tapando todo con caligrafía y texturas con mensajes positivos, mientras Jerom pintaba sus retratos mágicos con aerosol”. Un misterioso coleccionista se enamoró de las obras y compró la serie entera, pero no sufras, el dúo ya ha empezado a hacer una nueva serie de pinturas con otro estilo diferente.

The works are a brilliant fusion of the two artists styles: calligraphy and portraiture combined to create something totally new. // Las obras son una fusión brillante de los estilos de ambos artistas: caligrafía y retrato combinados para crear algo totalmente nuevo.

nativibiza.com

098_GOOD_LIFE_Graffiti.indd 99

99

21/6/19 20:24


g o o d

l i f e

Wellness

Trish Whelan

THE KUNDALINI QUEEN

© Alex Soto

Meet the spiritual guru changing lives in the hills of Ibiza. Conoce a la gurú espiritual que está cambiando vidas en las montañas de Ibiza.

100

nativibiza.com

100_GOOD_LIFE_Yoga.indd 100

25/6/19 16:23


What is kundalini yoga and where does it originate? Kundalini yoga is called the yoga of awareness and came from India in the late 60s. The master of kundalini yoga though is Yogi Bhajan who started teaching in California and because it makes you feel high, it took off pretty fast with the hippies.

¿Qué es el Kundalini yoga y de dónde proviene? Kundalini yoga es el yoga de la conciencia que vino de la India a finales de los años 60. No obstante, el maestro de Kundalini yoga, Yogi Bhajan, empezó a enseñarlo en California y, como es una práctica que te hace sentir como colocado, pegó bastante rápido entre los hippies.

What actually happens at a kundalini class? Each class is different because we have thousands of different kriyas. A kriya is a collection of exercises that work specifically on a certain energy, gland, organ etc. In each class we tune in with a mantra called the Adi Mantra. We open up the body with warm ups and then we practise 1 or 2 kriyas with a meditation, then we lie down and go deep into relaxation. A lot of kundalini yoga teachers, myself included, play the gong in the relaxation and that takes us super deep into an experience of bliss. There is the feeling of receiving a healing during the session and in fact what is happening is you are giving yourself a healing!

¿Qué sucede durante una clase de kundalini? Cada clase es distinta, porque tenemos miles de kriyas diferentes. Una kriya es una serie de ejercicios que trabajan una determinada energía, glándula, órgano, etc. En cada clase entonamos un mantra llamado Adi Mantra. Abrimos el cuerpo con calentamientos y luego practicamos 1 ó 2 kriyas, además de una meditación antes de tumbarnos para profundizar en la relajación. Muchos profesores de Kundalini yoga, yo misma incluida, tocamos el gong en la relajación y eso nos traslada a una experiencia muy profunda. Durante la sesión, tienes la sensación de que te están haciendo una cura y, en realidad, lo que sucede ¡es que te estás curando a ti misma!

Why is kundalini so powerful? It works fast and focuses on the nervous system and the glandular system to bring about healing and release - you open up to a clearer flow of energy. We practice with our eyes closed so it’s a deep internal experience. The exercises also manipulate the breath and this is an ancient technology that allows us to drop into bliss! Your soul feels peaceful sometimes for the actual first time ever… and it’s a feeling we naturally love to tune back into.

¿Por qué resulta tan potente el kundalini? Funciona rápido, centrándose en el sistema nervioso y en el sistema glandular para lograr sanación y apertura –abriéndote a un flujo de energía–. Practicamos con los ojos cerrados, por lo que se consigue una experiencia interna profunda. Los ejercicios también trabajan la respiración, ¡es una tecnología antigua que nos permite caer en éxtasis! Tu alma se siente tranquila quizá por primera vez en la vida... y es una sensación con la que, de forma natural, logramos volver a sintonizar.

In our crazy world, why is kundalini so important right now? We are forever bombarded with technology, always online, constantly available and always attached to a phone or computer. All of this is making us increasingly tense and increasingly on edge. And this is why switching off and tuning into yourself, tuning into your peace, allowing yourself to relax is so so important. And because kundalini yoga is such a powerful tool, it helps us to stay steady in these intense and challenging times.

En este mundo loco, ¿por qué es tan importante el kundalini? Estamos siendo bombardeados constantemente con la tecnología, siempre en línea, disponibles y conectados a un teléfono o a un ordenador. Todo esto nos está poniendo cada vez más tensos y más nerviosos. Por eso es necesario parar y conectar con tu interior, entrar en sintonía con tu paz interior, permitiéndote relajarte. Y como el kundalini yoga es una herramienta potente, nos ayuda a mantener la estabilidad en estos tiempos intensos y desafiantes.

Do you believe there is a connection between kundalini and the energy of Ibiza? Oooh yes I do! I believe when we practice kundalini yoga here it is even stronger. It works faster and the experience is even deeper because of the magnetics and magic of this astonishing island.

¿Crees que hay una conexión entre la kundalini y la energía que hay en Ibiza? ¡Oooh, sí! Creo que cuando practicamos Kundalini yoga aquí, es todavía más fuerte. Funciona más rápido y la experiencia es aún más profunda gracias al magnetismo y a la magia de esta increíble isla.

Soul Adventures offer regular kundalini yoga classes, fabulous retreats and kundalini yoga holidays in the north of Ibiza, nestled into the hills opposite the beach at Cala Xuclar. www.souladventures.co.uk

Soul Adventures ofrece clases de kundalini yoga, fabulosos retiros y vacaciones de Kundalini yoga en el norte de Ibiza. Se encuentra en la colina frente a la playa de Cala Xuclar. www.souladventures.co.uk

nativibiza.com

100_GOOD_LIFE_Yoga.indd 101

101

25/6/19 16:23


nativ + Bistró del Mar

Breakfast Is Served! ¡El desayuno está servido!

Bistró del Mar. Avenida 8 de Agosto, Edificio Nueva Ibiza, local 1 (1,422.51 km). Ibiza.

102

A morning stroll down Marina Botafoch can bring great rewards. This third tier of the D’Ambrosio brothers’ projects (along with Trattoria del Mar and Italian Wine Import) offers a breakfast for champions. Freshly squeezed juices paired with cold cuts of superb charcuterie and fine cheeses. Pastries to die for. A simple, perfect fried egg. The day may have only just begun, but could it get any better?

Un paseo matutino por Marina Botafoch puede ser muy gratificante. El tercero de los proyectos de los hermanos D’Ambrosio (junto con Trattoria del Mar e Italian Wine Import) ofrece un desayuno digno de campeones. Zumos recién exprimidos acompañados de los mejores productos de charcutería y quesos finos, repostería para morirse, o un simple huevo frito: puede que el día acabe de empezar, pero ¿podría ser más ideal?

nativibiza.com

102_ADV_Bistro Knolling.indd 102

23/6/19 13:10


g o o d

l i f e

Beach life

My Ibiza author Hjordis Fogelberg picks the best summer spots . . . Hjordis Fogelberg, autora de ‘my ibiza’, elige los mejores lugares de la isla Ibiza has over 80 beaches dotted around its coastline, so if you are here for a week or an even a shorter stay, I want to help you to find your perfect beach. Ibiza tiene más de 80 playas repartidas por su costa. Si tu estancia es de una semana o por una temporada más larga, la escritora Hjordis Fogelberg, quiere ayudarte a encontrar la playa perfecta.

1. talamanca (east)

The local ‘worker’s beach’ An idyllic sandy bay just a pleasant half hour walk from Ibiza town. Boasting a selection of restaurants and places to stay, plus a wooden boardwalk that’s perfect for an early morning run. Special tip: The sunrise from here is incredible, so, book a room with a beach view. La playa local de los trabajadores: Una idílica bahía arenosa a tan sólo unos minutos en coche o un paseo de media horita del centro de Ibiza. Acoge una selección de restaurantes y alojamientos, y, además, una pasarela de madera perfecta para hacer jogging por la mañana. Consejo: Los amaneceres son preciosos, así que resérvate una habitación con vistas al mar.

2. Playa d’en bossa (south east)

The touristy, family and party beach One of Ibiza’s longest whitest beaches on the southern coast and famous for its daytime pool parties. A shame about the high-rises. Popular with tourists as it’s easy to reach and has calm seas for kids. Special tip: At the far end you can still find peaceful dunes. La playa turística, familiar y de fiesta Una de las playas más largas y blancas al sur de Ibiza que es famosa por sus Pool Partys. Es una lástima que haya edificios altos. Popular entre los turistas por su fácil acceso y sus aguas tranquilas, con una amplia gama de alojamientos y restaurantes a lo largo de la playa. Consejo: Al final de la playa puedes disfrutar de sus dunas tranquilas.

3. Es CAvallet (south east)

The fashionable and partly gay beach Wilder and wavier than its neighbour Salinas and backed with rambling dunes, its great beach restaurants are perfect for a long lazy

lunch with views of Ibiza town and Formentera. On a calm day the sea is outstanding, but it gets seaweedy when the winds are up. The gay zone is at the farthest end of the beach. Special tip: Stay out of the foresty dunes if you are straight! La playa de moda y con una parte gay Más salvaje y con más olas que su vecina, Salinas, pero con preciosas dunas. Con un par de chiringuitos de alto nivel, ideales para una larga sobremesa con vistas a Ibiza y Formentera. En los días de calma, el mar está impresionante, pero hay algas cuando llega el viento. La zona gay está al final de la playa. Consejo: ¡No te metas por las dunas si eres heterosexual!

4. ses Salines (south)

The epic Ibiza beach Ibiza’s most famous beach with white sand that stretches far and edged with low-lying woods and dunes. Heaving in the summer due to its great selection of beach restaurants playing chill out music and a wide offer of water sports. Special tip: For a bit of culture, check out what’s on at the La Nave gallery at the end of the beach.

La playa épica de Ibiza La playa más famosa de Ibiza, con arenas blancas y flanqueada por pequeños bosques y dunas. A tope en verano debido a su fantástica selección de chiringuitos con música chill out y una amplia oferta de deportes acuáticos en uno de sus extremos. Consejo: Para un poco de cultura, echa un vistazo a la galería La Nave, al final de la playa. lanavesalinas.org

5. cala d’hort (west)

The magical beach A magical beach because of the uninhabited islet of es Vedrà that rises out of the water, reminding one of that 1970s sci-fi film ‘Close Encounters of the Third Kind’. The legends abound - it’s said to be the third most magnetic spot on Earth and a strong symbol of Ibiza. Special tip: Take your snorkelling gear. La playa mágica Una playa mágica por el islote deshabitado de es Vedrà que hace recordar a la película de ciencia ficción de los 70, Encuentros en la tercera fase. Dicen que es el tercer punto más magnético de la tierra y símbolo de Ibiza. Consejo: Llévate tu equipo de esnórquel. El agua es muy transparente.

nativibiza.com

103_GOOD_LIFE_Hjordis2.indd 103

103

25/6/19 16:27


6. Platges de Comte (west)

The wild sunset beach A wild and partially rocky beach, this is a fabulous Ibiza sunset location. There is a selection of restaurants ranging from traditional, to hippie. Special tip: Swim at sunset in the orange light. La playa salvaje para la puesta de sol Una playa salvaje y rocosa. Lugar emblemático para ver la puesta de sol en Ibiza. Hay una selección de restaurantes que van de lo tradicional, hasta lo ecológico. Consejo: Nadar cuando caiga el sol.

7. CALA GRACIONETA (north west) The romantic events and wedding beach Cala Gracioneta is a protected little cove with a feel of privacy and intimacy. A sandy beach and a great

beach restaurant built on different levels on the rocks. Special tip: Come for dinner with someone special. La playa romántica de eventos y bodas Una calita protegida que te da una sensación de privacidad e intimidad. Una playa de arena con un excelente restaurante construido en las rocas. Consejo: Ven a cenar con alguien especial.

8. benirras (north)

The hippy drumming beach One of Ibiza’s original hippy beaches with a mass invasion here every Sunday for the drumming at sunset. Three restaurants and a healthy juice bar as well as a hippy market. Special tip: Come by bike or be forced to use the shuttle. La playa ‘hippy’ de los tambores Una de las playas hippies originales donde cada domingo la gente acude

en masa para escuchar percusionistas tocar tambores a la puesta de sol. Tiene tres restaurantes, un bar de zumos y un mercadillo hippy. Consejo: Ven en moto o shuttle.

9. AGUAS BLANCAS (north east)

The nudist, hippy and residents beach A favourite with the island’s resident hippies, as well as some celebs. The southern end has a great little sandwich shack and the northern end a restaurant. Be prepared for a tricky walk down to the sea. Special tip: Go early as the sun goes behind the cliffs in the early afternoon. La playa nudista, ‘hippy’ y de los residentes La playa favorita entre los hippies y de algún famoso. Es nudista, ¡aunque yo solo voy en topless! La zona sur tiene un chiringuito genial que sirve

bocadillos y la zona norte un restaurante. Consejo: Ir temprano porque el sol se esconde tras el acantilado muy pronto.

10. CALA Nova (east)

The surfer’s, campers and family beach A family beach great for kids but that also often gets big waves for the island surfers. There’s a selection of great restaurants and a strategicallyplaced watch tower to make sure everyone stays safe! Special tip: Check the wind on the day to make sure the sea is to your liking. La playa surfera, de camping y familiar Una playa familiar, perfecta para los niños pero también para los surfistas. Buena selección de restaurantes y una torre de vigía para que todo el mundo esté a salvo. Consejo: Revisa la predicción del viento para que el mar sea de tu agrado.

8

6

7

9

5

2

4

104

1

3

nativibiza.com

103_GOOD_LIFE_Hjordis2.indd 104

25/6/19 16:27


BH_Nativ_200x270.pdf

1

17/6/19

11:17

A touch of

C

PARADISE

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

Summer at PLAYA D’EN BOSSA BEACH - IBIZA - RESERVATIONS@BEACHOUSEIBIZA.COM - T. 971 396 858 - FIND US ON

BEACHOUSE.indd 76

17/6/19 16:49


g o o d

l i f e

Motor

Electric Dreams Sueños eléctricos

106

nativibiza.com

106_GOOD_LIFE_Electric.indd 106

25/6/19 16:28


Getting turned on to electric mobility in Ibiza is a perfect example of our Live Local, Think Global philosophy. Todd Kolod of Electric Vehicles of Ibiza talks us through the short history of electric travel on the island. La creciente popularidad del vehículo eléctrico en Ibiza es un ejemplo perfecto de nuestra filosofía de “vivir en local y actuar en global”. Todd Kolod, de Vehículos Eléctricos de Ibiza, nos habla de la breve historia de la movilidad eléctrica en la isla.

Not only is this vehicle 100% electric it is also the proud bearer of the thinnest tyres in town. // Este vehículo no solo es 100% eléctrico, sino que también lleva los neumáticos más finos de la ciudad.

Back in 2014, if you wanted to charge an electric vehicle in Ibiza you had the grand total of ONE option: a charge point in Ibiza Town near the old clock. The typical refrain from Ibiza residents was “it never worked.” In July 2015, Ibiza Green Car launched 10 Renault Zoes for rent. As Ibiza lacked public charging stations, it needed to provide its own fix with private ones at various country hotels. From this humble beginning, electric mobility began to grow on the island toward the end of 2015. Thanks in part to the leadership of Mobility Coordinator Gianandrea Di Terlizzi from the Consell, there are now public charging stations from San Juan to San José and towns in between (see charging station map). Electric Vehicles of Ibiza, a non-profit Facebook page, was founded in December 2015 with the purpose of helping to promote all types of electric mobility. The end goal has always been to have BEV (Battery Electric Vehicles) powered by 100% renewable energy. The driving force behind this BEV initiative is the urgent call to remedy the ever worsening global climate change. Ibiza currently has 137,000 private vehicles eating up fossil fuels. The time to change the chip about how

En 2014, si querías cargar la batería de un vehículo eléctrico en Ibiza, tu única opción era acudir a un ÚNICO punto de carga con dos enchufes estándar, ubicado en la capital, cerca de la catedral. Los propios residentes solían decir que “nunca funcionaba”. En julio de 2015, la empresa de alquiler de coches Ibiza Green Car sumó a su flota diez vehículos totalmente eléctricos, del modelo Renault Zoe. Como en Ibiza no había puntos de recarga públicos, tuvo que solucionarlo instalando puntos de recarga privados en varios hoteles de la isla. Tras aquellos discretos comienzos, la movilidad eléctrica empezó a popularizarse a finales de 2015. Gracias, en parte, a Gianandrea Di Terlizzi, coordinador de movilidad del Consell. Ahora hay puntos de recarga públicos de San Juan a San José, y en varios municipios intermedios (ver plano de las estaciones de carga). En diciembre de 2015 se creó Vehículos Eléctricos de Ibiza, una página de Facebook para promover todo tipo de movilidad eléctrica. Su objetivo es fomentar un parque de vehículos totalmente eléctricos, que funcionen al 100% con energías renovables. Esta iniciativa en favor del vehículo eléctrico responde a la nativibiza.com

106_GOOD_LIFE_Electric.indd 107

107

25/6/19 16:28


g o o d

l i f e

Motor

we drive is now, adopting the smaller carbon footprint of BEV. The transition to BEV has not been without challenges. Many charging stations have had error codes and tripped circuit breakers. Disappointingly, residents have been resistant to considering e-scooters as a replacement to the highly polluting 49cc, two-stroke engines. Consumers are gradually learning that Ibiza is a BEV paradise. The demands for range and top speed are much less compared with the peninsula. Second-hand vehicles with less powerful batteries are more than adequate on this tiny island. Forty percent of inhabitants have the ability to charge slowly at home when they sleep. There will be a need for around six solar-roofed, super-fast charging stations where drivers can get in and out in 10 minutes: the fuel station of the future. Ibiza can’t possibly return to the nostalgic past of “sa mula i es carro” (mule & cart), but we can honour the Ibicencan ancestors by committing to transportation powered by the Isla Blanca’s ubiquitous rays of sun. 108

“Consumers are gradually learning that Ibiza is an electric vehicle paradise.”// “Los consumidores deberían aprender que Ibiza es el paraíso de los vehículos eléctricos”.

necesidad urgente de abordar el cambio climático. En Ibiza, en la actualidad, hay 137.000 vehículos privados que consumen combustibles fósiles (70% gasolina, 30% diésel). La transición al vehículo eléctrico no ha estado exenta de dificultades. Muchos puntos de carga han sufrido cortocircuitos o han dado errores de software. Los residentes de la isla se resisten a plantearse el ciclomotor eléctrico como alternativa a los motores de 49cc de dos tiempos, que tanto contaminan. Por suerte, los primeros ya están bajando de precio y el cambio acabará llegando. Además, un 40% de la población podría, si quisiera, recargar el vehículo en carga lenta, en casa, mientras duerme. También se necesitarán unos 6 puntos de recarga rápida, con techo solar, distribuidos por toda la isla, y en los que los conductores puedan recargar el vehículo en 10 minutos: son las gasolineras del futuro. Ibiza ya no va a volver al pasado nostálgico de sa mula i es carro, pero podemos rendir homenaje a los ibicencos de antaño con nuestro compromiso por una movilidad alimentada por el sol omnipresente de la Isla Blanca.

nativibiza.com

106_GOOD_LIFE_Electric.indd 108

25/6/19 16:28


Gianandrea, a very warm welcome to Nativ Magazine. First of all, I want to welcome and give my support to Nativ Magazine! Since the beginning of 2016 I have been Coordinator of Mobility in the Consell d’Eivissa. We are responsible for roads and public transport. What are the toughest obstacles you have faced in Ibiza or are facing in your brilliant electric mobility campaigning? The main problem is the absolute absence of policies for the public transport in the past. And half of the population live in detached houses in the countryside, so that they all need cars to move around. To improve the situation what we did was to design a new and unified system for public transport, that will begin functioning towards the end of 2019 Plus, we created free bus passes for people that are over 65 and under 18. Tell us about Electric Mobility We need to make all vehicles electric, cheap to run, and with zero emissions of pollution and of noise. We have prepared our island for the first generation of pioneers of electric mobility. How can electric mobility and eco-tourism be better linked? We passed a law in the Balearic Parliament frcing that by the end of 2020 10% of the car rental fleets will have to be electric. This rate will increase year after year till 100%. We are installing fast charge stations in Ibiza to provide a full charge. What are the incentives available for those who buy EV’s? About 6000 euros discount on new vehicles. Also 75% permanent discount on road tax. Free parking in blue areas (Santa Eulalia and Ibiza

Gianandrea Di Terlizzi

Mobility Coordinator for Consell d’Eivissa Coordinador de Movilidad del Consell d’Eivissa

town). Free charging in public charging stations. The electric scooter market is still tiny on the island. Why? There are still few electric scooters on the roads. With time people are seeing that they are much more competitive then petrol ones. Consumers around the world have range anxiety. But Ibiza, because of its short distances, is exempt from this problem. How do we get this message: Ibiza is an EV paradise? This is so true. We have repeated this concept many times. Ibiza is ideal size for EV’s, even first generation ones. The average of daily kilometres of vehicles in Ibiza is 20. In Spain mainland it is around 40. We have the highest rate of charging points per inhabitant in the whole Spain, and soon we will have superfast charging stations. What car do you drive? For two years I’ve been driving a Kia Soul EV. I have already run 45.000 km without stopping at a petrol station ever again!

Gianandrea, bienvenido a Nativ Magazine. ¿Podrías explicarnos en qué consiste tu labor en el Consell? Quiero dar la bienvenida y todo mi apoyo a Nativ Magazine, una nueva y muy necesaria voz para la isla. Desde principios de 2016 soy coordinador de Movilidad del Consell d’Eivissa. Somos responsables de las carreteras y del transporte público. La densidad vehicular es la más alta de toda España, con 850 vehículos por cada mil habitantes, ¡casi el doble de la media de la UE! ¿Cuáles son las principales dificultades a las que os habéis enfrentado? La principal dificultad es la falta de políticas de transporte público en el pasado. Casi la mitad de la población de Ibiza vive en casas, en el campo, y necesitan todos el coche para desplazarse. Hemos diseñado un nuevo sistema integrado de transporte público para finales de 2019. Además, hemos creado bonobuses gratuitos para mayores de 65 años y los menores de 18.

Háblanos de la movilidad eléctrica. Tenemos que conseguir que todos los vehículos sean eléctricos, baratos de mantener y que no emitan ni contaminación ni ruido. Hemos preparado la isla para la primera generación de pioneros de la movilidad eléctrica. ¿Cómo podemos integrar mejor la movilidad eléctrica con el turismo sostenible? Hemos aprobado una ley para obligar a que, a finales de 2020, el 10% de la flota de vehículos de alquiler sea eléctrica. Ese porcentaje irá aumentando año a año, hasta llegar al 100 %. Y estamos instalando puntos de recarga rápida en la isla que facilitan una carga completa. ¿Qué incentivos hay para los vehículos eléctricos? Hay un descuento de unos 6.000 euros en la compra de vehículos nuevos. También hay aparcamiento gratis en zona azul (Santa Eulàlia e Ibiza capital), y puntos de recarga gratuita públicos. El mercado de motos y ciclomotores eléctricos es casi inexistente en la isla. ¿Cómo se podría impulsar? Aún hay pocos ciclomotores eléctricos circulando, pero son mucho más competitivos que los de gasolina. Al consumidor le preocupa la autonomía de estos vehículos. En Ibiza las distancias son cortas, no hay ese problema. ¿Es el paraíso del vehículo eléctrico? ¡Es cierto! Ibiza tiene el tamaño ideal para un vehículo eléctrico. En Ibiza se recorre una media de 20 kilómetros al día. En la península son unos 40. Tenemos el mayor número de puntos de recarga por habitante de España. ¿Tú qué conduces? Desde hace dos años, un Kia Soul EV. He hecho 45.000km sin parar en una sola gasolinera.

nativibiza.com

106_GOOD_LIFE_Electric.indd 109

109

25/6/19 16:28


g o o d

l i f e

Motor

ELECTRIC POINTS

puntos eléctricos

Ibiza

Two Wheels Dos ruedas Green Riders Ibiza

You want to go electric but need the buzz of open air two-wheel off-roading thrills? Green Riders Ibiza have you in mind. The lightest motorbike in the world at only 42kg, the LMX gives you the opportunity to discover off-road hidden gems and explore parts of the island other cannot reach – without disturbing or polluting it! Green Riders offer bike sharing schemes and their LMX 161 can travel 80km on a 2.5 hour charge, and the little bikes are sturdy enough to make it down the bumpiest camino! ¿Quieres apostar por la mobilidad eléctrica pero necesitas ese subidón de emociones al aire libre que solo un vehículo todoterreno de dos ruedas puede ofrecer? Green Riders Ibiza han pensado en ti. La motocicleta más ligera del mundo (pesa solo 42kg), la LMX, te permite descubrir joyas ocultas fuera de los caminos más transitados y explorar otras partes de la isla que no son fácilmente accesibles —¡sin alterar el entorno y sin contaminar!—. Green Riders ofrece planes para compartir motos. Su LMX 161 tiene una autonomía de 80km con una carga de 2,5 horas, y las motos son lo suficientemente robustas como para resistir el camino más pedregoso. www.greenridersibiza.com

Four Wheels Cuatro ruedas Ducks United Ibiza

Formentera

You may be familiar with the legendary Citroen Mehari - a super-cool Bohemian feeling knockabout off-road beauty produced between 1968 and 1988. Well, now it’s back in electric form. You can see similarities with the original – like grandmother and granddaughter – because the ribbed door pattern and undulating lines of the E-Mehari are a nod to the design of the late sixties Mehari. Now you can rent an all-electric replica from Ducks United, and see the island in clean, old-school style. Puede que ya conozcáis el mítico Citroën Mehari, un resistente y atractivo todoterreno súper cool con aire bohemio y fabricado entre 1968 y 1988. Bueno, pues ahora ha vuelto en versión eléctrica. Encontrarás similitudes con el original —como entre una abuela y su nieta— ya que el diseño con nervaduras (correas) en las puertas y las líneas ondulantes del E-Mehari hacen un guiño al diseño original del Mehari de finales de los años sesenta. Ahora podrás alquilar una réplica eléctrica de Ducks United y ver la isla con estilo a la vieja usanza. https://ibiza.ducksunited.com

110

nativibiza.com

106_GOOD_LIFE_Electric.indd 110

25/6/19 16:28


Aiyanna + Nativ

Four Steps to Heaven

cuatro pasos hacia el cielo

Yes, you read that right: Aiyanna Ibiza has far too much to offer to limit your steps to three! Sí, lo has leído bien: Aiyanna Ibiza tiene tanto que ofrecer que, ¡merece la pena dar un paso más y no solo visitar los tres habituales!

One of the most beautiful beach restaurants in Ibiza set an idyllic location overlooking gorgeous Cala Nova on Ibiza’s north coast, Aiyanna effortlessly carries off what they like to call ‘barefoot chic’. Sister restaurant to Amante, since its 2017 opening Aiyanna’s laid-back ambience, wooden deckchairs and huge tie-die umbrellas have been attracting a clued-up crowd who know a good thing when they see it. What makes us go back time and time again? Well, it seems, there are four steps to heaven. Aiyanna es uno de los restaurantes de playa más bonitos de Ibiza, cuenta con una ubicación privilegiada con vistas a la preciosa Cala Nova en la costa norte de la isla, y han logrado dar al local ese punto que ellos llaman “elegancia descalza”. La hermana pequeña de Amante, desde su apertura en 2017, Aiyanna –con su ambiente distendido, sus tumbonas de madera y sus enormes sombrillas teñidas de varios colores– ha atraído a un público sofisticado que sabe reconocer lo que es bueno. ¿Qué es lo que nos hace volver una y otra vez? Pues parece ser que son cuatro los pasos para llegar al cielo.

Playa de Cala Nova , s/n. Cala Nova. aiyannaibiza.com - Facebook/Instagram @ibizaaiyanna

Step 1

Full Moon Rising

What could be more romantic than to dine under the glow of a full moon, reflecting on the Mediterranean as live music drifts across the terrace and a little mischief sparkles in the air? Paso 1: Plenilunio. ¿Acaso hay algo más romántico que cenar bajo la luz de la luna llena reflejada en el mar Mediterráneo mientras la música flota en el aire desde la terraza mezclándose con una chispa de picardía?

Step 2

A Menu To Die For

Fresh, healthy, seasonal food is an Aiyanna speciality. Whether it’s their legendary Veggie PIDE (Turkish spelt flatbread) with a feta and pistachio cream spread or organic juice with a green taboulé, you won’t be disappointed. Paso 2: Un menú que te mueres. Aiyanna está especializado en comida fresca, saludable y de temporada. Pidas el mítico PIDE vegetariano (pan de espelta turco) con queso feta y crema de pistacho o un zumo orgánico con un taboulé verde, jamás te decepcionará.

Step 3

Yoga on the Beach

If you have never tried early morning yoga with a view out across Cala Nova, well, you should! Taught by experienced yoga teachers and followed by a delicious buffet breakfast this is the ultimate way to kick off the day. Paso 3: Yoga en la playa. Si no has probado nunca a practicar yoga con vistas a Cala Nova, pues, ¡ya es hora que te atrevas! Impartido por profesores experimentados y seguido de un delicioso desayuno estilo bufé, no hay mejor forma de empezar el día.

Step 4

Art in A Stunning Space

Aiyanna takes great pride in hosting international artists and exhibitions and has even showcased live painting. What could be more inspiring than great art set against such a stunning backdrop? Paso 4: Arte en un espacio impresionante. Aiyanna acoge exposiciones de artistas internacionales y hasta han presentado espectáculos de pintura en directo. ¿Hay algo más inspirador que el arte con un telón de fondo tan impresionante?

nativibiza.com

111_ADV_Aiyanna2.indd 111

111

24/6/19 14:35


The Sa Caleta Guide To Seasonal Fish guía estacional del pescado de sa caleta January Enero Winter is the golden age of squid, a traditional catch that is very popular among Ibiza’s natives. Squid are caught at sunrise or sunset using squid jigs. This is also the season for cuttlefish, caught using a trammel net or a fishing trap. El invierno es la época dorada del calamar, una pesca muy tradicional y extendida entre los ibicencos. Se pesca a la salida o a la puesta del sol utilizando la potera. Esta pesca, por el momento en el que se realiza, permite disfrutar de paisajes increíbles y unos colores difíciles de ver en otras situaciones. También es la época de pescar la sepia, junto al trasmayo o xerxa. • February Febrero Squid, cuttlefish and curled picarel, a highly-prized fish in the island’s gastronomy. A fish broth isn’t a fish broth without picarel. Since time immemorial, the old folk on the 112

island have had a saying: “Quan els almetllers treuen flors, se pot pescar el jarret” (“When the almond tree is in bloom, it’s curled picarel season”). This fish is caught using a special encircling net called a bolitx. It’s fascinating. El jarret es un pescado muy valorado en la gastronomía de la isla. No hay un buen caldo de pescado sin jarret. Desde siempre, los viejos han dicho que “quan els almetllers treuen flors, se pot pescar el jarret” (cuando los almendros se ponen en flor se puede pescar el jarret). Se pesca con un sistema de cerco que se llama bolitx. • March Marzo March marks the start of dentex season. Many species are starting to wake up after the cold winter months, including the Common dentex, which is caught using a longline or fishing trap or by trawling. Something exciting happens in the sea around us in early

March. Hundreds of sea bass gather to mate, making it easier to catch them. Sometime in the middle of March, trawlers start catching octopus, an essential ingredient in the much-loved “frita de polp.” Después de los fríos días de invierno se empiezan a despertar muchas especies, entre ellas los dentones, que se pescan con el palangre, la xerxa o el curricán. A principios de marzo ocurre un hecho curioso en nuestro mar: las lubinas se juntan a centenares para aparearse y es posible pescarlas. A mediados de marzo, las barcas de arrastre pescan el pulpo, ingrediente necesario para la frita de polp. • April Abril These are the last few days to catch curled picarel using the bolitx. The picarel start to lose weight and become weaker, and other fish see this as a chance to feed on them. One of these predators is the flatfish, which becomes

more active and voracious around this time of year. Red bream is another common catch at this time of year, as it too gets ready for the mating season. On April 1st, the ban on red lobster —a real Mediterranean delicacy— is lifted. Lobster season continues until August 31st. Son los últimos días de la pesca del bolitx (jarret).

bluefin tuna. This fish caught using an encircling net. In Ibiza, bluefin tuna are also caught using a fixed net called a solta (the almadraba’ser). Fishing quotas for bluefin tuna are restricted, and the bluefin tuna population has grown so much as a result that it has become a problem because tunas eat everything they find, offering stiff

El jarret empieza a debilitarse y otros pescados aprovechan para alimentarse de ellos. Uno es el gallo que, en estas fechas, está mucho más activo y voraz. También la roixa empieza a pescarse, pues se prepara para el apareamiento (mayo). •

competition to traditional fishers. In the old days, when a giant tuna was caught, it was like a party; and, just like when a pig was sacrificed, every part of the fish is used. Also, red bream, flatfish, lobster, albacore. En este mes vemos unos grandes barcos de pesca que se desplazan desde la península y algunos puntos de Europa a pescar el preciado atún rojo. Su pesca es mediante el sistema de cerco. En Ibiza también se pesca con una

May Mayo This month, we’ll see large fishing boats coming over from the peninsula and elsewhere in Europe to catch the much-coveted

red fija que se llama solta (es la hermana pequeña de la almadraba). Existen unos cupos de pesca muy restringidos y las poblaciones de atún rojo han crecido tanto que ahora son un problema porque se comen todo lo que pillan, son una fuerte competencia de la pesca tradicional. Antiguamente cuando se pescaba un gran atún era una fiesta, como la matanza del cerdo, se aprovechaba todo. • June Junio In June, in addition to bluefin tuna, you can also catch albacore, another, smaller type of tuna that is captured by trolling. You’ll often see the traditional llauts drawing fishing lines in search of this blue fish. Also, red bream, flatfish, lobster, albacore, bluefin tuna. En junio, aparte del atún rojo, se puede pescar la albacora, otro tipo de atún más pequeño, se pesca con el curricán y es típico ver a los tradicionales llauts paseando

nativibiza.com

112-1113_ADV_Sa Caleta2.indd 112

23/6/19 11:42


Sa Caleta know their fish. They love their fish, and want to make sure stocks are preserved, the seas are kept clean and quotas are observed. They thought it would be good to give Nativ readers a seasonal guide to what fish to order when eating out. We agreed! With our handy guide, now you will know just what fish to put on your plate next time you’re ordering. Sa Caleta conoce bien sus pescados. Los aman y quieren asegurarse de que las reservas se conserven, los mares se mantengan limpios y se respeten las cuotas. Y por eso pensaron que sería bueno dar a los lectores de Nativ una guía estacional sobre qué pescado pedir al comer fuera de casa. Con esta práctica guía, ahora sabrás qué pescado poner en tu plato la próxima vez que leas el menú.

el curricán en busca de este pescado azul. • July Julio Other, smaller blue fish invade our coasts, including horse mackerel, which the natives call surell, frigate mackerel, and little tunny. These species are used in Ibizan kitchens to stock up on marvelous escabeches. Otros pescados azules aún más pequeños invaden nuestras costas, el surell (jurel), la melva y la bacoreta. Estas especies llenan las cocinas ibicencas de maravillosos escabeches. • August Agosto This is the last month for lobster fishing, and octopus also begins to disappear. The water is very hot, and the fish are less active. Es el último més

de la langosta, también el pulpo empieza a desaparecer, el agua esta muy caliente y los peces están menos activos. • September Septiembre The lobster ban is imposed, and the ban on raor fish is lifted. This little red fish, eaten fried with scales and all, is a feast fit for the gods. The ban is also lifted on the young amberjack (September 15th), which can be caught using the trawling method throughout the month. Another typical September species is mahi-mahi, known locally as llampuga (because of the way it jumps out of the water during lightning and thunderstorms in the summer).

In the local dialect, llamp means “lightning.” In late September, we’ll start seeing the popular red mullet at our markets and in our dishes. Se impone otra vez la veda a la langosta y se levanta la del raor, ese pececito rojo que, frito con sus escamas, es un manjar de dioses. También se levanta la veda al verderol (15 de septiembre) que es el bebé de la sirvia y durante este mes se puede pescar con el curricán. Otra especie típica de septiembre es la llampuga (recibe su nombre porque da grandes saltos fuera del agua en los días de tormentas eléctricas). Relámpago en ibicenco es llamp. A finales de septiembre empezaremos a ver en nuestros mercados y en nuestros platos el conocido salmonete. Frito, plancha, crudo, en escabeche, con tomate, marinado... Hay mil formas

de comérselo y el mejor momento es septiembre, octubre y noviembre. • October Octubre This is the season for greater amberjack. Specimens weighing between 20 and 40 kilos are often caught from October to November. If you’re a fish lover, you must try greater amberjack belly roasted in a wood-burning oven. Incredible. Es la época de las grandes sirvias. Ejemplares de entre 20 y 40 kilos son fáciles de pescar entre octubre y noviembre. Si eres un enamorado del pescado, no puedes dejar de probar la ventresca de sirvia al horno de leña. Increíble. • November Noviembre The typical winter species return. Ibiza’s natives begin to enjoy amazing sunsets at dinner time. Squid prepared a la bruta, with sobrasada, farcit (stuffed), fried, sauteed, in an onion stew, batter-fried.

This month, a sea monster that spends most of the year living at depths of more than 200 meters emerges in shallower waters: the grouper, a type of sea bass. Some specimens can weigh up to 50 kilos. Empiezan otra vez las especies típicas del invierno. Los ibicencos empezamos a disfrutar de brutales puestas de sol mientras nos preocupamos de nuestra cena. Calamares a la bruta, con sobrasada, farcits (rellenos), fritos, salteados, encebollados, frita de calamar... En este mes aparecen, a no mucha profundidad, unos monstruos marinos que viven durante el resto del año a profundidades por debajo de los 200 metros, son las chernas, las primas grandes de los meros. Algunos

ejemplares pesan los 50 kilos. •

December Diciembre It’s time to hang out with the family and slaughter pig. The greater amberjack is no longer to be found, but on calm days it’s easy to find flatfish, red bream, and squid. Época de estar con la familia y hacer las matanzas del cerdo. Ya no se pescan las grandes sirvias, pero los días de calma se hacen muy buenas capturas de gallos, roixas y calamares.

Playa Sa Caleta. Sant Jordi de Ses Salines. Telephone: 971 187 095. E-mail: info@sacaleta.es nativibiza.com

112-1113_ADV_Sa Caleta2.indd 113

113

23/6/19 11:42


g o o d

l i f e

Fashion

Johnny Mesq Ibiza’s best-known designer of tribally inspired clothes for global nomads. El diseñador de moda tribal más conocido de Ibiza inspira la ropa de los nómadas globales.

When you travel the world, you bring things back with you. They might be keepsakes, they might be memories, they might be new friends. If, however, you are Venezuelan-born fashion designer Johnny Mesquida you bring inspiration, and you take that inspiration and work it into your clothing designs. Always searching for new materials and patterns, new ‘tribal influences’ as he calls them, Johnny returns from his travels and sets to work in his Sant Lorenzo workshop, producing everything from his signature beach pants to his new women’s and kid’s ranges. “I source my South American fabrics in Barcelona,” Johnny tells us. “In New Delhi I get my best checks and striped fabrics. And also USA where I get my Native American Navajo inspired prints. Now I am starting to source fabric in Italy as well. Ninety percent of my material is pure cotton and sometimes I use linen, denim, 114

nativibiza.com

114_GOOD_LIFE_Johnny.indd 114

21/6/19 20:16


“My collection represents a kaleidoscope of colours and styles influenced by the people I’ve met and the cultures I’ve seen.” // “Mi colección representa un caleidoscopio de colores y estilos influenciados por las personas que he conocido y las culturas que he visitado”. For more go to/Para más información www.johnnymesq.com

and rayon. I’m preparing a winter collection with Italian vintage wools and cotton fabrics” Obviously, travel is vital to Johnny’s work. “My collections represent a kaleidoscope of colours and styles inspired by the people I’ve met and the diverse cultures I’ve experienced on my travels around the world,” he says. “I search extensively to find original materials to create exclusive designs. Ibiza reflects the energy of the brand representing tribal influences, colours of the world and an energy of vibrancy and good life living.” With the launch of his online shop, plus his design of the signature uniform for the staff at La Paloma restaurant it is quite incredible Johnny has time for anything else, but there is more. He is also currently working on a collection for a new project based on Formentera, will have designs on show at the Atzaro 15th Anniversary Fashion Show on July 30 (where Johnny will have his first catwalk show!) and, to top it all off, the new Johnny Mesq Autumn/ Winter collec tion is due to be launched at a special event later in the summer.

Cuando viajas por el mundo, siempre te traes algo a la vuelta. Ya sean objetos de recuerdo, buenos momentos o incluso nuevos amigos. Pero el diseñador de moda venezolano Johnny Mesquida lo que se trae es inspiración que utiliza para diseñar sus prendas. En su búsqueda incesante de nuevos materiales y estampados, nuevas “influencias tribales” como suele llamarlas, al regresar de sus viajes, Johnny se pone manos a la obra en su taller de Sant Lorenzo donde lo produce todo, desde sus exclusivos pantalones de playa hasta sus nuevas líneas de ropa femenina y ropa infantil. “Compro las telas procedentes de Suramérica en Barcelona”, explica Johnny. “En Nueva Delhi consigo los mejores estampados a cuadros y a rayas. Y en EE UU también encuentro estampados inspirados en el arte de los indígenas de Navajo. Ahora también estoy empezando a traer tela de Italia. El noventa por cien del material que utilizo es algodón puro, y a veces utilizo lino, tela vaquera o rayón. Estoy preparando una colección de invierno con telas de algodón y lanas clásicas italianas”, asegura.

Es evidente que los viajes y lo que se encuentra en ellos forman parte esencial del trabajo de Johnny. “Mis colecciones son un caleidoscopio de colores y estilos inspirados en la gente que he conocido y en las distintas culturas que he experimentado en mis viajes alrededor del mundo”, explica. “Realicé una búsqueda exhaustiva para encontrar materiales originales con los que crear diseños exclusivos. Ibiza refleja la energía de la marca al representar influencias tribales, los colores del mundo y la energía de la vitalidad y de la buena vida”. Entre el lanzamiento de un tienda en Internet y la realización del diseño exclusivo del uniforme para el personal del restaurante La Paloma, parece increíble que Johnny tenga tiempo para hacer más cosas. Pero aún hay más. También trabaja actualmente en una colección para un nuevo proyecto con base en Formentera, prepara diseños para el desfile de moda del 15º aniversario de Atzaro el 30 de julio (¡el primer desfile de moda para Johnny!) y, como si esto fuera poco, este verano tiene previsto lanzar la nueva colección Otoño/ Invierno Johnny Mesq. nativibiza.com

114_GOOD_LIFE_Johnny.indd 115

115

21/6/19 20:16


MARINER Head Chef Oliver Pérez Entrevista con oliver pérez

One thing above all others makes for a great restaurant: teamwork. That, and leave the rice milk at home! Algo, por encima de todo, para llegar a ser un gran restaurante es el trabajo en equipo. Esto, ¡y dejar la leche de arroz en casa!

116

What was your first job in a kitchen or restaurant? At my parents’ restaurant in Sitges, where I grew up. I became interested in cooking at a very young age. Who was your biggest inspiration? My father, a great classic chef. And your first food-related memory? I remember trying oysters for the first time as a boy and loving the taste. Fill in the blank: The best thing about being a chef is. . . ? That you never stop learning. You are constantly evolving. And the hardest part? That we can’t always make what we’d like. You have to find a balance between innovation and customers’ tastes. Who are your favorite chefs? There are so many! Although I’m quite partial to classic French cuisine. I’d say my favorite chef is Alain Ducasse. If you were going to order at Mariner, what would you choose and why? I’d choose the greater amberjack dice

nativibiza.com

116_ADV_Es_Mariners.indd 116

23/6/19 11:16


nativ + Mariner

with green jalapeño pepper cream because it’s a balanced recipe with a very fresh hint of hot spice Mariner is in a beautiful location. Where in the world is the best table you’ve ever dined at? I was at La Tour d´Argent recently, which is a restaurant Napoleon used to go to. It’s one of the most historic spots in Paris, overlooking the Seine. What is the secret of success for a cook or a restaurant? Honesty. Beyond the factor of value for money, the more honest a restaurant is about what they’ve got to offer, the more successful it will become. How important is personality when it comes to hiring your team? For me, the human warmth the staff conveys is key. I care as much about how the people on my team treat each other as I do about how they treat our customers. My restaurant is founded on team harmony. What makes your team different? It is a stable team and I rely on them completely. Many of them have been with me for years, and we’ve become one big family. Basically, the kitchen and restaurant at Mariner work thanks to the staff who work here. How important is your relationship with suppliers? We have a very close relationship and there’s a lot of complicity. Sometimes I have more contact with them during the day than I do with my own wife! Name the three most important pieces that you could not live without in a kitchen set. A good knife, good charcoal, and good olive oil. And three ingredients? When I’m here, I insist on good olive oil, quality butter, and another key ingredient: passion. Can you recommend a good cookbook? Bibo by Dani García, a three-star Michelin chef. Is there any ingredient you have at home that you’ve never used in the restaurant?

Rice milk! My wife is a dietitian and there are various ingredients at home that I do not include in the dishes on the menu at Mariner. What music do you cook to? All sorts of music! I love listening to music while I prep, before the meal service. It adds harmony and makes the whole work team happy. ¿Cuál fue tu primer trabajo en una cocina o restaurante? En el restaurante de mis padres en Sitges, donde he crecido y me he interesado por la cocina desde pequeño. ¿Por qué elegiste la cocina como carrera para tu futuro? Porque crecí en el restaurante familiar. De niño siempre me dio mucha curiosidad este ambiente y recuerdo que apuntaba recetas en una libreta. ¿Quién fue tu mayor inspiración? Mi padre, gran cocinero de cocina clásica. ¿Tu primer recuerdo con la comida? De niño, cuando probé por primera vez las ostras y el impacto de su sabor. ¿Lo mejor de ser chef es. . . ? No parar de aprender jamás. Es una evolución constante. ¿Y la parte más difícil? Que no siempre podemos hacer todo lo que nos gustaría. Se trata de encontrar un equilibrio entre lo que nos gusta a nosotros y a nuestros clientes. ¿Quiénes son tus chefs favoritos? ¡Son muchos! Aunque me he inclinado sobretodo por la cocina clásica francesa. Diría que mi chef favorito es Alain Ducasse. Si estuvieras haciendo un pedido en Mariner, ¿qué elegirías y por qué? ¡Escogería todos los platos! Pero elegiría los dados de sirvia con la crema de jalapeño verde, porque es una receta equilibrada con un punto picante muy fresco y para nada agresivo. Mariner se encuentran en una hermosa y estratégica ubicación. ¿En qué lugar del mundo está la mejor mesa en la que te has sentado? Ha c e p o c o e s t u v e e n L a To u r d´Argent donde se dice que frecuentaba Napoleón. Un sitio de los más

históricos de París frente al Sena. ¿Cuál es el secreto de una cocina y un restaurante exitosos? La honestidad. Más allá de la ecuación calidad-precio, un restaurante cuánto más honesto es lo que ofrece, más exitoso se vuelve. ¿Cuánto importa la personalidad al momento de contratar a tu equipo? Para mi la calidez humana del personal es fundamental. Me importa tanto que mi equipo cuide a los clientes como que cuiden el trato con sus compañeros. La armonía en el equipo es la base de mi restaurante. ¿Qué tiene tu equipo de diferente? Que es un equipo estable y en el cual yo me apoyo totalmente. Muchos de ellos están conmigo hace años y llegamos a convertirnos en una gran familia. El mérito de que la cocina y el restaurante Mariner funcionen es por el personal que trabaja aquí. ¿Qué importancia tienen las relaciones con proveedores como pescadores, agricultores, etc.? Es una relación muy estrecha y de mucha complicidad. ¡A veces tengo más contacto durante el día con ellos que con mi propia mujer! (risas) ¿Cuál será la tendencia culinaria de moda del próximo año? Tuvimos una época de mucha técnica en la cocina y ahora estamos en un momento donde lo que tiene que resaltar más es el producto. Nombra las tres piezas más importantes de un kit de cocina sin las que no podrías vivir. Un buen cuchillo, una buena brasa de carbón y un buen aceite de oliva. ¿Y tres ingredientes? Estando aquí, insisto en un buen aceite de oliva; una mantequilla de calidad y el ingrediente fundamental: la pasión.

Carrer Lluís Tur i Palau, Ibiza Telephone: 971 315 234 marineribiza.com

nativibiza.com

116_ADV_Es_Mariners.indd 117

117

23/6/19 11:16


nativ + Elements

Sunsets and Bongos: The Truth! Puestas de sol y bongos: ¡Es verdad!

Did you know that the rhythm of the bongo combined with the natural stimulus of the setting sun actually scientifically make you feel good? Well, it really does, and where better to see this joy than the magic of Elements, right on Benirrás beach? ¿Sabías que está científicamente probado que el ritmo de los bongos combinado con el estímulo natural del sol poniente hace que te sientas bien? Pues así es, y ¿qué mejor sitio para gozar de la magia de Elements que en plena playa de Benirrás?

It’s that time of the evening when the sun starts to dip low in the sky, bringing out pink and orange hues, reds and pale lilacs. Watching this spectacle you hear the beat of the bongo drums building its rhythm, and life is good. But did you know that what you are experiencing is scientifically and biologically proven to be good for your mental well-being? Yes, really! And you thought you were just chillin’ at the beach! So, how does it work?

Es ese momento del atardecer, justo cuando el sol comienza a ocultarse en el horizonte, resaltando los tonos rosados y anaranjados, rojos y lilas del cielo. Al contemplar este espectáculo escuchas el ritmo acompasado de los bongos, y la vida parece maravillosa. Pero ¿sabías que está científica y biológicamente probado que lo que estás viviendo es bueno para tu bienestar mental? ¡En serio! ¡Y tú que pensabas que simplemente estabas descansando en la playa! Pero ¿cómo funciona?

1. Drumming induces a natural high by increasing the brain’s Alpha waves. When the brain changes from Beta to Alpha you feel calm and relaxed.

1. El ruido de los tambores induce un colocón natural que estimula la generación de ondas Alfa en el cerebro. Cuando este cambia de Beta a Alfa, te sientes relajado y tranquilo.

2. Studies show that drumming boosts the immune system. Barry Bittman, MD, has shown that group drumming actually increases natural T-cells to help fight illness!

2. Hay estudios que demuestran que el sonido de los tambores refuerza el sistema inmunológico. El médico Barry Bittman demostró que tocar el tambor en grupo estimula la generación de linfocitos, ayudando así a combatir enfermedades.

3. Aligns your body and mind with the natural world. The Greek origin of the word “rhythm” is “to flow.” Drumming allows you to flow with the rhythms of life by simply feeling the beat. 4. Provides a way to access a higher power. Shamans often use drumming as a means to integrate mind, body and spirit. This physical and emotional healing boosts the immune system!

Elements Ibiza Restaurant. Cala Benirrás. Sant Miguel, Illes Balears. Phone: +34 971 33 31 36.

118

5. One of the best places to enjoy not just the sunset and the rhythm of the drums is Elements right on the sands of Cala Benirrás. With superb food, yoga and DJs on the decks it’s the place to be to boost your Alpha Waves to the max!

3. Alinea tu cuerpo y mente con el mundo natural. La palabra ritmo viene del griego y su significado original era fluir. Tocar el tambor te permite fluir con los ritmos de la vida, sintiendo el ritmo sin más. 4. Te permite acceder a un poder superior. Los chamanes suelen utilizar el sonido de los tambores para integrar mente, cuerpo y espíritu. ¡Esta sanación física y emocional refuerza el sistema inmunológico! 5. Uno de los mejores sitios para disfrutar algo más que la puesta de sol y el ritmo de los tambores es Elements, en plena playa de la cala de Benirrás. Con su exquisita comida, sus clases de yoga y sus DJs, ¡es el lugar ideal para potenciar tus ondas Alfa al máximo!

nativibiza.com

118_ADV_Elements.indd 118

24/6/19 14:28


nativ + Nassau Beach Club

SUSHI RULES!

There are many reasons to spend a day at Nassau Beach Club, and one of them is their incredible sushi. But did you know there are very strict formal rules to eating sushi in the traditional Japanese manner? Well, there are, and we are here to help! Whether it is how to hold the hashi – that’s chopsticks to you – to which way up the sushi should enter the mouth, to why you should never, ever use your oshibori – napkin – on your face - we’ll make sure you look like a professional and get the most out of this incredible experience. Hay muchos motivos para pasar el día en Nassau Beach Club, y uno de ellos es su increíble sushi. Pero ¿sabías que según la tradición japonesa hay normas muy estrictas sobre cómo comer sushi? Pues así es, y ¡aquí estamos para ayudarte! Vamos a asegurarnos de que parezcas todo un profesional y saques el máximo partido a esta experiencia aprendiendo a sostener los hashi –o palillos–, a meterte el sushi en la boca, y a evitar a toda costa utilizar la oshibori –servilleta– para limpiarte.

Rule 2

Rule 1

Sushi can be eaten with chopstick – or with the hands! Traditionally, nigiri-style sushi was a ‘fast food’ and was intended to be eaten with the hands! If you do use your hand make sure you use your oshibori - hot napkin - to wipe your fingers – but never your face! 1ª norma. El sushi se puede comer con palillos, ¡o con las manos! El sushi tipo nigiri es una forma tradicional de comida rápida y ¡está pensado para comerlo con las manos! Si lo comes con las manos, asegúrate de utilizar tu oshibori –servilleta caliente– para limpiarte los dedos, pero ¡ni se te ocurra usarla en la cara!

Rule 3

Rule 4

Nigiri-style is meant to be eaten in one, single bite! 3ª norma. ¡El nigiri está pensado para comérselo en un solo bocado!

When dipping sushi into the soy sauce it should always be flipped over and dipped with the neta-side (fish side), not the rice side! 4ª norma. Cuando mojes el sushi en la salsa de soja, asegúrate de darle siempre la vuelta y mojar el lado neta (el del pescado), ¡no el que lleva el arroz!

Rule 5

Some forms of sushi such as the seaweed wrapped gunkan-maki rolls should be dipped rice side down, then use your ginger piece to dab soy onto the top. 5ª norma. Hay algunos tipos de sushi, como los rollitos gunkan-maki envueltos en algas, que sí que deben untarse del lado del arroz, restregando luego la parte de arriba con un trocito de gengibre salpicado en sala de soja.

Illustrations: Ernesto Kofla

Rule 7

Never, under any circumstances, take your sushi apart! It should always be left complete and eaten whole! 2ª norma. ¡Jamás –sea por el motivo que sea– desmontes el sushi! ¡Hay que dejarlo siempre entero y comérselo de un bocado!

Rest the narrow end of the chopsticks on your ceramic holder, or Hashi Oki, when not in use. When you have finished place chopsticks across your soy sauce saucer. 7ª norma. Reposa el extremo más estrecho de los palillos en el soporte de cerámica, o hashi oki, cuando no los estés utilizando. Cuando hayas acabado, deja los palillos encima de tu platillo de salsa soja.

Rule 6

When taking sushi from a shared plate use the blunt end of the chopsticks! 6ª norma. Al servirte sushi de un plato compartido, ¡utiliza el extremo menos afilado de los palillos!

Rule 8

Never hand money to a sushi chef – they typically never handle money! 8ª norma. Jamás le des dinero a un chef de sushi ¡no suelen ocuparse ellos de la parte monetaria!

Nassau Beach Club, Carretera de Platja d’en Bossa. +34 648 663 358 www.nassaubeachclub.com

nativibiza.com

119_ADV_Nassau_Shushi.indd 119

119

23/6/19 12:10


Nativ + Macao Café

Signature Dish Veal Milanese Plato estrella: chuletón de ternera lechal

Macao Cafe tell us the secret of their take on this classic Italian dish. Macao Café Santa Gertrudis nos cuenta el secreto de su versión de este clásico italiano.

The Dish

El plato

Ingredients: Chuletón de ternera lechal , eggs, breadcrumbs, butter, olive oil

Ingredientes: chuletón de ternera lechal, huevos, pan rallado, mantequilla, aceite de oliva.

Make the Chuletón de ternera lechal a little thinner by beating the pieces of meat between cling film. Next, break the eggs into a shallow dish and lightly beat them together with some salt and freshly milled black pepper. Tip the breadcrumbs on to a large plate and season with salt and freshly milled black pepper, on to another plate. Dip each Chuletón de ternera lechal into the beaten egg and then into the breadcrumbs. Heat half the butter and oil in the frying pan and, when sizzling hot, the veal. Cook for 3-4 minutes on each side or till crisp and golden brown. Served with a Sassella 2015 Valtellina Superiore from the Mamete Prevostini winery.

Para ablandar el chuletón y hacerlo más fino, envuélve la carne en film transparente y dale unos cuantos golpes. A continuación, rompe los huevos en un plato no demasiado profundo y bátelos ligeramente con un poco de sal y pimienta recién molida. Echa pan rallado en un plato grande, sazonado con un poco de sal y la pimienta recién molida, en otro. Unta cada chuletón en el huevo batido y, por último, en el pan rallado. Calienta la mitad de la mantequilla y el aceite en una sartén y, cuando esté caliente, echa la ternera. Cocínala 3-4 minutos por cada lado o hasta que esté crujiente y durada. Acompaña de un Sassella 2015 Valtellina Superiore de la bodega Mamete Prevostini. Calle Venda des Poble, 8. Santa Gertrudis. Ibiza. +34 971 19 78 35. E-mail: macaocafesg@gmail.com

120

nativibiza.com

120_ADV_Macao.indd 120

24/6/19 14:28


E C O The

issue

121_ECO_Portadilla.indd 121

We all know that urgent action is required to ensure life is sustainable and the world’s ecology is not damaged forever. Nativ is proud to shout about these important projects and the people who are doing everything they can to preserve and keep the island of Ibiza healthy. In the following pages you’ll find features and interviews highlighting this vital issue.

Todos sabemos que es necesario tomar medidas urgentes para garantizar la sostenibilidad de la vida en la Tierra y evitar destruir nuestro ecosistema. Para Nativ es un honor promocionar estos proyectos y apoyar a la gente que hace todo lo posible por conservar la isla de Ibiza. En estas páginas, encontarás artículos y entrevistas que ponen el foco en este asunto vital.

110 Ibiza Preservation Fund A call to arms from those on the front line. Una llamada a las armas desde la primera línea de defensa.

112 Greta Thunberg The young girl who lit the fire and started a movement. La joven que encendió la llama y creó un movimiento.

114 The Eco Warriors Some people really try to make a postive change. We spoke to them. Hay gente empeñada en provocar un cambio positivo.

126 Casita Verde From small acorns mighty oak trees grow. The story of a special place. De las pequeñas bellotas crecen grandes robles.

134 Eco Innovators Inventions and innovations that might just help save our planet. Invenciones e innovaciones para ayudar al planeta.

21/6/19 20:15


Eco Acti o The Ibiza Preservation Foundation has been working towards sustainable devlopment on the island for over ten years. Sandra Benbeniste told us their objectives and why action is needed

Ibiza Preservation Foundation (IPF) was founded a decade ago by three admirers of the islands—William Aitken, Ben Goldsmith, and Serena Cook—in response to the increasingly alarming environmental damage to which Ibiza and Formentera have been subjected due to unsustainable development. Its three founders were witnessing how the place they had seen as “their paradise” was veering off on a course that had precious little to do with the region’s sustainable development. Since its origins, in 2008, IPF has become a driving force for environmental conservation on the island. They have raised over one million euros, financed over 40 projects, and collaborated with 24 prominent organizations on the islands. They have set significant milestones committed to the fight against environmental degradation, creating Alianza Mar Blava to put a stop oil and gas drilling initiatives in the Mediterranean and starting Alianza del Agua, a leading promoter of sustainable integrated water management. Both organizations are composed of representatives of government bodies, private entities, the agricultural sector, and civil society. By bringing different actors together to meet our objectives, we have managed to work to achieve better protection for the Posidonia prairies, helped plant 800 new almond trees, helped create a marine reserve in Tagomago, and collaborated with the Razas Autóctonas Federation, among many other projects. We have grown over the years, consolidating our presence and identifying the islands’ future needs. That’s why we’ve decided to build on four basic lines of work: creating a Sustainability Observatory on Ibiza to monitor the key 122

indicators of the island’s load-bearing capacity each year; Ibiza Produce, which bridges the gap between demand and supply of local products to help care for and preserve the island’s landscape; providing a strong impetus and support for the No Plastics movements on Ibiza and Formentera, and protecting the Posidonia. New national and international environmental regulations, as well as standards at the Balearic Island regional level, are forcing us all to tackle new challenges and work faster and with greater commitment. At the moment, both Ibiza and Formentera are far from achieving sustainable development, and everyone—including individuals, entrepreneurs, and the authorities— must take an active role. Our future is at stake. We n e e d t o w o r k t o ensure that future generations will have a chance to experience and enjoy the islands, not as we’ve known them, but in better conditions. More and more companies, institutions, and private citizens think that the Pityusic Islands have the can become a synonym of sustainability; and, to make this happen, we have to commit to renewable energy sources, turn this region into a free plastic space, and adequately treat wastewater before dumping it out to sea. And we also think that this vision is a forward-looking opportunity. We can stand aside and let Ibiza turn into an island like Malta, or work to attain a balance and achieve a sustainable future. We need leaders, politicians, and entrepreneurs with a long-term vision who are capable of negotiating and generous enough to take a stand and think about what kind of island we want to have 20 years from now. https://ibizapreservation.org

nativibiza.com

122_ECO_Round_Up.indd 122

25/6/19 16:30


i on Plan! ¡Plan de acción eco!

the eco issue

© Jon Izeta

Ibiza Preservation Foundation lleva más de diez años trabajando a favor del desarrollo sostenible en la isla. Nos contaron sus objetivos y por qué todos debemos tomar medidas.

Hace una década, tres admiradores de las islas –William Aitken, Ben Goldsmith y Serena Cook– crearon Ibiza Preservation Foundation (IPF) en respuesta al daño ambiental cada vez más alarmante al que Ibiza y Formentera estaban siendo sometidas debido a un desarrollo insostenible. Los tres fundadores estaban viendo cómo lo que habían entendido como “su paraíso” estaba tomando un rumbo que poco tenía que ver con un crecimiento ordenado y cuidadoso con el medio ambiente. Desde 2008, año en el que se inicia su andadura, IPF se ha convertido en un dinamizador en la isla para la conservación del entorno. Ha recaudado más de un millón de euros, ha financiado más de 40 proyectos y ha colaborado con 24 entidades destacadas de las islas, poniendo en funcionamiento hitos de compromiso y de lucha medioambiental tan importantes como la creación de la Alianza Mar Blava, que ha evitado proyectos petrolíferos y gasísticos en el Mediterráneo, o la puesta en funcionamiento de la Alianza del Agua, referente en promover una gestión integrada y sostenible del agua. En ambas organizaciones están representadas instituciones públicas, entidades privadas, sector agrícola y sociedad civil. Sumamos a actores para conseguir objetivos y así hemos trabajado para tener una mayor protección de la Posidonia; hemos ayudado a la plantación de 800 nuevos almendros; hemos apoyado la creación de una reserva marina en Tagomago y colaborado con la Federación de Razas Autóctonas, entre otros muchos proyectos. Estos años nos han servido para crecer, asentarnos y ver cuáles son las necesidades de futuro de las islas. Es por ello, que hemos decidido desarrollar cuatro ejes fundamentales

de trabajo: creación de un Observatorio de Sostenibilidad en Ibiza, para dar un seguimiento anual a los principales indicadores de la capacidad de carga turística de la isla; puesta en marcha del proyecto Ibiza Produce, como puente entre oferta y demanda de producto local, con el objetivo de contribuir a cuidar y mantener el paisaje de la isla; impulso y apoyo a los movimientos de Ibiza y Formentera sin Plásticos; y la protección de la Posidonia. Las nuevas normativas medioambientales, de ámbito balear, nacional e internacional, nos obligan a todos a aceptar nuevos retos y a trabajar con mayor celeridad e implicación. En estos momentos, tanto Ibiza como Formentera están lejos de conseguir un desarrollo sostenible y debemos implicarnos todos, como particulares, como empresarios o como representantes de la Administración pública. Nos estamos jugando el futuro. Lo que tenemos que hacer es trabajar para que las próximas generaciones sigan conociendo y disfrutando de las islas, no como nosotros las vivimos, sino mejoradas. Cada vez más empresas, instituciones y ciudadanos creemos que las Pitiusas pueden ser sinónimo de sostenibilidad y para ello hay que apostar por las energías renovables, convertir este territorio en un espacio libre de plástico y dar el tratamiento necesario a las aguas que vertemos al mar. Además, creemos que esta visión es una oportunidad de futuro. Podemos ponernos de perfil y convertir Ibiza en una isla como Malta o trabajar por conseguir un equilibrio y un futuro sostenible. Necesitamos líderes, políticos y empresarios con una visión a largo plazo, que sean capaces de negociar, con la generosidad de adoptar posturas y de pensar qué isla queremos para dentro de 20 años. nativibiza.com

122_ECO_Round_Up.indd 123

123

25/6/19 16:30


Greta Thunberg Eco Hero

She made a speech at Strasbourg that lit a touch paper and inspired the world to finally take action on climate change. We salute her.

124

Su discurso en Estrasburgo tocรณ una fibra sensible y ha inspirado al mundo para que por fin pase a la acciรณn para combatir el cambio climรกtico. Un aplauso para ella.

nativibiza.com

124_ECO_Greta.indd 124

21/6/19 20:12


the eco issue

© Anders Hellberg

My name is Greta Thunberg. I am 15 years old. I am from Sweden. I speak on behalf of Climate Justice Now. Many people say that Sweden is just a small country and it doesn’t matter what we do. But I’ve learned you are never too small to make a difference. And if a few children can get headlines all over the world just by not going to school, then imagine what we could all do together if we really wanted to. The year 2078, I will celebrate my 75th birthday. If I have children maybe they will spend that day with me. Maybe they will ask me about you. Maybe they will ask why you didn’t do anything while there still was time to act. You say you love your children above all else, and yet you are stealing their future in front of their very eyes. Until you start focusing on what needs to be done rather than what is politically possible, there is no hope. We can’t solve a crisis without treating it as a crisis.”

“Me llamo Greta Thunberg, tengo 15 años, soy de Suecia. Hablo en nombre de Climate Justice Now. Hay mucha gente que dice de Suecia que solo es un pequeño país y que no importa lo que hagamos, pero yo he aprendido que nunca se es demasiado pequeño para marcar la diferencia. Y si unos pocos niños son capaces de salir en los titulares en

todo el mundo simplemente por dejar de ir al colegio, entonces imagina lo que podríamos hacer todos juntos si realmente quisiéramos. En el año 2078, celebraré mi 75 cumpleaños. Si tengo hijos tal vez pasen ese día conmigo. Tal vez me pregunten por vosotros, tal vez pregunten por qué no hicisteis nada mientras todavía estabais a tiempo para pasar

a la acción. Decís que amáis a vuestros hijos por encima de todo, pero aún así, les estáis robando el futuro en su propia cara. Hasta que no empecéis a centraros en lo que hay que hacer en lugar de pensar en lo que es posible a nivel político, no tenemos ninguna esperanza. No podemos resolver una crisis si no la tratamos como una crisis”.

nativibiza.com

124_ECO_Greta.indd 125

125

21/6/19 20:12


Saving the planet starts at home. Nativ met nine inspirational people taking real, positive action right here in Ibiza Salvar el planeta se empieza desde casa. Nativ ha hablado con nueve personas que ya estĂĄn llevando a cabo acciones reales y en positivo aquĂ­, en la isla.

by Dan

Prince

IBIZA ECO WARRIORS 126

nativibiza.com

126_ECO_Warriors.indd 126

25/6/19 16:34


the eco issue

1

The plastic campaigner El activista antiplásticos Myrto Pispini from Plastic Free Ibiza

9.2 billion tons of plastic have been produced in the world since 1950. The message is simple: we have to start eliminating plastic from our lives and changing our habits right now - or soon there will be more plastic in the sea than fish. Plastic contaminates everywhere and everything. We have to take responsibility now. Why the passion? Quite simply because I cannot believe how people are treating this beautiful island. How can people treat our beaches like ashtrays? What gives me hope is that organizations like ourselves and Plastic Free Formentera are now reaching out to businesses who are sharing our vision for Plastic Free Ibiza by 2023 and starting to eliminate single use plastic in their operations. Where there is a will there is a way.

Desde 1950, se han fabricado en el mundo 9.200 millones de toneladas de plástico. El mensaje es muy sencillo: hay que empezar a eliminarlo de nuestra vida y a cambiar los hábitos o pronto habrá en el mar más plástico que peces. El plástico lo contamina todo. Tenemos responsabilidad en ello. ¿Cómo surgió esa pasión? Fue al observar, incrédulo, cómo trata la gente a esta preciosa isla. ¿Cómo pueden usar la playa de cenicero? Lo que me da esperanzas es que hay organizaciones como la nuestra, o como Plastic Free Formentera, que están en contacto con empresas para crear una Ibiza sin plásticos de aquí a 2023, y que están empezando a eliminar los plásticos de un solo uso en sus actividades. Si se quiere, se puede. www.facebook.com/plasticfreeIbiza nativibiza.com

126_ECO_Warriors.indd 127

127

25/6/19 16:34


The beekeepers Los apicultores

Marta Balbin and Fabio Falzetti from Pura Vida

The bee is the world’s most important pollinator of food crops with one third of our food pollination dependent. But the bee population is in huge decline, caused by a combination of pesticide, climate change and the loss of their habitat and food. With the planet facing ecological crisis, it is vital that we protect the habitats and give them a safe haven where they can reproduce and thrive. We are proud to be increasing the bee population of Ibiza with over 60 hives around the island and urge others to follow suit. The honey is delicious!

Marta and Fabio smoke out the bees at one of their 60 hives. // Marta y Fabio ahuman a las abejas en una de sus 60 colmenas.

2

Why the passion? My husband Claudio started beekeeping because he loved the countryside. I get so much satisfaction knowing I am continuing his life work and also doing something vital for the planet. Las abejas son las principales polinizadoras de los cultivos. Una tercera parte de la comida que producimos depende de ellas. Sin embargo, su población está disminuyendo a gran velocidad debido a una combinación de factores: el uso de pesticidas, el cambio climático y la pérdida de hábitat y alimento. Con el planeta al borde de una crisis ecológica, es vital que protejamos sus entornos y les demos un refugio seguro en el que puedan reproducirse y proliferar. Para nosotros es un orgullo contribuir al aumento de la población de abejas en Ibiza. Tenemos más de 60 colmenas instaladas por toda la isla, y animamos a los demás a hacer lo mismo. ¡Y la miel está riquísima! ¿Cómo surgió esa pasión? Mi marido Claudio empezó en la apicultura porque le encantaba el campo. Yo me siento muy realizada sabiendo que estoy continuando su legado y que, además, estoy haciendo algo vital para el planeta. 128

nativibiza.com

126_ECO_Warriors.indd 128

25/6/19 16:34


the eco issue

As a specialist able to establish a diagnosis and choose the most appropriate intervention - for us it is like performing heart surgery. Too many house owners in Ibiza are too quick to ask a cowboy tree surgeon to cut down a tree because it blocks their view or because pine needles are falling in their precious pool. Trees are vital for humans as through photosynthesis they absorb carbon dioxide and releases oxygen, they are the lungs of our planet and need protecting. The view can wait. Why the passion? We are losing more than one football pitch of forest every second around the world to mankind. We are passionate about educating people to make the situation better. Our job is to make the tree and man live better together. Trabajamos como los cirujanos. Somos especialistas capaces de emitir un diagnóstico y de elegir la intervención más apropiada. Hay mucha gente con casa en la isla de Ibiza que no duda en pedirle a cualquier arboricultor chapucero que le corte un árbol, porque le tapa las vistas desde su terraza o porque a su preciosa piscina le caen agujas de pino. Los árboles son de vital importancia para los humanos. Con la fotosíntesis, absorben dióxido de carbono y liberan oxígeno. Son los pulmones del planeta y hay que protegerlos. Las vistas pueden esperar. ¿Cómo surgió esa pasión? Cada segundo se destruye en el mundo el equivalente a más de un campo de fútbol de superficie de bosque. Nos apasiona educar a la gente para ayudar a mejorar esta dramática situación. Nuestro trabajo consiste en mejorar la convivencia entre los árboles y los seres humanos. www.facebook.com/arborista.ibiza

3 A head for heights helps if you’re an arborist. // Si eres arboricultor no tienes que tener vértigo.

The arborists Los arboricultores

Thibault d’Herouville and Arthur Belorgey

from Arborista Ibiza

nativibiza.com

126_ECO_Warriors.indd 129

129

25/6/19 16:34


4

The marine biologist El biólogo marino Manu San Félix

We have been contaminating the waters of Ibiza and Formentera for decades. Whilst millions have been spent on improving the airport, roads and port, nothing has been done to improve the water treatment facilities. We are not correctly treating our sewage water and we are quite simply dumping it in the sea. Another problem is the impact of anchors on the posidonia. Without it, the water and the coasts of the Balearic Islands would not be what they are. It releases oxygen because it is a purifier, it builds up reefs that rise a few meters above the seabed and serves as dykes - walls that protect the coast from the surf. And if we were to lose the posidonia, huge quantities of greenhouse gases would be released into the atmosphere. Why the passion? I am sick of going into our waters and seeing, filming and photographing these problems. We need to change now and stop finding excuses. 130

Llevamos décadas contaminando las aguas de Ibiza y Formentera. Se han gastado millones en mejorar el aeropuerto, el puerto y las carreteras, pero no se ha hecho nada para mejorar las instalaciones de tratamiento de aguas. No estamos tratando correctamente nuestras aguas residuales; las vertemos al mar sin más. Otro problema es el impacto de las anclas en la posidonia. Las aguas y las costas de las Baleares no serían lo que son sin ella. Es una planta purificadora que libera oxígeno, forma arrecifes de varios metros de altura por encima del lecho marino y sirve de dique para proteger la costa del oleaje. Y si nos quedáramos sin las praderas de posidonia, se emitiría una gran cantidad de gases de efecto invernadero a la atmósfera. ¿Cómo surgió esa pasión? Estoy harto de meterme en el agua y grabar y fotografiar estos problemas. Hay que cambiar esto y no poner excusas. www.vellmari.com

nativibiza.com

126_ECO_Warriors.indd 130

25/6/19 16:34


the eco issue

The global environmentalist El ecologista global Jorge Bruges from Proartso/The Nature Project I truly believe we have to concentrate on the new generation. They are the future leaders, they are now the ones crying out to us, begging us to stop destroying our planet. This is why Proartso, amongst many other activities around the world, are starting inspiration centres where we teach children about our problems, the alternatives and beauty of biodiversity, the care they require and what we all can do to have a life in harmony with our planet.

“I will not leave this wonderful planet without some attempt to leave it better than I found it.” // “No me iré de este maravilloso planeta sin haberlo dejado mejor que como lo encontré”.

5

Why the passion? I love life and I will not allow myself to disappear from this wonderful planet without having made some attempt to leave it better than I found it. We must learn to care, to conserve, to connect and to protect life. Because if we don’t, who will? But let’s not be all pessimistic. Here in Ibiza we have a conscious population wanting change. I have seen many people already in action; reducing, planting, conserving, reproducing...and caring. Creo, sinceramente, que tenemos que centrarnos en las nuevas generaciones. Los que hoy nos suplican que dejemos de destruir el planeta son los líderes del futuro. Por eso, entre las muchas actividades que lleva a cabo en todo el mundo, Proartso imparte programas de concienciación en los que hablamos a los niños de estos problemas, de las alternativas y de la belleza de la biodiversidad, del cuidado que exige y de lo que podemos hacer para vivir en armonía con el planeta. ¿Cómo surgió esa pasión? Amo la vida y no quiero marcharme de este maravilloso planeta sin antes haber intentado dejarlo mejor de lo que me lo encontré. Tenemos que aprender a cuidar la vida, conservarla, conectar con ella y protegerla. Porque si no lo hacemos nosotros, ¿quién lo hará? Pero no nos pongamos pesimistas. Aquí, en Ibiza, hay una población concienciada que quiere cambios. Ya he visto a mucha gente actuar, reduciendo residuos, plantando, conservando, reproduciendo… y cuidando. www.proartso.org nativibiza.com

126_ECO_Warriors.indd 131

131

25/6/19 16:34


The waters around our islands are in chaos. In high season there are around 1000 boats sailing around Formentera and Ibiza. That’s around 75,000 litres of fuel being used. Every single day. We are now building our solar panel catamarans and new solar roof boats completely from scratch, even looking into hemp fiber to build our hulls as we continue our role in the change from the gas guzzling, polluting boats to eco-boating across the world. Why the passion? When I was a child I wanted to be an underwater photographer which led to me becoming a marine biologist. It’s like going into space down there, a completely different world. I’m a great believer though that Mother Nature is a lot cleverer than we think. However much damage we do wiping out our delicate planet, I truly think it will spring back with a whole range of new species. But she shouldn’t suffer at our expense. Las aguas que rodean nuestras islas son un caos. En temporada alta, podemos encontrar, aproximadamente, un millar de embarcaciones navegando por Formentera e Ibiza. Estos barcos consumen unos 75.000 litros de combustible cada día. Sin excepción. Hemos empezado a fabricar catamaranes con paneles solares y yates con techos solares desde cero, y hasta nos estamos planteando utilizar fibra de cáñamo para fabricar los cascos. Vamos a seguir contribuyendo a cambiar, en todo el mundo, las embarcaciones contaminantes de combustibles fósiles por embarcaciones ecológicas. ¿Cómo surgió esa pasión? De pequeño quería ser fotógrafo submarino y aquello me llevó a convertirme en biólogo marino. Bucear es como viajar al espacio, es otro mundo. Estoy convencido de que la madre naturaleza es mucho más lista de lo que pensamos. Por mucho daño que le hagamos, se recuperará y generará un amplio abanico de especies nuevas. Pero tampoco es cuestión de hacerle sufrir más de la cuenta. www.labellaverde.org 132

6

The pioneer of the green boating movement

El pionero de la navegación verde Charlie Taverner from La Bella Verdi

nativibiza.com

126_ECO_Warriors.indd 132

25/6/19 16:34


the eco issue

The restaurant owner La restauradora Mouji from La Paloma

There are too many people and too many hotels and businesses not being conscious enough in Ibiza. At La Paloma we are always looking for ways to reduce waste in the restaurant; we recycle, have no plastic straws or water bottles plus we are installing a Fat Trap and grey water filter to irrigate our vegetable garden. But it is also about educating and training all members of staff in the principles of being ecological. Hopefully they will use this belief system at home.

7

“We have to go back to what really counts: nature.”. // “Tenemos que preocuparnos de lo que realmente importa: la naturaleza”.

Why the passion? I cannot ignore the enormity of the problems our planet is facing any longer. We have to go back to what really counts which is nature - not how much money we can make. En Ibiza hay demasiadas personas, hoteles y negocios que todavía no están concienciados. En La Paloma estamos siempre buscando formas de reducir los residuos en el restaurante: reciclamos, no utilizamos pajitas ni botellas de plástico y vamos a instalar un recolector de grasa y un filtro de aguas grises para regar nuestro huerto. Pero también hay que educar y formar a todo el personal en materia de ecología. Espero que adopten esta misma filosofía en sus casas. ¿Cómo surgió esa pasión? No puedo seguir cerrando los ojos ante la magnitud del problema al que se enfrenta el planeta. Tenemos que preocuparnos de lo que de verdad importa, que es la naturaleza, no el dinero que podamos ganar. www.palomaibiza.com nativibiza.com

126_ECO_Warriors.indd 133

133

25/6/19 16:35


8 For most people just one straw does the trick. // Las pajitas del futuro estarán hechas de trigo.

The eco innovator

El ecoinnovador Nico Andonakis from Amoeba

In Spain alone 14 million plastic straws are used every day and by the year 2025 it is estimated that there will be more plastic straws in the sea than fish here. At Amoeba they are producing innovations that are eliminating the use of additional resources such as plastic, beginning with their ECO SUCKERS straws which are made of wheat. The 15-25 age group don’t give a damn what is going on outside of their world and it is so important to get into their mindset with products like this. They have the whole of the future in their hands. Why the passion? We have disconnected from mother nature, we have taken advantage of her and not given her the love and respect she deserved. I want to change things up for society before it is too late, before it is too late for our children and their children. 134

Solo en España se utilizan cada día 14 millones de pajitas de plástico. Se calcula que, en 2025, en sus aguas habrá más pajitas de plástico que peces. En Amoeba están innovando para eliminar el uso del plástico, y han empezado por sus pajitas ECO SUCKERS, hechas de trigo. Entre los 15 y 25 años se vive totalmente ajeno a lo que ocurre fuera de tu mundo y es importante hacer cambiar esa actitud con productos como este. Tienen el futuro en sus manos. ¿Cómo surgió esa pasión? Nos hemos desvinculado de la madre naturaleza; nos hemos aprovechado de ella y no le hemos dado el cariño y el respeto que se merece. Quiero cambiar las cosas por el bien de la sociedad, antes de que sea demasiado tarde para nuestros hijos y nietos. www.weareamoeba.com

nativibiza.com

126_ECO_Warriors.indd 134

25/6/19 16:35


the eco issue

“I feel alive on the farm in the sunshine.” // “Me siento viva cuando estoy en la granja bajo el sol”.

Most people here in Ibiza do not know where their food has actually come from or what harmful elements they are putting into their bodies. It is so wrong that we import produce from the other side of the world when it is all here. And so it is time for everyone to start putting their hands in the soil and grow, just like our grandparents did. Our message at Terra Masia is come back to the countryside, come back to nature. Why the passion? I am here because I love being part of something that is changing the island for the better. I feel alive on the farm in the sunshine, hearing the birds, seeing my plants growing. I know I am making a difference. La mayoría de la gente en Ibiza no sabe de dónde viene lo que come, ni qué sustancias nocivas se están metiendo en el cuerpo. Importar alimentos desde la otra punta del planeta, cuando aquí tenemos de todo, es un despropósito. Ya es hora de que todo el mundo empiece a trabajar la tierra y a cultivar, como hacían nuestros abuelos. En Terra Masia, nuestro mensaje es ‘volvamos al campo, volvamos a la naturaleza. ¿Cómo surgió esa pasión? Hago esto porque me encanta formar parte de algo que va a cambiar la isla a mejor. Cuando estoy en la granja, al sol, oyendo el canto de los pájaros y viendo cómo crecen mis plantas, me siento viva. Sé que estoy ayudando a cambiar las cosas. www.terramasiaibiza.com

9 The organic farmer

La agricultora ecológica Marina Morán Jou from Terra Masia nativibiza.com

126_ECO_Warriors.indd 135

135

25/6/19 16:35


nativ + Ibiza Shipping/Navegarte Ibiza

Everything Ship Shape.

Ibiza Shipping’s goal is to accommodate all your needs during your stay in Ibiza and Formentera, before and after sailing. From the smallest detail to the biggest jobs, we have been experts in the field since 1980. Partners Navegarte Ibiza specialise in management, refit, brokerage, charter and recruitment for your yacht. Your concerns are our concerns. Viento en popa. Ibiza Shipping se propone atender cualquier necesidad que puedas tener durante tu estancia en Ibiza y Formentera, antes y después de navegar. Desde el más mínimo detalle hasta los encargos más grandes, somos expertos en este campo desde 1980. Su socia Navegarte Ibiza, creada en 2017, está especializada en gestión, acondicionamiento, corretaje y fletamento de yates. Tus preocupaciones son nuestras preocupaciones.

136

nativibiza.com

136_ADV_Ibiza_Shipping.indd 136

23/6/19 12:12


1 2 3 4

Berths.

No matter the size of your vessel, Ibiza Shipping can organise everything from documentation to mooring men and smooth clearance through customs. Atraque. Sea cual sea el tamaño de tu embarcación, Ibiza Shipping se ocupa de todo, desde la documentación hasta el personal de amarre o los trámites aduaneros.

Legal and Services.

Need help with banking while in the marina? Maybe you need an airport transfer arranged or help with a doctor or dentist? Not a problem: all part of the service offered. Servicios jurídicos y otras necesidades. ¿Quieres ayuda para realizar trámites bancarios en la marina? ¿Quizás necesitas que organicemos un traslado al aeropuerto o que te ayudemos a encontrar un médico o un dentista? No hay problema: todo esto forma parte del servicio que ofrecemos.

Provisions. You will no doubt need provisions once in harbour. All your fresh meat, fruit and vegetable, wine and beer delivered directly to your vessel. Provisiones. Sin duda necesitarás provisiones una vez en el puerto. Te entregaremos toda la carne, fruta o verdura fresca y el vino o cerveza que necesites directamente en tu embarcación.

Security and Maintenance.

Ibiza Shipping can provide lookouts to keep your boat secure while you go an enjoy the sights, and offer secure berths for all motorboats and yachts at private marinas. Seguridad y mantenimiento. Ibiza Shipping puede proporcionar vigilantes para velar por la seguridad de tu barco mientras disfrutas de las atracciones turísticas y, además, ofrece amarres seguros en puertos deportivos privados para todo tipo de embarcaciones a motor y yates.

5

Point Service. If your air conditioning is broken, if you need a lick of paint or if your engine requires

6

Cleaning. Not just cleaning the decks! Ibiza Shipping offer a full range of services from steam-cleaning

7

Charter. Whether you are looking for a yacht a sailboat a catamaran or a speedboat, Navegarte Ibiza

8

Sale. You’ve tasted life on the high seas, and now want to buy? With prices and models from small to

some expert eyes, it’s covered by a team of trained professionals. Servicio puntual. Si se te estropea el aire acondicionado, o si tu barco necesita una capa de pintura o unos ojos expertos que le echen un vistazo al motor, tenemos un equipo de profesionales cualificados dispuestos a atenderte.

your carpets to taking and returning your dry-cleaning. Limpieza. ¡No nos limitamos a limpiar la cubierta! Ibiza Shipping ofrece una amplia gama de servicios, desde limpiar las moquetas al vapor hasta recoger la ropa, llevarla a la lavandería y volvértela a entregar.

have a huge selection of top rate vessels, with or without captain and crew. Alquiler. Ya busques un yate, un velero, un catamarán o una lancha, Navegarte Ibiza cuenta con una amplia selección de embarcaciones de primera calidad, con o sin capitán y tripulación.

super, finding the right boat will be as easy as casting off. Venta. ¿Has probado ya la vida en alta mar y estás deseando comprar? Con una selección de precios y modelos que van del mini al súper, encontrar el barco idóneo será tan fácil como soltar amarras.

Ibiza Shipping: https://ibizashipping.com. Navegarte Ibiza: http://navegarteibiza.com Paseo de Juan Carlos I, s/n, Local 108. Marina Botafoch. Ibiza. Tel: (+34) 971 316 521 · (+34) 662 377 583 // Fax: (+34) 971 316 752.

nativibiza.com

136_ADV_Ibiza_Shipping.indd 137

137

23/6/19 12:12


138

nativibiza.com

138_ECO_Casita_Verde.indd 138

25/6/19 16:36


the eco issue

While We Still Have Time Mientras tengamos tiempo by Chris

Dews

I was born in East Yorkshire,

Northern England in 1953 and grew up in and around the city of Hull. Since being a small boy, I was always very interested in the natural world and spent many hours walking in the countryside whenever I could. Eventually, I trained as a Radio Officer in the British Merchant navy and made about 17 trips around the world, before arriving on the beautiful Mediterranean island of Ibiza in May 1985. Like so many others already living here, I very soon fell in love with the island and decided to make Ibiza my home in 1987, selling my house in North Yorkshire and beginning my new life in this cosmopolitan paradise. However, after seeing so many beautiful places in the world carelessly destroyed by human economic activity during my travels, I recognised that Ibiza was also being systematically destroyed by ‘mass tourism’, with the usual side effects such as the loss of nativibiza.com

138_ECO_Casita_Verde.indd 139

139

25/6/19 16:36


local traditions and agriculture, plus a massive increase in environmental degradation and general mismanagement of natural resources. So what could this Yorkshireman do to stop the rot, before the paradise I had come to appreciate and to love with all my green heart, turned into yet another ‘lost gem’ in a world which seemed not to care about preserving the wonderful home we were given to enjoy and to pass on to our children? Having started a new business installing Satellite TV systems, from a small shop in San Antonio during 1988, I began to dream about how I could help save this little island gem from further destruction and founded the local branch of Amics de la Terra during 1989, together with a group of friends sharing similar ideas. Our first job in this story was to clean 32 beaches on Ibiza and Formentera, as well as get as many members as possible to join the new movement. These were exciting years here on the island, as a few of the locals and more foreigners were also wondering what could be done to improve our chances of saving our unique and by now quite famous island tourist resort from even more careless destruction. I have to say here, that I also enjoy having parties, celebrating life and dancing into the night, so I was thinking hard how we could somehow preserve our natural heritage while also continuing to profit from our world fame as the ‘International Party Island’, which Ibiza had become since it opened its doors to the ‘nightclub’ scene and became a very economically interesting tourism destination. (Ibiza must be the only place in the world, where there are beach clubs in a protected area, as we have in the Salinas Natural park!) In 1991, while still president of the local Amics de la Terra group, I discovered a very small abandoned farmhouse in the rolling hills near to San Jose and managed to rent it from the owners for a very reasonable price. This little house and adjoining farm of five and a half hectares, which has been slowly transformed into what we now know as ‘Casita Verde’,

“Our use of wind and solar power needs to be hugely increased if we are to be a sustainable tourist destination”. “Hay que promocionar la energía solar y eólica si queremos ser un destino turístico sostenible”. 140

nativibiza.com

138_ECO_Casita_Verde.indd 140

26/6/19 12:20


the eco issue

is situated on one of the most enchanting parts of Ibiza, with sea views and beautiful nature all around. In 1993 and having left my position as president of FOE, I founded the Casita Verde model ecology centre and began to invite small groups of teenagers along for ‘eco weekends’, while also continuing to expand my satellite business. From these very humble beginnings, to the present day scene, there have been many ups and downs, but over time, the Casita Verde has become an icon of the local environmental movement here on the island and since a couple of years has had a smaller sister in the mountains of Granada. (see our new website on www.casitaverde.com) From the day I was born, I have always been a very lucky individual, as well as being a very social animal, so organising meetings, events and parties is in my nature. I am also quite a practical guy and can do many jobs like carpentry, simple construction, plumbing, gardening and electrical installations. This helped me a great deal in those early years, building the first infrastructures for my ‘little green paradise’ in the hills. I also began to imagine that a much bigger project could be possible for the island and so, in 1999 I designed something called ‘Ibiza Ecolandia’, which would be a commercial eco centre, situated on a large enough piece of land and well connected to the public transport systems of the island. Two years later together with my Japanese wife, we invented the famous ‘Greenheart’ logo and car sticker, which was later to become our main advertising tool during the next years of our environmental journey, both in Ibiza and around the world. Having participated in three different local political parties during more than thirty years living on the island, I eventually came to the conclusion that we needed to have a more ‘inclusive’ social leadership system, so I invented yet another strategy plan which included the foundation of 15 different legal Associations, or NGO’s within a movement which I have called ‘Ibiza Fènix’ and which uses the beautiful carob tree as a symbol of it’s potential. (see www.ibiza-fenix.com) We must all have realised by now that the present global socio-political system is failing to meet the needs of the growing population, as we recently experienced with the new ‘Extinction Rebellion’ movement, that started in London and that has now spread to many countries in a very short time. Basically, they claim that unless we change this archaic structure and install something more fair and responsible, we may well be doomed to follow a fatal path of unimaginable pain and suffering, but if we move together and very quickly, this is also entirely avoidable! Here in Ibiza, some of our main problems are strongly related to the inefficient management of natural resources, like water and good farmland. There are also too many cars here (around 150,000 registered on an island only 40km by 15km). We seem to be using a lot of imported fossil fuels instead of using

Nací en 1953 en East Yorkshire,

en el norte de Inglaterra, y me crié en la ciudad de Hull. Desde niño siempre me interesó la naturaleza y aprovechaba cualquier oportunidad para pasarme horas paseando por el campo. Me formé como operador de radio de la Marina mercante británica y realicé 17 viajes alrededor del mundo antes de llegar a la maravillosa isla mediterránea de Ibiza, en mayo de 1985. Como muchos de los que ya vivían aquí, enseguida me enamoré del entorno y, en 1987, decidí convertir Ibiza en mi hogar, así que vendí mi casa en Yorkshire del Norte y empecé una nueva vida en este paraíso cosmopolita. Sin embargo, al haber visitado tantos lugares hermosos en el mundo que habían sido destruidos de forma imprudente por la actividad económica humana, me di cuenta de que Ibiza también estaba siendo atacada de forma sistemática por el turismo de masas, que estaba causando los habituales efectos secundarios: la pérdida de las tradiciones y la agricultura locales, además de la rápida aceleración de la degradación medioambiental y de la mala gestión de los recursos naturales en general. Entonces, ¿qué podía hacer un hombre de Yorkshire para detener aquel declive, antes de que el paraíso verde que había llegado a disfrutar y que tanto amaba, se convirtiera en otra joya perdida de un mundo al que parecía no importarle su conservación y poder dejársela en herencia a nuestros hijos? En 1988, después de montar un negocio de instalación de sistemas de televisión por satélite desde una pequeña tienda de San Antonio, empecé a pensar qué podía hacer para evitar que esta pequeña joya se siguiera destruyendo. Por eso fundé la filial local de Amics de la Terra, en 1989, junto con unos amigos que compartían ideas parecidas. Nuestro primer proyecto en esta historia fue limpiar 32 playas en Ibiza y Formentera, y lograr que se unieran al movimiento tantos miembros como fuera posible. Aquellos años fueron emocionantes, ya que unos pocos lugareños y aún más extranjeros también se estaban preguntando qué podían hacer para mejorar las posibilidades de salvar nuestra única, y ahora ya famosa, isla de la destrucción más despiadada. Debo admitir que yo también disfrutaba de las fiestas, celebrando la vida y bailando por la noche, y esto me hizo reflexionar aún más sobre cómo conservar nuestro patrimonio natural sin dejar de beneficiarnos de nuestra fama mundial de “Isla internacional de la fiesta”, que era en lo que Ibiza se había convertido desde que abrió sus puertas a la escena del ambiente nocturno y se convirtió en un destino turístico muy interesante a nivel económico. (Ibiza debe de ser el único sitio del mundo donde hay clubes en una zona protegida, ¡como es el Parque Natural Ses Salinas!). En 1991, cuando todavía era presidente de la filial local de Amics de la Terra, descubrí una granja muy pequeña abandonada en los cerros de San José y conseguí alquilársela a los nativibiza.com

138_ECO_Casita_Verde.indd 141

141

26/6/19 12:20


the thousands of tons of renewable fuel all over our forested areas, which have been progressively abandoned since the beginning of the tourism boom. Our use of renewable energy sources such as wind and solar power needs to be hugely increased if we are ever to become a sustainable tourism destination, plus we need to radically change the way we get around, using electric vehicles that don’t pollute, as well as making more bike lanes and improving public transport services. For a top class tourism destination, we also seem to have a substantial litter problem, especially during the summer season, when we are invaded by so many uncaring holiday makers, here only to have a big party and not to take care of our natural heritage. We have sewage going onto our beaches every time we have heavy rains, as the existing systems become overloaded and we are not doing very well with our waste recycling, despite the efforts made by local authorities. In my opinion, the production of local ecological food supplies needs to become a major goal for the island’s population, in case of future cuts in external supplies due to climate change or economic collapse. Lastly, we have a housing crisis, due to over inflated prices and there are many homeless people begging in the streets. The truth is, that there is a lot of work to be done and not so much time to do it, if the recent reports from the UN are anything to go by. However, with all the new ecological movements awakening on our little island during the last few years, it’s not too much of a wild dream to think of using our international fame in a very positive way. By joining our efforts in a peaceful and synergetic gesture of faith in humankind, we could demonstrate to the rest of the world how we can pull out of the dive and begin to ‘thrive’ on our still beautiful planet Earth. Maybe this could also be the right moment to build that Ecolandia project, now that we have tested the model for so many years at Casita Verde and I’m sure the Ibiza Fènix would fly much faster if we had such a place on the island! Of course, the transition towards a better future can only be made possible if ‘everyone’ joins in the effort, so please take this opportunity to improve your personal environmental impact, while we still have time!

propietarios a un precio muy razonable. Con el tiempo, este hogar y la granja contigua de cinco hectáreas y media, se han convertido en lo que hoy llamamos Casita Verde. La Casita está ubicada en una de las zonas más fascinantes de Ibiza, con vistas al mar y rodeada de la maravillosa naturaleza. En 1993, después abandonar el cargo como presidente de Amics de la Terra, fundé el modelo de eco-centro Casita Verde y empecé a invitar a pequeños grupos de adolescentes a disfrutar de fines de semana ecológicos, al mismo tiempo que seguía ampliando mi negocio de televisión satélite. Desde aquellos humildes comienzos hasta hoy, hemos sufrido muchos contratiempos, pero, a la larga, Casita Verde se ha convertido en un icono del movimiento ecologista local de la isla, y desde hace un par de años tiene una hermana pequeña en las montañas de Granada (visite www.casitaverde.com). He sido afortunado desde el día en que nací. Soy un animal muy social, por lo que organizar reuniones, eventos y fiestas forma parte de mi naturaleza. También soy una persona muy pragmática y se me da bien realizar todo tipo de trabajos, como carpintería, construcción, fontanería, jardinería e instalaciones eléctricas. Esto me ayudó muchísimo aquellos primeros años para poder construir las primeras infraestructuras de mi pequeño paraíso verde en los cerros. Además, empecé a pensar en emprender un proyecto mucho más ambicioso para la isla y, en 1999, ideé Ibiza Ecolandia, que sería un eco-centro comercial situado en un terreno bastante amplio y bien conectado con el transporte público de la isla. Dos años después, junto a mi esposa, de origen japonés, inventamos el famoso logo del Corazón verde y la pegatina para el coche. Con el tiempo, en los años sucesivos esta imagen se convirtió en el principal recurso publicitario de nuestro viaje ecologista tanto en Ibiza como en el resto del mundo. En los más de treinta años que llevo viviendo en la isla, he participado en tres partidos políticos distintos, y al final llegué a la conclusión de que necesitamos contar con un sistema de liderazgo social más inclusivo. Así que creé otro plan estratégico que consistía en fundar 15 asociaciones legales, u ONGs, un movimiento al que he bautizado como Ibiza Fènix y que utiliza el hermoso árbol del algarrobo como símbolo de su potencial (www.ibiza-fenix.com).

“The truth is, there is a lot of work to be done and not so much time to do it”.

“La verdad es que hay mucho trabajo por hacer y no tenemos mucho tiempo para crear el cambio”. 142

nativibiza.com

138_ECO_Casita_Verde.indd 142

26/6/19 12:20


the eco issue

A estas alturas, todos deberíamos habernos dado cuenta de que el actual sistema sociopolítico mundial ha fracasado a la hora de cumplir con las necesidades de una población en aumento, tal y como hemos experimentado recientemente con el nuevo movimiento Extinction Rebellion que empezó en Londres y se ha propagado a muchos países en muy poco tiempo. Este movimiento sostiene que si no cambiamos esta estructura arcaica para instaurar una más justa y responsable, estamos condenados a seguir un camino de dolor. Pero si nos movemos juntos y a toda velocidad, ¡todo eso se puede evitar! Aquí en Ibiza, algunos de nuestros problemas más importantes están muy relacionados con la mala gestión de los recursos naturales, como el agua y la calidad de la tierra de cultivo. También tenemos demasiados coches (unos 150.000 registrados en una isla de solo 40 km por 15 km). Consumimos una gran cantidad de combustibles fósiles importados, en lugar de las miles de toneladas de energía renovable disponible en nuestras zonas boscosas y que están abandonadas. Tenemos que promocionar el uso de fuentes de energía como la solar y la eólica si queremos ser un destino turístico sostenible. Tenemos que cambiar nuestra forma de desplazarnos, utilizando vehículos eléctricos no contaminantes, ampliando el número de carriles bici y mejorando el servicio de transporte público. Aún siendo un destino turístico de primera clase, sufrimos un problema importante de gestión de residuos, sobre todo durante la época estival cuando nos vemos invadidos de muchos veraneantes descuidados que solo vienen de fiesta y no se preocupan de cuidar nuestro patrimonio natural. Cuando sufrimos lluvias torrenciales, las aguas residuales llegan al mar, pues el sistema existente se desborda y, pese a los esfuerzos de las autoridades locales, tampoco estamos reciclando bien nuestra basura. Además, la producción local de alimentos ecológicos debería convertirse en un objetivo importante para la población de la isla. Por último, estamos pasando por una crisis inmobiliaria con los precios inflados de la vivienda, y hay muchos indigentes en las calles. Queda mucho trabajo por hacer, pero no tenemos mucho tiempo si nos fiamos de los informes recientes de la ONU. Sin embargo, gracias a todos los nuevos movimientos ecológicos que han surgido en nuestra pequeña isla en los últimos años, no es una locura aprovechar nuestra fama internacional de manera muy positiva. Debemos demostrar al mundo cómo salir de ese declive y empezar a prosperar en nuestro planeta. Tal vez este sea el momento adecuado de construir el proyecto Ecolandia, después de haber probado durante años el modelo Casita Verde, y seguro que Ibiza Fènix despegaría mucho más rápido si contáramos con ese espacio en la isla. Chris Dews - Founder and director of Casita Verde, Greenheart Ibiza and Ibiza Fènix. Fundador y director de Casita Verde, Greenheart Ibiza e Ibiza Fènix.

nativibiza.com

138_ECO_Casita_Verde.indd 143

143

26/6/19 12:21


A Simple Ecologic Guide to Living his guide will save you money, conserve natural 01 Tresources and reduce pollution!

lan your use of motor-powered transport, reduce 07 Pyour journeys to a minimum and choose economic

models which use less fuel and pollute less. This saves you money, reduces congestion of the roads, reduces contamination of the atmosphere and helps to conserve natural resources. It also reduces the shipment of large quantities of petroleum products, with the continuous risk of accidents resulting in huge environmental disasters.

02 Choose products made or produced in an envi-

ronmentally friendly way (not tested on animals, avoid meat full of hormones and antibiotics or things made using underpaid child labour in developing countries). This reduces unnecessary suffering of both animals and people who may have been exploited in the making of the product you are buying.

ECO 03 Wherever possible, buy products packed in return-

upport recycling projects, by separating your rub08 Sbish and depositing recyclable materials in their

correct containers. This encourages local authorities to continue improving their recycling schemes. It also gives you a good feeling to be doing at least something positive for your environment.

able or at least recyclable containers and with a minimum of packaging material. This reduces consumption of non renewable resources and the introduction of more solid waste into our environment.

void buying products containing harmful addi04 Atives, or which have been contaminated with toxic

chemicals during their production. Inform yourself well, this could save your life and the lives of your children!

hange your bank to an ethical one. This will 09 Censure that your money is not being used to destroy

your world or finance things you don’t agree with.

ignore your own possibility to help conserve 10 Douro not natural environment by acting in a responsible

05 Reduce your consumption of energy, installing

06 Use only as much fresh water as you really need,

energy saving devices (low consumption light bulbs and electrical appliances etc.) wherever possible and don’t leave them switched on when not in use. This saves you money, causes less pollution and helps to conserve natural resources.

installing water saving devices on taps and showers etc. Also, use eco friendly products for washing, so that waste water may be recycled more effectively. This helps to conserve the Earth’s most precious resource and reduces contamination of our environment.

and ecological way. The actions of each individual, multiplied by the number of people taking the same action is having an enormous effect on our collective future.

not be frustrated. Just try to live as ecologically 11 Dasoyou can. you have discovered that the Planet Earth and 12 Oourncenatural environment are as much a part of your

future life as your own body, you will probably want to do all you can to ensure its survival.

IF WE ALL BEGIN NOW TO EVOLVE ECOLOGICALLY, MAYBE WE ARE NOT YET TOO LATE! www.casitaverde.com 144

nativibiza.com

138_ECO_Casita_Verde.indd 144

25/6/19 16:37


the eco issue

Guía para vivir de forma ecológica iguiendo estas sugerencias ahorrarás dinero, ayu01 Sdarás a conservar los recursos naturales y reducirás

el uso de tus medios de transporte, reduce 07 Pallanifica mínimo tus viajes y elige modelos económicos

la contaminación.

que consuman memos combustible y produzcan menos contaminación. Así ahorrarás dinero, reducirás el tráfico y la contaminación del aire y ayudarás a conservar los recursos naturales. También colaborarás limitando el transporte marítimo de productos derivados del petróleo y el consiguiente riesgo de accidentes que pueden provocar catástrofes medioambientales.

lige productos cuyos procesos de fabricación y 02 Eproducción respetan el entorno (no testados en ani-

O

males, evita la carne llena de hormonas o antibióticos y los productos fabricados en países en vías de desarrollo con mano de obra de niños explotados). Así reducirás el sufrimiento innecesario causado por la explotación de animales y de personas en la fabricación de los productos que compras.

03 Siempre que sea posible, elige productos empaque-

con los programas de reciclaje, separando 08 Ctuolabora basura y depositando los materiales reciclables en

el contenedor correspondiente. Así animarás a las autoridades locales a seguir mejorando sus planes de reciclaje y al menos tendrás la satisfacción de estar haciendo algo positivo por el medioambiente.

tados en envases retornables o al menos reciclables y con la mínima cantidad de material de embalaje. Así reducirás el consumo de recursos no renovables y evitarás introducir más residuos sólidos en nuestro medioambiente.

vita comprar productos que contengan aditivos 04 Enocivos o que se hayan contaminado con quími-

ambia de banco y únete a la banca ética. Así te ase09 Cgurarás de que tu dinero no se utiliza para destruir

cos tóxicos durante su producción. Infórmate bien. ¡Esto podría salvaros la vida a ti y a tus hijos!

educe el consumo de energía instalando disposi05 Rtivos de ahorro energético (bombillas y electrodo-

el planeta o para financiar acciones con las que no estás de acuerdo. sume tu responsabilidad de ayudar a conservar 10 Anuestro medioambiente actuando de una forma

mésticos de bajo consumo) siempre que sea posible y procura apagarlos cuando no los estés utilizando. Así ahorrarás dinero, contaminarás menos y ayudarás a conservar los recursos naturales.

solo el agua que necesites: instala dispositi06 Uvostiliza de ahorro en grifos y duchas. Además, procura

utilizar productos respetuosos con el medioambiente para lavar y así podrás reciclar el agua de forma más efectiva. De este modo ayudarás a conservar el recurso más preciado de la Tierra y a reducir la contaminación en tu entorno natural.

responsable y ecológica. Las acciones de cada individuo multiplicadas por el número de personas que realizan esa misma acción tienen un enorme efecto en nuestro futuro. o te desanimes. Simplemente procura llevar una 11 Nvida lo más ecológica posible.

uando descubras que el planeta Tierra y nuestro 12 Centorno natural forman parte tanto de tu futuro

como de tu cuerpo, querrás hacer todo lo que esté en tu mano por asegurar su conservación.

¡SI TODOS EMPEZAMOS A VIVIR DE FORMA ECOLÓGICA, TAL VEZ NO SEA DEMASIADO TARDE! www.casitaverde.com nativibiza.com

138_ECO_Casita_Verde.indd 145

145

25/6/19 16:37


Eco Innovators All over the world inventors, businesses and ordinary people are coming up with ingenious new ways for greener, more sustainable lifestyles. Nativ looks at the creative innovators, big and small, making a positive change. by Ben

En todo el mundo hay inventores, empresas y gente corriente que están ideando nuevas formas más ingeniosas de llevar un estilo de vida más ecológico y sostenible. Nativ hace un repaso de los grandes y pequeños innovadores creativos que están propulsando un cambio positivo.

Raworth

1

Tiny homes with big ideas The future means using less resources more wisely and sustainably. That extends to where we live. New Frontier Tiny Homes are on a mission to design very small living spaces that are also beautiful and functional. Their creative designs really make you think about how much room you really need to live comfortably. Casas diminutas llenas de grandes ideas. El futuro pasa por usar menos recursos y aprovecharlos de forma más inteligente y sostenible. Esto también aplica al lugar donde vivimos. New Frontier Tiny Homes ha emprendido la misión de diseñar viviendas muy pequeñas que son, además, bonitas y funcionales. Sus diseños creativos te invitan a reflexionar sobre cuánto espacio necesitas realmente para vivir con comodidad.

146

nativibiza.com

146_ECO_Innovations.indd 146

25/6/19 16:39


the eco issue

Sunglasses that give back

2

Clothes made from fruit Cotton is a thirsty crop, and we need to save water. Polyester is manufactured from oil. We badly need alternatives, and companies like Spanish brand Piñatex are leading the way: they are making pineapple leather from pineapple waste: half the cost of real leather and a fraction of the environmental cost of livestock. Ropa hecha de fruta. El algodón es un cultivo que consume mucha agua y necesitamos ahorrar agua. El poliéster es un derivado del petróleo. Hay que buscar alternativas, y hay empresas pioneras como la marca española Piñatex que están fabricando cuero de piña a partir de las hojas de esta fruta. Cuesta la mitad que el cuero auténtico y tiene un impacto medioambiental mucho menor.

Look cool while helping out those in real need. Pala manage to pull off that neat trick. Their sunglasses and cases are made from recycled material and bio-acetates, but more impressively the company donates a pair of spectacles to those in need through vision centres all over Africa. Gafas de sol solidarias. Presume de estilo mientras ayudas a los más necesitados. Pala se las ha ingeniado para permitirte hacer las dos cosas. Sus gafas de sol –y sus estuches– están hechos de material reciclado y bio-acetato, pero lo más impresionante es que la empresa dona gafas a los que más lo necesitan a través de ópticas de toda África.

3

nativibiza.com

146_ECO_Innovations.indd 147

147

25/6/19 16:39


Food wrap that isn’t plastic

148

nativibiza.com

146_ECO_Innovations.indd 148

4

You don’t have to wrap your sandwiches in cling-film ever again. Bee’s Wrap is made from organic cotton, sustainably sourced beeswax, tree resin and jojaba oil. It’s lovely to look at and you just warm it a little with your hands and it molds itself to whatever shape you like. And, amazingly, you can wash it and re-use it! Envolver la comida sin plástico. Ya nunca más tendrás que envolver tus sándwiches en plástico transparente. Bee’s Wrap está hecho de algodón orgánico, cera de abeja de producción sostenible, resina de árboles y aceite de jojoba. Tiene una presentación maravillosa, y con solo darle un poco de calor con tus manos, se amolda a la forma que desees. ¡Y puedes lavarlo y reutilizarlo!

25/6/19 16:39


the eco issue

A green truck for big jobs

Drinking water from fresh air

5

The Warka Water Tower is a water-catchment system that produces drinking water by harvesting rain, fog, and dew. The design is influenced by termite hives and cactus spines, and combined with low-cost, locally found materials - a bamboo frame, recyclable mesh, rope, canopy, and a water tank - and can be assembled easily and inexpensively by six people in about four days. Already successfully tested in Ethiopia, it goes into production this year. Beber agua generada de aire fresco. La torre de agua Warka es un sistema de captación que genera agua potable recogiendo la lluvia, la niebla y el rocío. Su diseño está inspirado en los termiteros y en las púas de los cactus, y está fabricada de materiales de bajo coste disponibles a nivel local: una estructura de bambú, malla reciclable, cuerda, toldo y un tanque de agua. El montaje es muy económico, lo pueden realizar fácilmente seis personas en unos cuatro días. Tras una prueba exitosa en Etiopía, entrará en producción este año.

Until we find another solution we are still going to have to get from A to B, and sometimes we will need a big vehicle. The Rivian R1T All Electric Truck is a beefy 2.6 tonne beast that can tackle the biggest workloads and you’ll also be able to go from 0-100mph in under seven seconds, with a top speed of 125mph. IN AN ELECTRIC PICK-UP TRUCK. Coming out in 2020. Una camioneta ecológica para trabajos grandes. Mientras no encontremos otra solución, tendremos que seguir desplazándonos de A a B y, en ocasiones, necesitaremos un vehículo grande. La camioneta eléctrica Rivian R1T es una bestia enorme de 2,6 toneladas que puede con las cargas más pesadas y, además, te permite ir de 0 a 160 km/h en menos de siete segundos y alcanzar una velocidad máxima de 200 km/h. Y EN UNA CAMIONETA ELÉCTRICA... Saldrá al mercado en 2020.

nativibiza.com

146_ECO_Innovations.indd 149

6

149

25/6/19 16:39


7 8

150

The windpowered plane Fossil-fuelled flight is one of the biggest - and growing -contributors to climate change. Imagine if, one day in the future, you could board a silent plane that emitted no CO2 and left simply a trail of fresh water in its wake. That day may be closer than you think if the developers of the HY4 make more progress. They have already made an un-manned flight with the plane, which uses a hydrogen-fuel cell system, and see a clean-air regional air taxi system in the near-future. El avión propulsado por el viento. El uso de combustibles fósiles en la aviación es uno de los principales responsables, y cada vez más, del cambio climático. Imagínate cómo sería si en el futuro pudieras subirte a bordo de un avión silencioso que no emitiese dióxido de carbono y que simplemente dejara una estela de agua limpia. Puede que ese día esté más cerca de lo que piensas si siguen avanzando en sus investigaciones los desarrolladores del HY4. El avión, que utiliza un sistema de célula de hidrógeno, ya ha realizado un vuelo no tripulado, y sus creadores han concebido un sistema de taxi aéreo regional y de aire limpio para un futuro cercano.

Food as fuel Nutritious food is a valuable resource, and fertile land and soil erosion are a global problem. The good people at Huel set out on a mission to produce a nutritionally complete, convenient, affordable food that had a minimum impact on animals and the environment. It’s vegan, has a year-long shelf life and Huel donate a percentage to Vitamin Angels, who help mothers and children with malnutrition. Comida como combustible. La comida nutritiva es un recurso valioso, y la tierra fértil y la erosión del terreno son un problema mundial. La buena gente de Huel se ha embarcado en la misión de producir una alimentación que ofrece una nutrición completa, práctica y asequible con un impacto mínimo en los animales y el medioambiente. Se trata de un producto vegano con caducidad de un año, y Huel dona un porcentaje de las ventas a Vitamin Angels, una organización que ayuda a madres y niños que padecen malnutrición.

nativibiza.com

146_ECO_Innovations.indd 150

25/6/19 16:39


the eco issue

The highway that cleans air Cars produce CO2, and that is bad. Until now, the pollution emitted from your exhaust pipe went right into the atmosphere. Design duo Hsuan Ting Huang and Tsung Ying Hsieh have come up with a conceptual ‘living barrier’, manufactured from a mesh of live moss, that absorbs emissions and captures particles – a brilliant idea as we transition from gas to electric cars. La autopista que limpia el aire. Los coches producen CO2, y eso no es muy bueno. Hasta ahora, la contaminación que emitía un tubo de escape iba directa a la atmósfera. La pareja de diseñadores Hsuan Ting Huang y Tsung Ying Hsieh ha inventado una “barrera viva” conceptual fabricada a partir de una red de musgo vivo que absorbe las emisiones y captura las partículas. Una idea brillante mientras hacemos la transición del coche de gasolina al eléctrico.

The Smog Free Tower

10

9

The Smog Free Tower is a 7-meter tall structure that acts like a huge vacuum cleaner and sucks the air clean in public spaces. It is equipped with environmentally-friendly technology, cleans 30,000 m3 per hour and uses a tiny amount of green electricity. Inventor Daan Roosegaarde sees the towers providing a local solution for clean air such as in parks. He says: “True beauty is not a Louis Vuitton bag or a Ferrari, but clean air and clean energy.” the smog Free Tower. La Smog Free Tower es una estructura de siete metros de altura que actúa como una aspiradora gigantesca y absorbe el aire contaminado en los espacios públicos. Está equipada con tecnología respetuosa con el medioambiente, limpia 30.000 metros cúbicos por hora y utiliza una cantidad ínfima de electricidad verde. Su inventor Daan Roosegaarde cree que las torres proporcionan una solución local de aire limpio en los parques. Dice: “La verdadera belleza no es un bolso de Louis Vuitton o un Ferrari, sino el aire limpio y la energía limpia”. nativibiza.com

146_ECO_Innovations.indd 151

151

25/6/19 16:39


Ibiza Will Never Die By Nic k Clayton

Ibiza no morirรก jamรกs

152

nativibiza.com

152_FEATURE_Ibiza_Never_Die2.indd 152

21/6/19 20:00


It’s the island that everyone loves to knock. “Ibiza is over” they shout every summer. Well it’s not, and we’re stronger than ever. Es la isla que a todo el mundo le egend has it, two Roman soldiers were chilling to DJ Alfredus outside an island tavencanta criticar. “Ibiza está acabaern. As the lyre music peaked and the sun da”, gritan cada verano. Bueno, pues dipped, one turned to the other and said: no, estamos más fuertes que nunca. “You should have been here last year”. Since the dawn of time, Ibiza’s never been as good as it used to be. It’s a place where nothing ever changes, but nothing Cuenta la leyenda que, ya en tiempo de los romanos, dos ever stays the same. soldados desconectaban escuchando a DJ Alfredus en la Every year headlines proclaim, ‘For Ibiza, the party’s over’. terraza de una taberna de la isla. Mientras la música de la Or there’s a ‘New Ibiza’ in Croatia, Ayia Napa, Mykonos, lira alcanzaba su punto álgido y el sol se zambullía en el Dubai or wherever. But, you can’t recreate paradise, neither mar, uno de los soldados se volvió hacia el otro y le dijo: can you destroy it, despite the best efforts of politicians, “Tendrías que haber estado aquí el año pasado”. building regulations, police-enforced season-long club cloDesde los albores del tiempo, Ibiza nunca ha sido lo que sures, economic crises and the vagaries of fashion. solía ser. Es un lugar donde nada cambia, y sin embargo Throw adversity at the island and it not only survives, but nada sigue siendo lo mismo. thrives, adapting and reinventing itself. Simultaneously Cada año, los titulares anuncian sin freno: “Se acabó la timeless and new, it’s the ultimate geographic proof that fiesta en Ibiza”. O, surge una “nueva Ibiza” en Ayia Napa, love and a good tune will conquer all. Music’s always been Mikonos, Croacia, Dubái… en la ciudad que sea. Pero, no Ibiza’s beating heart. Every deejay, performer and producer se puede volver a crear el paraíso ni tampoco se puede knows if you can make it here, you can make it anywhere. destruir, a pesar de los esfuerzos de los políticos, las norThere are other beautiful Mediterranean islands, but none mas urbanísticas, los cierres de clubs impuestos por la possesses Ibiza’s unique fusion of history, people and myspolicía durante temporadas enteras, las crisis económicas tical energy, which, some say, comes from o los caprichos de la moda. the island’s bedrock of crystal. Or mayDale situaciones adversas a la isla be it’s mysterious Es Vedra, allegedly the y no solo sobrevive, sino que prosthird most magnetic spot in the world. pera, se adapta y se reinventa. A la It brought the gods here to party. Ibiza vez intemporal y nueva, la isla es la even takes its name from one, Bes, always prueba geográfica definitiva de que depicted with an erection. He was worel amor y la buena sintonía son capashipped with Tanit the warrior goddess of ces de vencer a cualquier desafío. La dance and fertility. música siempre ha sido el corazón With them came the legendary tolerance de Ibiza. Todo DJ, intérprete o proof Ibicencos, providing a place of escape, ductor sabe que, si consigues triunfar for Jews fleeing the Inquisition, with the aquí, podrás hacerlo después en cualfirst bar where men “danced with men”, quier lugar del planeta. for black jazz performers freed from segHay otras islas hermosas en el regated America, later joined by hippies, Mediterráneo, pero ninguna posee US draft dodgers and refugees from South la combinación única de Ibiza: la American dictatorships. historia, la gente y la energía místiA galaxy of Hollywood stars discovered ca que, según dicen, emana del suelo sanctuary from the paparazzi’s glare folde cuarzo que se esconde debajo de lowed by rock and pop royalty from the la isla. O tal vez de su misteriosa es Rolling Stones to Led Zepplin, Pink Vedrà, que es el tercer punto magnéIbiza takes its name from the Floyd, Queen, the Bee Gees and Spandau tico más potente del mundo. God Bes, represented with Ballet. Each left their cultural mark and Esto fue lo que atrajo a los dioses an erection!// Ibiza toma su nombre del dios Bes, worried about the next wave of friendly aquí para irse de fiesta. De hecho, representado con una erección. invaders. Ibiza incluso toma su nombre de

l

nativibiza.com

152_FEATURE_Ibiza_Never_Die2.indd 153

153

21/6/19 20:00


uno de estos dioses, Bes, representado siempre con una The 1970s brought a deluge of tourism. But, instead of erección, y venerado junto con Tanit, diosa guerrera de destruction, the package-holiday hordes provided the surla danza y la fertilidad. A ellos se atribuye la legendaria prising foundations for the world capital of dance. tolerancia de los ibicencos, que siempre han ofrecido un The mix was already there. Hippies had brought freedom, lugar donde escaparse, acogiendo a los judíos que huían de gay culture added flamboyance, party spirit and boystown la Inquisición, abriendo el primer bar donde los hombres music, the religious Bhagwan Rajneesh cult introduced “bailaban con hombres”, y contratando a músicos negros the ecstasy, and an Argentinian exile, Alfredo, created the de jazz liberados de la América segregada, a los que más sound. adelante se unieron hippies, desertores de Estados Unidos It came together in temples of the night which, when I first came to the island in 1979, were filled with rich Eurotrash y refugiados de las dictaduras de América del Sur. and has-been pop stars, not that I ever visited Pacha, Una galaxia de estrellas de Hollywood descubrió aquí un Amnesia or Ku. Ibiza was never cheap. Even then, it was santuario que los protegió de los destellos de los paparazzi, about £15 to get into Amnesia. As a rookie journalist in y a ellos se unieron miembros de la realeza del rock y del London I earned less than £80 a week. pop: Rolling Stones, Led Zeppelin, Pink Floyd, Queen, The dance music hordes didn’t drive the wealthy from their Bee Gees y Spandau Ballet. Cada uno dejó su improntemples, which were ta cultural propia, y expensive, but never todos vieron con preexclusive. The bliss of ocupación cómo se dancing under the stars avecinaba la siguiente was on offer to anybody ola de invasores. “Ibiza has always from the millionaire to La década de los 70 combined hedonism the resourceful plumbtrajo una avalancha with clean air, er, and you couldn’t tell de visitantes. Pero, mountains & forests” them apart. en lugar de destruir It couldn’t last. Not la isla, las hordas que “ibiza siempre ha combinado hedonismo for the first time Ibiza acudieron atraídas por con aire puro en las montañas” became a victim of its los paquetes turísticos own success. With the sentaron las sorprenmoney flowing into the dentes bases de la clubs came new, more capital mundial del powerful, sound systems. The authorities clamped down, baile. La mezcla ya estaba presente. Los hippies habían insisting on roofs to protect the neighbours from noise. traído su libertad; la cultura gay aportó su extravagancia, Dance was dead. Allegedly. su espíritu fiestero y su música Boystown; el culto religioso Ku went bust, but the music didn’t miss a beat. The new de Bhagwan Rajneesh introdujo el éxtasis, y un exiliado owners of the world’s biggest club just renamed it Privilege. argentino llamado Alfredo creó el sonido. Structural changes to clubs just provided more crazy posCuando llegué por primera vez a la isla en 1979, todos se sibilities for Manumission and other circuses of the insane. juntaban en templos de la noche que estaban llenos de But, the authorities didn’t stop at the roof. Opening times europijos ricos y estrellas del pop olvidadas, aunque yo were squeezed until eventually the freedom to party nunca llegué a pisar Pachá, Amnesia o Ku. Ibiza nunca ha 24-hours-a-day was outlawed. Still, the island kept getting sido barata. Ya en esa época costaba alrededor de 15 libras busier. entrar en Amnesia. Yo en Londres ganaba menos de 80 Tastes were changing. Not every visitor wanted to dance libras a la semana como periodista novato. all day and night in a drug-fuelled daze. From seaside Las hordas de música dance no lograron expulsar a los ricos kiosks, chiringuitos, beach clubs were born. They swapped de sus templos, que eran caros pero en ningún caso excluCoke, beer and plastic-wrapped bocadillos for glamorous sivos. Gozar bailando bajo las estrellas estaba al alcance de sunbeds, Champagne and gourmet cuisine. todos, desde un millonario hasta un fontanero, y era impoThat last concept would have been totally alien to Ibiza sible distinguir a uno de otro. little more than a decade ago. Even the best local restauEsto no podía durar. Ibiza se convertía en víctima de su rants offered little more than rubbery stews of fish or pork, propio éxito, y no sería la primera vez. En los clubes, el more Michelin rubber than Michelin star. Now the island’s dinero fluía y se instalaron nuevos equipos de sonido más a foodie heaven with world leading chefs. potentes. Las autoridades pusieron el freno, insistiendo en Tired package holiday blocks have been reborn as dozens que se techaran los recintos para proteger a los vecinos del of luxury five-star hotels. It’s hard to imagine that little ruido. El baile había muerto, o eso parecía. Ku quebró, pero 154

nativibiza.com

152_FEATURE_Ibiza_Never_Die2.indd 154

21/6/19 20:00


The island has always attracted hippies, mystics and glamourous pop stars in equal measure, all finding something unique. // La isla siempre ha atraído a hippies, gente espiritual o estrellas del pop, todas, buscando algo único.

more than a decade ago there was just one, the Hacienda Na Ximena. They’ve helped Ibiza to keep up with the move from traditional fortnight on the beach to bite-sized city breaks. Now visitors want to return from their short trip refreshed, not in need of another holiday. Ibiza’s always combined all-out hedonism with clean air, mountains and forests. Now they’re locations for tranquil retreats to refresh the soul. It’s simply a continuation of the spiritual journey Ibiza’s followed from the mists of time. Ibiza never changes and it never stays the same.

la música siguió su ritmo. Los nuevos propietarios del club más grande del mundo simplemente lo rebautizaron como Privilege. Los cambios estructurales en los clubes no hicieron más que ofrecer otras posibilidades para Manumission y a otros circos. Sin embargo, las autoridades no se limitaron a reclamar que pusieran techo. Redujeron los horarios de apertura hasta acabar haciendo que fuese ilegal seguir de fiesta libremente las 24 horas al día. Aun así, la isla estaba cada vez más concurrida. Los gustos estaban cambiando. No todos los visitantes querían bailar día y noche aturdidos por el combustible de las drogas. De los quioscos y chiringuitos nacieron los clubes de playa. Cambiaron la Coca-Cola, la cerveza y los bocadillos envueltos en plástico por tumbonas con glamour, champán y cocina sibarita. Tan solo una década antes, ese último concepto hubiese sido totalmente ajeno a Ibiza. Hasta los mejores restaurantes locales servían poco más que guisos de pescado o carne gomosa de cerdo, más goma Michelin que estrella Michelin. Hoy la isla se ha convertido en un paraíso gourmet con chefs de renombre mundial. Los manidos bloques de pisos para clientes de paquetes vacacionales han renacido como lujosos hoteles de cinco estrellas. Cuesta creer que hace poco más de una década había sólo uno, la Hacienda Na Ximena. Gracias a esto, Ibiza ha conseguido adaptarse al cambio de tendencias, desde las tradicionales estancias de quince días a las pequeñas escapadas a la playa. Hoy en día los visitantes quieren volver de sus escapadas revitalizados, no necesitando otras vacaciones. Ibiza siempre ha combinado el hedonismo desenfrenado con el aire limpio, las montañas y los bosques. Hoy estos lugares son el escenario de relajantes retiros para revitalizar el alma. Esto no es más que la continuación del viaje espiritual que Ibiza emprendió hace mucho tiempo. Ibiza nunca cambia y nunca sigue siendo la misma. nativibiza.com

152_FEATURE_Ibiza_Never_Die2.indd 155

155

21/6/19 20:00


music NEW Clubs 2019 The big Ibiza nights for your summer. Grandes noches para este verano en Ibiza. In what must have been a world record for the White Island, Ibiza’s summer kicked off in April this year when Heart got the season going with their Muse party – loving the early start guys! Pacha were also raring to go after a busy winter’s negotiations and have started the season really well with newbies Claptone’s ‘The Masquerade’ and Dixon’s ‘Transmoderna’ enjoying busy dancefloors. The biggest shock though was Marco Carola departing Amnesia and taking over Thursday nights and risking a multi million euro fine in the process. Other news from Ibiza’s oldest nightclub includes Martin Solveig taking over Pure Pacha on Saturdays, Diplo zooming in on July 30 for an exclusive date and let’s give a high five to J Balvin for his reggaeton residency that rocked in June. 156

Next door at Heart, Bob Sinclar’s ‘Electrico Romantico’ is new on Mondays as is Game Over’s 90s themed party ‘Wildchild’ and Satori’s ‘Maktub’ party (means ‘it was written’ in Arabic) where live performances rule supreme. Down in Playa Den Bossa, the opening times have changed slightly at the two main venues with Ushuaïa now closing at 11pm and Hï Ibiza opening thirty minutes earlier. Just enough time for all you lot who love their day into night raving! And this year there’s some brilliant new parties to enjoy. Over at Ushuaïa Nic Fanciulli tells us to ‘Dance Or Die’ on Wednesdays with loads of huge guest DJs popping in, Calvin Harris arrives in August for a guaranteed Friday roadblock whilst Sundays are all about latino

vibes courtesy of the MUCHO IBIZA crew. There are some special one offs to check out too including Armin van Buuren and Above & Beyond teaming up, Swedish House Mafia playing only their second reunited gig and some ace Cocoon 20th Anniversary sessions including the 3D Kraftwerk live show and Boris Brejcha all joining main man Sven Vath. Over the road at Hï Ibiza, as one Guetta departs another arrives as David Guetta brings his F*** Me I’m Famous brand to the Theatre and debuts his Jack Back underground alias in the Club Room. Ale Zuber presents his hip hop RICHBITCH party on Mondays, Glitterbox moves to Sundays and BODYWORKS takes up a new residency on Tuesdays with Camelphat, Solardo and Fisher. The

nativibiza.com

156_MUSIC_New Clubs.indd 156

25/6/19 16:40


“Do you know what? I’m a bit tired. I think I’ll stay in and read tonight.” // “¿Sabes algo? Estoy un poco cansado, creo que me quedaré y leeré esta noche“.

En lo que sin duda ha sido un récord mundial para la isla blanca, este año el verano ibicenco arrancó en abril, cuando Heart inauguró la temporada con su fiesta Muse. ¡Estamos encantados con ese comienzo anticipado! Pachá también estaba deseando arrancar. Después de pasar el invierno negociando, ha comenzado la temporada muy bien, disfrutando de sus muy concurridas pistas de baile con los debutantes The Masquerade de Claptone y Transmoderna de Dixon. Pero la mayor sorpresa ha sido ver cómo Marco Carola sale de Amnesia y se apodera de la noche del jueves, a riesgo de tener que pagar una multa de millones de euros. Y aún hay más noticias en la discoteca más antigua de Ibiza: Martin Solveig tomará las riendas de Pure Pachá los sábados; Diplo aterrizará el 30 de julio con una cita exclusiva, y vamos a chocar los cinco con J Balvin por su residencia de reguetón, que lo petó en junio. Justo al lado, en Heart, hay novedades los lunes, con Eléctrico Romántico de Bob Sinclair y Wildchild, la fiesta de los noventa de Game Over, además de Satori con su Maktub (que significa “estaba escrito” en árabe) donde mandan las actuaciones en vivo. En la Playa d’en Bossa, ha habido un pequeño cambio de horario en los dos escenarios principales, Ushuaïa

nativibiza.com

156_MUSIC_New Clubs.indd 157

music

other big news on party promenade is the opening of Octan on the old Sankeys site, check out Steve Lawler’s excellent Warriors on Sundays. After a lot of tension regarding their licensing problems, it was all finally systems go at Privilege where they announced the biggest Latin urban party of the summer with Brutal. Maluma and Karol G look the pick of a tasty live bunch at this cavernous venue. Amnesia refused to lick their wounds with the departure of the Carola by announcing the mighty Luciano and his Vagabundos night. Sven Vath returned to his ancenstral home with his legendary Cocoon, whilst if live music is your thang, La Espuma/The Dream Factory is coolasyoulike. Watch out for the Clockwork Orange day and night party on July 21, tipped by many to be THE party of the summer. Into San Antonio we roll where Eden unveiled their best line-ups in a long time. Paul Van Dyk’s Shine Ibiza is now doing the trance biz on Thursdays alongside new old skool sessions IDOL and WNDRLND, Terminal 4’s Tronic techno treat and the mighty house gurus Toolroom. Defected’s moves to Fridays is the other change in what looks a very good weekly line up for Eden. Over the road at Es Paradis there’s two new parties to check, Boom Boom Live on Thursdays with artists such as Jazzie B and Robert Owens laying it down retro style and the 80s fest Boom Boom featuring the likes of Sugarhill Gang, Tony Hadley and Adamski. Check out the new Choose Love and Back To Mine parties at Pikes with artists including The Black Madonna and Sasha whilst Ibiza Rocks Hotel thankfully has had a massive refur-

bishment bringing the venue slap bang up to date. Check out their new Bongo’s Bingo madness on Wednesdays, moving from Eden whilst the other big news in San An is Ocean Beach changing their name to O Beach Ibiza ahead of their new openings in Croatia and Dubai. In another surprise move, L ee Burridge switches camp and takes his All Day I Dream party to Cova Santa from Blue Marlin where he will be joined at this open air paradise by German producer Magdalena and her swish Shadows party. She has some huge guests incoming on Fridays. Filling the gap at Blue Marlin Ibiza will be the fast rising French producer Agoria. He’ll be taking care of Fridays with his really interesting Drift party with featured guests including DJ Harvey and some French bloke called Jack Back!!! Also check out the cool looking Transendance monthly starring legends such as Roger Sanchez and David Morales. And finally from the party capital of the world we head up to the newly refurbished (and looking fucking amazing) Las Dalias where in one of the best announcements of the summer, Guy Gerber and his Rumors party take over the huge open space every Sunday. This will be massive. So then. Who’s up for some mischief?

157

26/6/19 11:41


music

“Is anybody here the owner of a brand new Ferrari? We’ve found your keys!”. // ”¿Hay alguien aquí que sea el dueño de un nuevo Ferrari? ¡Hemos encontrado sus llaves!”.

ahora termina a las 23.00 y Hï Ibiza abre treinta minutos antes. ¡Tiempo suficiente para los que gustan de alargar la fiesta del día hasta bien entrada la noche! Y este año hay nuevas fiestas espectaculares para disfrutar. En Ushuaïa Nic Fanciulli nos invita a bailar o morir en su Dance Or Die, los miércoles, con un montón de DJs invitados; en agosto llega Calvin Harris, que sin duda petará los viernes; mientras que los domingos son de rollo latino, cortesía del equipo de MUCHO IBIZA. Hay algunas citas especiales que no deberíais perderos, entre ellas una sesión conjunta de Armin van Buuren y Above & Beyond, la segunda actuación de Swedish House Mafia y las sesiones del 20º aniversario de Cocoon, que incluyen el espectáculo 3D en directo de Kraftwerk y Boris Brejcha junto con el protagonista de la noche, Sven Vath. Al otro lado de la calle, en Hï Ibiza, según sale un Guetta llega otro, David Guetta lleva su marca F *** Me I’m Famous al Theater y estrena su alias alternativo, Jack Back, en el Club Room. Ale Zuber presenta RICHBITCH, su fiesta hip-hop de los lunes; Glitterbox se muda a los domin158

gos y BODYWORKS tiene una nueva residencia, el martes, con Camelphat, Solardo y Fisher. La otra gran noticia en el paseo fiestero, es la apertura de Octan en la antigua sede de Sankeys, no te pierdas el excelente Warriors de Steve Lawler los domingos. Tras resolver la enorme tensión causada por sus problemas de licencias, Privilege por fin vuelve a ponerse en marcha y anuncia la fiesta de música Latin urban más grande del verano con Brutal. Maluma y Karol G, nos deleitarán con sus actuaciones en directo en este local descomunal. Amnesia se niega a lamerse las heridas tras la salida de la Carola y anuncia al gran Luciano con su noche de Vagabundos. Sven Vath vuelve a su casa ancestral con su legendario Cocoon, y si lo tuyo es la música en directo, La Espuma/ The Dream Factory es lo más cool. Hay que estar atentos a Clockwork Orange, la fiesta de día y noche del 21 de julio, que según dicen será LA fiesta del verano. En San Antonio, Eden ha dado a conocer su mejor cartel en mucho tiempo. Shine Ibiza de Paul Dyk, ahora está haciendo trance los jueves, además de nuevas sesiones a la vieja

usanza de IDOL y WNDRLND, Tecno Tronic con Terminal 4, y Toolroom, los potentes gurús de la casa. Defected se muda a los viernes, otro cambio en lo que promete ser un buen cartel semanal para Eden. Al otro lado de la calle, en Es Paradis, hay dos fiestas nuevas que probar: Boom Boom Live los jueves, con artistas como Jazzie B o Robert Owens con su estilo retro y el Boom Boom Fest de los años 80 con Sugarhill Gang, Tony Hadley y Adamski. Prueba también la fiestas nuevas en Pikes, Choose Love y Back To Mine, con artistas como Black Madonna o Sasha. Y, por suerte, después de una remodelación brutal, Ibiza Rocks Hotel ha puesto el local totalmente al día. Échale un vistazo al nuevo Bongo’s Bingo, unos miércoles de locura que se han trasladado aquí desde Edén. La otra gran noticia en San Antonio es que Ocean Beach ha cambiado de nombre y abrirá nuevos locales ya como O Beach Ibiza en Croacia y en Dubái. Otra sorpresa, Lee Burridge levanta el campamento de Blue Marlin y traslada su All Day I Dream a Cova Santa, y la productora alemana Magdalena se reunirá con él en este paraíso al aire libre para traernos su elegante fiesta Shadows. Los viernes Magdalena traerá grandes invitados. En el Blue Marlin llenará el vacío el productor francés Agoria, que pisa fuerte. Se ocupará de los viernes con su interesantísima fiesta Drift, con invitados destacados como DJ Harvey o un tipo francés llamado... ¡¡¡¡¡Jack Back!!!!!! Tampoco te pierdas Transendance, la fiesta mensual protagonizada por leyendas como Roger Sanchez o David Morales. Y por último, desde la capital mundial de la fiesta, nos dirigiremos hasta el renovado (y absolutamente impresionante) Las Dalias donde, en una de las mejores convocatorias del verano, Guy Gerber y su fiesta Rumors tomarán el control del enorme espacio abierto todos los domingos. Esto promete ser muy grande. En fin… ¿quién se apunta a hacer travesuras?

nativibiza.com

156_MUSIC_New Clubs.indd 158

25/6/19 16:40


DAY & NIGHT

By Guy Garret t

Your big summer albums for poolside and party. Grandes álbumes de verano para disfrutar en la piscina o de fiesta.

Defected Ibiza 2019 Mixed By Sam Divine & Simon Dunmore (Defected)

Toolroom Ibiza 2019 Mixed By Mark Knight (Toolroom)

Raising the bar with the biggest piano anthems to raise the Ibiza roof this summer, Toolroom boss Mark Knight hits us with a 70 track triple mix celebration of new music. Subiendo el listón con los más grandes himnos al piano para levantar el techno de Ibiza este verano. El jefe de Toolroom, Mark Knight, nos impresiona con 70 temas, una mezcla triple que es una celebración de la música nueva.

Ibiza 2019 ‘DIA Roger Sanchez imprint mix (UNDR THE RADR)

The S-Man brings the fury and beauty

Sun:Sets 2019 Selected By Chicane (Armada)

Another beautiful moment captured with Chicane’s selection of sublime and emotive productions, bringing the iconic sonic sunset to life with special track from Kolsch, Eeike Kleijn, Andrew Bayer and Above & Beyond to name a few. Download and drift away. Otro bonito momento capturado por la selección de sublimes y emotivas producciones de Chicane, dando una nueva vida al icónico sonido Sunset. Lleva pistas especiales de Kolsch, Eeike Kleijn, Andrew Bayer y Above & Beyond, por nombrar unos pocos. Descárgatelo y déjate llevar.

Glitterbox Discotheque Mixed By Purple Disco Machine (Glitterbox) Dominating the airwaves and dancefloors in 2019 with his funk grooves and reworks, Purple Disco

Machine is the perfect champion sound of the Glitterbox experience, slick cowbell edits and retro funk action all the way. Dominando las ondas de radio y las pistas de baile en el año 2019 con sus ritmos funky y remezclas, Purple Disco Machine es el perfecto sonido campeón de la experiencia Glitterbox, hábiles ediciones simplonas y acción retro funk a tope.

Anjunabeats Vol 14 Mixed By Above & Beyond (Anjunabeats)

The euphoric sound of Ibiza gets ready to land with Above & Beyond bringing an inspirational mix album of nrg and vocals. New tracks from Grum, Andrew Bayer, Maor Levi and of course A&B themselves, beautiful vocals that drift over the shore. La euforia del sonido de Ibiza se prepara para aterrizar con Above & Beyond, que nos traen un inspirador álbum de mezclas y voz. Nuevas pistas de Grum, Andrew Bayer, Maor Levi y, por supuesto, los mismísimos A&B, hermosas voces que vagan a la deriva por la costa.

John Digweed Last Night At Output (Bedrock)

After Output closed down in Brooklyn on NYE with JD deliv-

ering last orders on the decks it was only natural for a mix compilation to arrive this summer to fill in the blanks of those beautiful techno nights, with a huge tracklisting of the coolest producers on the planet. Tras el cierre de Output en Brooklyn en Nochevieja y con JD entregando las últimas comandas a los mandos, es natural que este verano tuviéramos una compilación de mezclas que llenan los espacios en blanco de las hermosas noches tecno, una gran lista de canciones de los mejores productores del planeta.

music

The big one you need every season as your soundtrack to the summer, 60 whopping tracks of disco fuelled house and tough melodies, sure to dominate the island with album and ticket sales. El gran álbum que todos necesitamos cada temporada como banda sonora del verano: 60 pistas de música disco potente, con melodías duras. Arrasarán en la isla con la venta de discos y de entradas.

of Ibiza house jams and groove melodies with that twisted edge into a moody daytime album to bring you shivers under the sun. Míster ”S“ nos trae la furia y la belleza de las house jams de Ibiza, así como melodías con ritmo y giros oscuros, en un álbum apto para el consumo diurno, sensible, que te dará escalofríos bajo el sol.

Future Disco : Technicolour Nights (Future Disco)

Cutting its own groove into the Ibiza beach scene this summer with a fine selection of funk bombs and indie dance cuts a 21st century disco compilation featuring hypnotic jams from Kiwi, Mylo, Kraak & Smaak and a tasty edit on Ridneys “Goodbye Great Man’. Con ritmo propio para la escena de playa de Ibiza este verano, es una elegante selección de bombas funk y cortes dance indie, que nos llega en forma de un recopilatorio disco del siglo XXI, con hipnóticas jams de Kiwi, Mylo, Kraak & Smaak y una sabrosa edición de Goodbye Great Man de Ridneys.

nativibiza.com

159_MUSIC_Albums.indd 159

159

21/6/19 19:55


music

Ibiza is well-known for its popular status in the electronic music scene, but there is also a flurry of creativity happening on the mainland. In the past few years, Spain has seen a growing number of independent music labels par excellence. One of the finest is Seven Villas. Based in Barcelona, Seven Villas is named after a group of villages in East Cantabria. Its founder, Pablo Bolivar, has been producing quality music for over a decade, from minimal club grooves to lush, melodic house. This year, Seven Villas celebrates its fifth anniversary. It has become a reliable source for elegant, wellcrafted house music… Ibiza es muy conocida por su popular escena de música electrónica, pero la península también vive una explosión de creatividad. En los últimos años, en España han proliferado los sellos de música independiente de verdad. Y uno de los mejores es Seven Villas. Aunque su sede está en Barcelona, Seven Villas toma su nombre de un conjunto de pueblos en el este de Cantabria. Su fundador, Pablo Bolivar, lleva más de una década produciendo música de calidad, desde ritmos minimalistas para clubs hasta música house melodiosa y espléndida. Este año, Seven Villas celebrará su quinto aniversario. El sello se ha convertido en una fuente fidedigna de música house elegante y bien hecha. 160

Record Label Of The Month El sello discográfico del mes

Seven Villas By Mic key McIlroy

nativibiza.com

160_MUSIC_Spanish_Labels.indd 160

25/6/19 16:41


Series, releasing beautiful work by talented newcomers. The beautiful album by Sensual Physics will be released this summer, followed by my new vinyl called Evolve in autumn. On Seven Villas Voyage, our ambient sub-label, we have a special 7” vinyl of the new project by Pablo Sánchez. ¡Enhorabuena por el quinto aniversario de tu sello! ¿Qué es lo que te inspiró a fundar Seven Villas? ¡Gracias! Una noche en la cama se me ocurrió emprender un nuevo proyecto muy personal desde dentro, desde el corazón. En un momento dado, pensé en mi pueblo y en la región donde me crié. Las Siete Villas, en Cantabria. Has llegado a describir el sonido del sello como Música Para Estar. ¿Qué buscas al firmar artistas nuevos? Empecé a hacer mezclas de Música Para Estar en el año 2004, sesiones de DJ exclusivamente de vinilos con música deep electrónica. Esto es lo que me gusta firmar para mi sello Seven Villas: música deep melódica bien producida. Tu sello acoge a muchos artistas internacionales, pero también algunas nuevas caras autóctonas como Lis Sarroca, Agatha Pher… ¿Cómo ha evolucionado la escena en Barcelona desde que empezaste a hacer música? Hoy en día hay mucha oferta de distintos estilos, muchos bares con programación mensual de música, y clubs míticos como Nitsa, Moog o Razz. También hay algunos buenos clubs como Red58, Insert o The Garage of Bass Valley que programan música electrónica contemporánea de calidad. Tus lanzamientos suelen ir acompañados de impresionantes fotos de naturaleza y medio ambiente en blanco y negro. ¿De qué forma ha influido la naturaleza en tu música y en el rumbo creativo de Seven Villas?

Creo que la naturaleza es mi fuente de inspiración, mi principal insumo. De vez en cuando, necesito desconectar, caminar por el bosque o perderme en las montañas. Es realmente una necesidad. ¿Tienes previsto deleitarnos con algún nuevo proyecto o lanzamiento en breve? Tenemos una agenda muy apretada hasta finales de año. Nuestro próximo lanzamiento será una colaboración que hice con Noah Pred, una remezcla fantástica de Deadbeat. Seguimos con la serie Contact, lanzando trabajos preciosos de nuevos talentos. Este verano sacaremos a la luz un bellísimo álbum de Sensual Physics, seguido en otoño de mi nuevo vinilo, Evolve. En Seven Villas Voyage, nuestro sub-sello de música ambiente, tenemos un vinilo de 7” especial del nuevo proyecto de Pablo Sánchez.

5 Years of Seven Villas is available on Spotify and Apple Music. 5 Years Seven Villas está disponible en Spotify y Apple Music.

nativibiza.com

160_MUSIC_Spanish_Labels.indd 161

music

Congratulations on your label’s fifth anniversary! What inspired you to start Seven Villas? A: Thanks! I was in bed one night, thinking to start a new project that must be very personal, from inside, from the heart. At some point, I started to think about my hometown, the region where I grew up. Siete Villas in Cantabria. You have described the label’s sound as Música para estar. What do you look for when signing artists? I started Musica Para Estar mixes in 2004, vinyl-only DJ sets of deep electronica. That’s what I like to sign for Seven Villas. Wellproduced, deep, melodic music. Your label is home to many international artists, but also Spanish newcomers such as Lis Sarroca, Agatha Pher …how has the scene in Barcelona evolved since you first started making music? These days you have a big offering of different styles, a lot of bars with monthly music programs, and the classic clubs such as Nitsa, Moog or Razz. Also, there are some new fine clubs like Red58, Insert or The Garage of Bass Valley that program quality modern electronica. Your releases often feature striking black and white photos of nature and the environment. How has nature influenced your music and the creative direction of Seven Villas? I think nature is the source of my inspiration, the main input. From time to time, I need to disconnect, walking into the forest or getting lost in the mountains. It is something that I must do. Any upcoming projects/releases we can look forward to? We have a busy schedule until end of year. The next release is a collaboration between me and Noah Pred with a fantastic remix by Deadbeat. We continue with the Contact

161

26/6/19 12:23


nativ + Hedkandi at O Beach Ibiza

CLUB DNA THE STRUCTURE OF A SUPERCLUB La estructura de un superclub

THIS MONTH ESTE MES

Hedkandi 20th Anniversary at O Beach Ibiza

Ibiza’s most extravagant party. La fiesta más extravagante de Ibiza.

THE HISTORY LA HISTORIA 1999 Hedkandi brand launches in the UK. Se lanza la marca de Hedkandi brand en Reino Unido. 2013 Hedkandi begins its weekly residency at O Beach Ibiza. Hedkandi comienza su residencia en O Beach Ibiza. THE PARTY LA FIESTA Every Monday at O Beach Ibiza until Sept 30 midday-late Cada lunes en O Beach Ibiza, hasta el 30 de septiembre, desde mediodía hasta tarde. THE RESIDENT DJS LOS DJS RESIDENTES Loéca. Tom Crane. Grant Collins. THE PERFORMERS LOS ARTISTAS Lorena de Tena on piano / al piano. Rubén on sax / al saxo. Micah on violin / al violín. Manuel Moore on guitar / a la guitarra.

162

THE VIBE EL AMBIENTE O Beach Ibiza delivers the wildest birthday party of your life every Monday with the perfect recipe to celebrating 20 years of Hedkandi. Every week experience their world class production where you will see giant cupcakes, delectable clowns, a giant flying rainbow birthday cake, big dancefloor balloon drops and a host of live music including a pianist who flies in to the to pool from the sky and a quartet of musicians who perform to a perfectly nostalgic soundtrack that will have you dancing until the stars come out! This is what daytime partying is all about! Cada lunes, O Beach Ibiza nos ofrece la fiesta de cumpleaños más salvaje de nuestras vidas, es la receta perfecta con la que celebra 20 años de Hedkandi. Todas las semanas, organiza una producción de primer orden donde poder ver cupcakes gigantes, divertidos payasos, un gigante pastel de cumpleaños volador, globos que fluyen en la pista de baile y música en directo, así como un pianista que vuela desde el cielo a la piscina o un cuarteto de músicos que ofrece una banda sonora idílica que te mantendrán bailando hasta que salgan las estrellas. THE VENUE LA SALA O Beach Ibiza don’t claim to have invented the pool party but they have certainly perfected it! Situated along the S’Arenal waterfront in San Antonio the venue provides everything that is needed for the perfect ultimate beach club experience; a 600m2 swimming pool surrounded by a variety of luxurious beds and loungers, world renowned entertainments, impeccable service, a dancefloor for those that prefer to dance themselves through the day and a highly recommended restaurant. There is so much going on offer under one non-existent roof that you’ll definitely want to come more than once on your holiday. O Beach Ibiza han llevado a un nivel de perfección el concepto de pool party. Situado en el paseo de S’Arenal, frente a a playa de Sant Antonio, O Beach tiene una piscina de 600m2, un servicio impecable, una pista de baile y un restaurante muy recomendable.

nativibiza.com

162_ADV_Club_DNA2.indd 162

25/6/19 16:43


Tony Truman A quick chat with the legendary founder of O Beach Ibiza. Una breve charla con el mítico fundador de O Beach Ibiza.

LOÉCA’S BIG SUMMER 10 EL TOP 10 DEL VERANO DE LOÉCA

1. Low Steppa ‘You’re My Life’ 2. Soul Reductions ‘Got 2 Be Loved’ 3. Qwestlife feat Tini Tinks - ‘Hit It Off’ (Disco Soul Version) 4. Shakedown ‘At Night’ 5. Gadjo ‘So Many Times’ 6. Ferreck Dawn & Robosonic - ‘In Arms’ (Extended Vocal Mix) 7. Loéca ‘Needs and Desires’ 8. Grant Collins & Nick Hussey ‘I Can Feel This’ 9. Silicone Soul ‘Right On’ 10. Richie Blacker ‘Cast A Spell’

It’s a huge year for Hedkandi as they celebrate their 20th Anniversary, you must be pleased to have the best Monday party in Ibiza? This summer has really blown everyone away so far and it’s an absolute pleasure to be hosting Hedkandi’s 20th Anniversary as this year we really have taken the parties to the next level in honour of that. I’ve always had a little piece of Hedkandi in my heart and still have some of the original albums in my car. The events here at O Beach really do engage with the crowd especially with our live shows which has everyone singing along with their hands in the air. Tell us about your history with the Hedkandi brand… My relationship stretches back 20 years when I was one of the first promoters to host their tour. One particular party was an event I organised at Portland Place, Eddie Davenport’s old mansion in London. Jason Bull who used to own the Es Vive Hotel hosted the basement, it was a crazy night. Why were Hedkandi perfect for Mondays at O Beach Ibiza?

We saw a huge gap in the market for a vocal house event as most of the parties on Monday were really hard musically such as Cocoon and DC-10 and our musical direction has always been ‘we’re here to celebrate not educate’ and Hedkandi’s music fits this statement perfectly. It marries with poolside daytime partying so well and has the best mix of old classics and some of the newer vocal floor fillers. You changed direction two years ago by bringing in live musicians, why the change? We pride ourselves in being one step ahead of our competition and having this live aspect has been a complete game changer. Having the best show on the island from our superstars Lorena, Ruben, Micah and Manuel has added a rich dimension to Mondays, their finale gives me goosebumps every time I see it. What does the future hold for O Beach? Dubai are you ready? 2020 is going to be a very special year for O Beach as we unveil our second venue. And we have only just begun…

Es un gran año para Hedkandi, celebrando su 20 aniversario. ¡Podéis estar orgullosos de tener la mejor fiesta de los lunes de Ibiza! Este verano es un placer absoluto poder acoger el 20 aniversario de Hedkandi, ya que hemos llevado a nuestras fiestas a un nivel superior en honor a esta fecha tan especial. Siempre tengo un pedacito de Hedkandi en mi corazón, de hecho todavía llevo en mi coche algunos de los álbumes originales. Los eventos en O Beach realmente encajan con el público, que termina cantando con los brazos en alto. Cuéntanos tu historia con la marca Hedkandi… Mi relación con ellos se remonta 20 años atrás, ya que fui uno de sus primeros promotores de la gira. En concreto, un evento que organicé tuvo lugar en Portland Place, la antigua mansión de Eddie Davenport en Londres. Jason Bull, el ex propietario del Hotel Es Vivé, gestionó el sótano, fue una noche loca… ¿Por qué Hedkandi es perfecto para los lunes en O Beach Ibiza? Veíamos un hueco en el mercado para los

lunes, no había una fiesta de house vocal ya que la mayoría de la programación de la isla tenía un concepto musical más duro como Cocoon o DC-10 y nuestra política musical siempre ha sido ‘estamos aquí para celebrar no para educar’ y es por eso que Hedkandi cumple nuestros principios. Es estupenda para una fiesta de día, con la piscina como protagonista mientras que musicalmente suenan los mejores clásicos de todos los tiempos. Cambiásteis la dirección musical hace dos años incorporando músicos en directo. ¿El resultado ha sido bueno? Estamos muy orgullosos de trabajar siempre un paso adelante de nuestra competencia, y contar con músicos en directo ha sido, sin duda, un aspecto que ha marcado la diferencia. Tener los mejores espectáculos de la isla con nuestras superstars Lorena, Rubén, Micah o Manuel ha otorgado otra dimensión a los lunes. ¡Se me ponen los pelos de gallina cada vez que los veo! ¿Qué espera O Beach en el futuro? ¿Dubai, estás preparado? 2020 va a ser un año muy especial con nuestro segundo espacio. Esto no ha hecho más que empezar...

www.obeachibiza.com. Carrer des Moli, 12-14. San Antonio. Tel.: + 34 971 80 32 60.

nativibiza.com

162_ADV_Club_DNA2.indd 163

163

25/6/19 16:43


nativ + IbizaMassage

Top To Toe Treatment Tratamientos de pies a cabeza

From the roots of your hair to the tips of your toes, and everywhere in between, IbizaMassage has the skills, tools, knowledge and equipment to make sure you feel like a new person after a visit to their state-of-the-art studio, with hairdressing, makeup, accessories, a cafeteria and boutique all on offer. Nothing relaxes and stimulates like a trip to IbizaMassage. Desde las raíces capilares hasta las puntas de los pies y en cada punto intermedio, IbizaMassage dispone de las habilidades, herramientas y los conocimientos y equipamientos necesarios para hacer que te sientas como nuevo después de visitar su estudio. Peluquería, maquillaje, accesorios, una cafetería y una boutique completan su oferta. Nada resulta más relajante y más estimulante que una visita a IbizaMassage.

Scalp Cabeza Let’s start at the top: what could be more relaxing than full scalp massage? Let your tension drift away as expert hands relieve all that stress! Empecemos desde arriba: ¿Hay algo más relajante que un masaje capilar? ¡Suelta las tensiones y deja que sus manos expertas te alivien el estrés!

Hydration Hidratación We think we have found the perfect way to relieve muscle ache and joint pain: a Dead Sea Salt rub will have you tingling in no time. If not salt: try the chocolate and feel the endorphin rush! Hemos encontrado la forma perfecta de aliviar las molestias musculares y los dolores en las articulaciones: un peeling con sal del Mar Muerto te dejará como nuevo. O, si lo prefieres, ¡prueba el de chocolate y disfruta del subidón de endorfinas!

Face Facial Yes, you can have your face massaged, your eyebrows tinted and cleansing tonics applied, but we recommend the oxygen hydration treatment for seriously radiant skin! Sí, puedes también recibir un masaje facial, teñirte las cejas o hacer que te apliquen un tónico limpiador, pero si lo que quieres es una piel verdaderamente radiante, ¡te recomendamos el tratamiento de hidratación de oxígeno! Body Cuerpo Mixed Massage uses several techniques: Thai, Californian, shiatsu, refelxology and stretching - and then refresh in the Oxygen Bar. El masaje mixto utiliza varias técnicas: tailandesa, californiana, shiatsu, reflexología y estiramiento; después, a respirar un cóctel y a oxigenar tus células en el Oxygen Bar.

164

Feet Pies Your feet are important, so look after them! Try reflexology to stimulate reflex points, which research shows have direct connections to different organs and systems in your body. Tus pies son importantes, así que ¡cuídalos! Prueba la reflexología para estimular las zonas reflejas, que según los estudios están directamente conectadas con distintos órganos y sistemas del cuerpo.

Avenida 8 de Agosto, 6. Edificio Sa Marina. +34 650055713 +34 971314336 . ibizamassage.com

nativibiza.com

164_ADV_Ibiza_Massage.indd 164

24/6/19 19:09


Balearic Classics

Chris Rea ‘On The Beach/Josephine’

Yes, this is the actual guitar used to compose On The Beach, and yes, that is Formentera. // Sí, con esta guitarra compuso On The Beach y, sí, fue en Formentera.

‘On The Beach’ was not only a worldwide hit, it also became a Balearic classic. Did you know about this? Funnily enough, we started getting some strange people coming to concerts that weren’t the usual type we were getting at the time who adored this - and in particular my song ‘Josephine’. I had done a dance mix myself for a bet with a guy at Warner’s in Paris and it found it’s way back to Ibiza with Paul Oakenfold. Have you ever returned to Formentera? It will always be a very deep and special place. Late, hot afternoons and that strange timelessness. We went back only last year. The little ferry was replaced by a ship and there was a lot of cars, but I got up early went to La Mola and re-baptised myself...nearly thinking I was young again…

Formentera tiene una larga historia de recibir a músicos famosos que vienen a la isla de fiesta, a relajarse o a componer. ¿Qué te atrajo a la isla en los años 80? Primero fuimos a Ibiza pero empezamos a oír hablar de esta otra isla. Nos dijeron que allí se había rodado películas como South Pacific o Vedra (Balihi), así que echamos un vistazo. Cuando llegamos, había un café en el puerto donde gente súper guay esperaba el pequeño ferry. ¿Cómo te inspiró Formentera al componer este tema? Nos hicimos residentes casi a tiempo completo, ahorrábamos dinero para pasar el verano allí. Podías sentir la eternidad. Dábamos una vuelta por Sa Sequi, un bar restaurante frente al puerto y a es Vedrà, la mejor puesta de sol con diferencia. De ahí salió On The Beach. Crecimos allí los dos. Carlos, argentino, se quedó mi primer disco de oro y estuvo muchos años colgado en la pared.

On The Beach fue un éxito mundial y, además, se convirtió en un clásico en las pistas de baile de acid house de las Islas Baleares. ¿Creías que esto podía llegar a pasarte algún día? Empezaron a venir a los conciertos gente que no era la habitual que adoraba este tipo de música pero sí les gustaba mi canción Josephine. Había hecho una mezcla dance a raíz de una apuesta con un compañero de Warner París y esta canción acabó otra vez en Ibiza con Paul Oakenfold. ¿Has vuelto alguna vez a Formentera? Para Joan y para mí siempre será un lugar muy profundo y especial, con sus tardes calurosas y esa extraña intemporalidad. Volvimos el año pasado para rodar algo. Al pequeño ferry lo ha sustituido un barco y había un montón de coches, pero me levanté temprano y fui a la Mola a rebautizarme, casi pensé que había vuelto a rejuvenecer… nativibiza.com

165_MUSIC_Chris_Rea.indd 165

music

“You can almost feel eternity in Formentera. It is a very deep and special place.” “En Formentera puedes sentir la eternidad. Es un lugar muy especial y profundo.”

Why did you go to Formentera in the 80s? We first went to Ibiza, but started hearing about this island. We were told it was where they made the movie ‘South Pacific’ and where they filmed ‘Vedra’ (in the movie they called it Balihi). There was a harbour cafe where the super cool people waited for the little ferry boat. It was divine. Did Formentera inspire you? We became virtually full time residents saving all our money till we had enough to do the summer. You could almost feel eternity there. We hung out at ‘Se Qui’, a bar looking across to the harbour and Es Vedra: the best sunset ever by a long way. That’s what became ‘On The Beach’. We both grew up there. Carlos, who was Argentinian, got my first gold disc and it was on the wall for many years.

165

21/6/19 19:52


Making

waves

En la cresta de la ola

Ibiza radio has never sounded so good. La radio en Ibiza nunca ha sonado tan bien. by Mic k Wilson

music

Ibiza with its rich music heritage doesn’t disappoint with its radio thanks to a wealth of stations all providing a heady selection of music; from the laidback chilled-out Balearic vibe to the all encompassing dancefloor killers… there is something for everyone. El rico legado musical de Ibiza no decepciona en cuanto a su oferta de radio, un conjunto de emisoras ofrecen una formidable selección de música; desde el sonido tranquilo del chill out balear hasta los ritmos desenfrenados que llenan las pistas de baile… Hay para todos.

Ibiza Global Radio 97.6FM Capturing the DJ party vibe of Ibiza. The station also owns Ibiza Global TV where you can tune in and catch live broadcasts of the shows. Capturando la onda fiestera de DJs de Ibiza. La emisora también tiene Ibiza Global TV, donde puedes sintonizar y ver en vivo las emisiones de los espectáculos. Ibiza Sonica 98.7FM -Encompassing all elements of the dance music scene with a record label, recording studio and events broadcast service. Abarca todos los elementos de la escena musical dance, además de un sello discográfico, un estudio de grabación y un servicio de transmisión de eventos. Openlab 106.4FM Started by the late Robert Miles, Openlab has always promoted the creative and diverse side of electronic music. Fundado por el desaparecido Robert Miles, Openlab siempre ha promovido el lado creativo y variado de la música electrónica. 166

Ibiza Live Radio 103.7FM Covering everything from Balearic, lounge, deep house, tech house to techno. Abarcan de todo, desde balearic, lounge, deep house, tech house hasta techno. Mambo Radio Online Shows from the likes of Defected, Sasha and Steve Lawler makes this station a firm favourite with the clubbing faithful of Ibiza. Espectáculos de Defected, Sasha y Steve Lawler convierten a esta emisora en una de las favoritas de los fieles a la música de baile de Ibiza. Pure Ibiza Radio 97.2FM A stellar line up of guest DJs and regular shows, this one calls out to the real dance music lovers of the island. Un programa estelar de DJs invitados y programas fijos, esta emisora convoca a los verdaderos amantes de la música dance de la isla.

Playasol Ibiza Radio 92.4FM Delivering a soundtrack based around an eclectic mix of house and world music encapsulating the balearic vibe of the Playasol hotels. Ofrece una banda sonora basada en una mezcla ecléctica de house y músicas del mundo que sintetiza el buen rollo balear de los hoteles Playasol. ECORADIO 90.0 FM Dedicated exclusively to everything that concerns nature, ecology, health, quality of life and the promotion of the conservation of our planet. Dedicada exclusivamente a todo lo relacionado con la naturaleza, la ecología, la salud, la calidad de vida, y la lucha por conservar nuestro planeta. Muy Buena 98.3FM A mix of hip hop, rock and Latino sounds moving into the reggaeton/cumbia urban vibe. Una mezcla de sonidos hip hop, rock y música latina con onda urbana reguetón/ cumbia.

Rock 97.2FM A more traditional straight up rock/commercial station playing hits from over the decades. Una emisora tradicional más estrictamente de rock/comercial con grandes éxitos de todas las décadas. Blue Marlin Ibiza Radio Bringing you the Cala Jondal experience 24/7 all year round. La experiencia de Cala Jondal 24 horas al día, 7 días a la semana, todo el año. Pioneer DJ Radio Online station bringing us many excellent shows from around the world, all across the underground dance music spectrum. Esta emisora on line ofrece muchos programas excelentes de todo el mundo, abarcando un amplio espectro de música dance underground. Beat Globo 94.4FM Brand new station featuring top name DJs spinning the latest tunes. Emisora recién estrenada donde DJs de renombre pinchan los temas más recientes.

nativibiza.com

166_MUSIC_Radio.indd 166

25/6/19 16:44


Ash Radford

LIVE MUSIC MÚSICA EN DIRECTO

The live acoustic musician who is now a regular face on the White Island. El músico acústico, con sus directos, es un rostro habitual en la Isla Blanca. it feels like some cosmic portals are wide open on the island. What is the best meal you have ever had? Nothing beats a good (vegan) cheese sandwich and a dram of single malt Scotch whisky mid climb in the mountains of Isle of Arran, Scotland. Dead or alive, create your perfect live band… Jimi Hendrix - guitar Ibrahim Ag Alhabib of Tinariwen - guitar Flea on Bass Freddie Mercury - lead vocal John Bonham - Drums Justin Vernon - Vocals / synths Björk - whatever she likes / stage Production Rick Rubin - meditating on stage / conducting.

¿Cuál es tu primer recuerdo musical? Mi padre tocando el piano y entonando cánticos los domingos. ¿Alguna vez has estado completamente perdido? Todo el tiempo que estuve en la escuela… ¿Cómo definirías tus sonidos? Me encantan y disfruto con los tonos analógicos terrenales, el sonido de los amplis e instrumentos viejos. El mejor álbum jamás producido… El primer álbum de Bon Iver, For Emma Forever Ago. Recomiendo escucharlo en el orden previsto. ¿Dónde vas en Ibiza para conseguir desconectar o retirarte de todo? Procuro buscar espacios alejados del ruido artificial y sintonizar con la naturaleza de la isla. La música y la espiritualidad van de

la mano, y tengo la sensación de que en la isla hay puertas cósmicas que están abiertos de par en par. ¿La mejor comida que hayas disfrutado? No hay nada mejor que hacer una parada en el camino mientras asciendes las montañas de la isla de Arran, en Escocia, para tomar un sándwich de queso (vegano) y un trago de whisky escocés de malta. Vivos o muertos, crea para nosotros tu banda perfecta para un directo… Jimi Hendrix, en la guitarra. Ibrahim Ag Alhabib of Tinariwen, también en la guitarra. Flea en el bajo. Freddie Mercury, como vocalista solista. John Bonham en la batería. Justin Vernon como voz o sintetizador. Bjork, lo que ella quiera. Producción escénica para Rick Rubin y meditar en el escenario o dirigir.

nativibiza.com

167_MUSIC_Ash.indd 167

music

Catch Ash Radford with the World Family gang at the Atzaro 15th Anniversary on July 30. The new EP ‘How Well Do You Know This Place’ is out now. No te pierdas a Ash Radford con la cuadrilla de World Family en el 15 aniversario de Atzaro el 23 de julio. El nuevo EP How Well Do You Know This Place ya está a la venta.

What is your earliest memory of music? Dad playing piano and singing hymns on Sundays. Have you ever been hopelessly lost? My entire time at school… How would you describe your sound? I love earthy analogue tones, the sound of old instruments and amps. The finest album ever made… Bon Iver’s first album ‘For Emma Forever Ago’. It’s best listened to in the intended order. Where do you chill in Ibiza? I try to find spaces away from artificial noise and tune into the nature of the island. Music and spirituality goes hand-in-hand and

167

21/6/19 19:51


The bohemian party

DJ OF THE MONTH

La fiesta bohemia

Namasté

music

They are one of Ibiza’s most loved families; the couple who met on the sands of Benirras and lived in a tepee blissfully in love. The family who survived the 2001 tsunami in Thailand, whose boho chic World Family clothing brand is adored all around the world. But it’s their weekly party at Las Dalias that gets the Nativ staff happiest every summer. It’s quite simply, one of the few parties reminiscent of old here. “Going to Namasté is to feel a special part of Ibiza,” smiles Alok. “The beautiful thing is that it hasn’t changed over the years, it is still totally authentic. No posing, children still run around carefree: it’s is a party for all walks of life where we are all VIP.” Musically it’s a fusion of tribal and ethnic electro where live musicians and singers join resident DJ Eva Pacífico against a gorgeous backdrop. It’s totally divine.

Son una de las familias más queridas de Ibiza; una pareja que se conoció en Benirrás y vivieron en un tipi felizmente enamorados. Una familia que sobrevivió al tsunami de 2001 en Tailandia subiéndose al techo de una cabaña en Koh Phayam. Su marca de ropa boho chic World Family es adorada en el mundo entero. Al equipo de Nativ no encanta su fiesta semanal en Las Dalias. “Asistir a Namasté es sentirte una parte especial de Ibiza”, dice Alok con una sonrisa. “Lo mejor es que no ha cambiado a lo largo de los años, sigue siendo auténtica. No hay zona VIP y los niños aún pueden corretear libres; Namasté es una fiesta para gente de toda condición social, donde todos somos VIPS”. La música es una fusión de sonidos tribales y electro étnicos junto a la sesión de la DJ residente Eva Pacífico.

Namasté takes place every Wednesday at Las Dalias, San Carlos. Namasté se celebra todos los miércoles en Las Dalias, San Carlos.

168

YokoO

By Mic key McIlroy

YokoO is an expert at taking listeners on an emotional journey. His new album, Nothing Can Compare, is a meditation on love and longing that fully shows his range as a producer… Congratulations on your first album! It sounds like this was a labor of love. Thank you. It truly was. The album is a collection of pieces which express many of the emotions I have experienced after meeting a woman who changed the course of my life forever. It depicts the passion, longing and heartache felt through the process of falling in love. How has your approach to DJing changed over the years? I do love a good dynamic and eclectic set. While my sound has gotten deeper and deeper over the YokoO es experto en acompañar a los oyentes en un viaje de emociones. Su nuevo álbum, Nothing Can Compare, es una reflexión sobre el amor y el deseo que demuestra su diversidad como productor. ¡Enhorabuena por el primer álbum! Tiene toda la pinta de ser el fruto de un acto de amor. Gracias. Realmente lo es. El álbum es una colección de piezas que expresan muchas de las emociones que experimenté después de conocer a una mujer que cambió para siempre mi destino. Representa la pasión, el deseo y la angustia que uno siente en el proceso de enamoramiento. ¿Cómo ha cambiado tu forma de enfocar el trabajo de DJ a lo largo de los años? Me encanta que las sesiones sean dinámicas y eclécticas. Aunque con los años mi sonido se ha vuelto cada vez más profundo, mis principales

years, my main influences lie in the early 2000’s when Techno and Hard Techno were, in my eyes, at their peak. How was the opening at Cova Santa? The Ibiza season opening at Cova Santa provided us with an incredibly uplifting vibe. I was floating on a cloud by the end of the party. ADID’s music has proven time and again to always attract a particularly colourful, eclectic, fun, conscious and openhearted crowd. Love appears to be the driving force around the events. Moreover, ADID has been at the core of a movement. While ethereal music has been around forever, ADID has been pushing it as a genre of its own. And even though many other labels are now promoting a similar sound, ADID will remain a pioneer. influencias son de principios de la década del 2000, que fue, a mi parecer, el momento de apogeo del techno y el hard techno. ¿Qué tal la inauguración de la temporada de Cova Santa? La inauguración de la temporada ibicenca en Cova Santa tuvo una onda increíblemente estimulante. Yo al final de la fiesta estaba flotando en una nube. La música de ADID ha demostrado una y otra vez que siempre atrae a un público especialmente pintoresco, ecléctico, divertido, consciente y de buen corazón. Parece que el amor es la fuerza motora de estos eventos. Además, ADID ha estado en el centro de un movimiento. Aunque la música etérea siempre ha estado presente, ADID la ha promocionado como un género propio. Y aunque ahora hay muchos otros sellos que promocionan un sonido parecido, ADID seguirá siendo pionero.

You can catch YokoO with All Day I Dream on Friday, July 5th at Cova Santa. No te pierdas a YokoO con All Day I Dream el viernes, 5 de julio en Cova Santa. www.djyokoo.com

nativibiza.com

168_MUSIC_World_Family_Violin.indd 168

25/6/19 16:45


The Violin Master

Ramsés Puente

#futurestar

Lulah Francs Born in Singapore, raised in London, now about to alight in Ibiza… Nacida en Singapur y criada en Londres, está a punto de aterrizar en Ibiza…

Check Alex out all over the island this summer including Destino, Cova Santa, Blue Marlin Ibiza, DC-10 and Ushuaïa. Podéis ver a Alex este verano por toda la isla, incluidos Destino, Cova Santa, Blue Marlin Ibiza, DC-10 y Ushuaïa.

¿Quién fue el primer DJ que viste que te hizo pensar: “Quiero dedicarme a eso”? Fue una noche en el festival de Glastonbury viendo tocar a Fatboy Slim y Eats Everything mano a mano. Sonó Strings of Life y recuerdo que me quedé totalmente alucinada con ellos. ¿Qué cualidades tienes que te convierten en una gran DJ? Me suelen comentar que pongo mucha energía en mis sesiones cuando pincho. Creo que la música que pinchas se puede realzar con la actitud que le aportas. Es uno de los motivos por los que me encantan The Martinez Brothers. ¡Pinchan una música increíble y, además, se vuelven locos al hacerlo! ¿Cómo describirías tu estilo musical? Pienso que como DJ es muy importante saber leer una sala y adaptar tu estilo en consecuencia. Pero casi siempre es una mezcla de Chicago y Jackin House. ¿Dónde podemos pillarte bailando una noche libre en Ibiza? Los lunes voy sin falta a Circoloco, DC-10. Suelo estar bajo el árbol de seguridad del jardín nada más abrir las puertas. ¡La que sabe, sabe! ¿Cuál sería el último tema que tocarías? I’ll Be Your Friend de Robert Owens (Inxec & Mattt Tolfrey’s Falling Down Mix) y Bang de Erick Morillo (mi héroe de la infancia) y Harry Romero. Son la caña cada vez que las pincho, y nunca pasan de moda. ¡Ambos temas tienen líneas melódicas muy sexis!

“When I was young my house was full of the sounds of violins and violas as my father, uncle and grandfather all played” admits musician Ramsés Puente. As Ibiza becomes even more cosmopolitan, as does the music scene with nothing more in vogue at the moment that the sound of Cuba. With artists such as Eriberto Cruz and Norberto causing major ripples, it’s Puente who is the man on everyone’s lips this summer. “Ibiza is perfect for me as there are always lots of new musicians with different styles and cultures wanting to play with me.” Check him out this summer with his very own Antic Balafia Ensemble dedicated to classical chamber and ancient music and The Gecko Bandits (Amnesia 22 June/13 July) more for the party scene. “Cuando era niño, mi casa estaba siempre inundada de los sonidos de violines y violas, mi padre, mi tío y mi abuelo tocaban esos instrumentos”, admite el músico Ramsés Puente. Ibiza se hace más cosmopolita y los sonidos de Cuba entran a lo grande. Con artistas como Eriberto Cruz o Norberto causando sensación, este verano Puente, nacido en Santiago de Cuba, es el nombre en boca de todos. “Ibiza es perfecta, siempre hay muchos artistas deseando tocar conmigo”. Podéis verlo este verano con su Antic Balafia Ensemble y con The Gecko Bandits (Amnesia, 22 de junio/13 de julio).

nativibiza.com

168_MUSIC_World_Family_Violin.indd 169

music

Who was the first DJ you saw that made you think, ‘I want to do that job’? It was a night at Glastonbury when Fatboy Slim and Eats Everything played b2b. ‘Strings of Life’ came on and I remember being in total awe at the pair of them. What qualities do you have that make you a great DJ? I get a lot of comments about the energy I bring to my sets when I’m playing, I think the music you play can be really enhanced by the attitude you bring with it. Its one of reasons why I love The Martinez Brothers. They play great music and they’re going absolutely bonkers at the same time! How would you describe your musical style? I think it’s really important as a DJ to be able to read a room and adapt your style appropriately. But for the most part, a mix between Chicago and Jackin House. Where do we catch you dancing on a night off in Ibiza? Oh, 100% Mondays at Circoloco, DC-10. I’ll usually be under the ‘safety tree’ in the garden early doors. If you know you know! What would be the last tune you played on earth? ‘I’ll Be Your Friend’ by Robert Owens (Inxec & Mattt Tolfrey’s Falling Down Mix) and ‘Bang’ by Erick Morillo (my childhood hero) and Harry Romero. They boot off every time I play them and they never get old. The melody lines in both of those tracks are so sexy!

169

25/6/19 16:45


REGGAETON

sexy beats music

Let yourself go with the sound of the summer. Déjate llevar por el sonido del verano.

Two young girls are playing in the back streets of Ibiza Town when a car glides past, the speakers purring with the latest Rosalía and J Balvin collaboration. The girls stop their game and are a sudden blur of body waves and shoulder pops, whooping as the beats echo in the midday sun. Their dad Angel Alvarez, a native of Puerto Rico, laughs as the scene gloriously unfolds in front of him. “It was only a matter of time before our music arrived on this island,” he smiles as the car disappears around the corner. “It’s bringing sexy back to Ibiza.” Yes: it’s official. The sounds on everyone’s lips and hips this summer is reggaeton, the urban latin groove that is suddenly on every dancefloor, radio station and poolside speaker system in Ibiza. The White Island just found it’s riddim baby. The genre originated early last century when Jamaicans immigrating to other countries took their lyrical reggae lineages with them. Dancehall vocals duly integrated with new languages and scenes and one of these offshoots became known as reggaeton. Today it is prevalent in every corner of the Americas and is the current king of Latin pop, helping Latin music now rank as the fifth most popular genre in the States selling more albums than Country and EDM. That’s a lot of albums. This summer all the major clubs in Ibiza have their own big party; RICHBITCH at Hï Ibiza, J Balvin’s residency at Pacha, MUCHO IBIZA at Ushuaïa and Brutal at Privilege – all with incredible chart topping line ups. The island first took notice of the sound when I’M A RICHBITCH (as it was then known) launched at Privilege in 2016 with creator and resident DJ Ale Zuber seeing a huge gap in a 170

Dos chicas están jugando en las callejuelas de la ciudad de Ibiza cuando un coche pasa por delante, ronroneando al son de la última colaboración entre Rosalía y J Balvin. Las chicas abandonan sus juegos y, de pronto, se convierten en dos olas borrosas con movimientos bruscos de hombros, gritando al ritmo de la música que retumba bajo el sol de mediodía. Su padre, Ángel Álvarez, natural de Puerto Rico, se ríe al presenciar la escena. “Era cuestión de tiempo que nuestra música llegara a esta isla”, comenta sonriente mientras el coche dobla la esquina y desaparece. “Está devolviendo la sensualidad a Ibiza”, añade.

nativibiza.com

170_MUSIC_Reggaeton.indd 170

25/6/19 16:48


market swamped with only electronic music. But he had a major struggle to get a venue; “I truly believed in my sound and knew it would work, but nobody wanted to know. After knocking on every door including Pacha, who told me they would never have this kind of music at their club, the owners of Privilege finally gave me an opportunity.” The party quickly established itself as one of the most popular on the island with it’s soundtrack of reggaeton, hip hop and trap proving popular, especially with the ladies. “RICHBITCH is 90% females, it’s like Christmas for the guys in there” smiles Ale. So who are the stars of this now global scene? It was Daddy Yankee, the Puerto Rican known as the King of Reggaeton who first hit mainstream international success with his 2004 hit ‘Gasolina’. It was not only the first distinctly reggaeton song nominated for a Latin Grammy, it was also the first to crack the Billboard Hot 100 in the U.S. It was a moment that changed the life of J Balvin, now Colombia’s most popular reggaeton singer. For years he had dreamed of making it as an artist, moving to New York from his home town Medellín and immersing himself in hip hop culture. “With ‘Gasolina’ I fell in love with Daddy Yankee,” he recalls. “Everybody in hip hop was African-American, but I saw he was Latino and thought, ‘yes, I have a chance’.” Also hailing from Medellín is Karol G, one of the hottest Latin female artists on the planet right now

nativibiza.com

170_MUSIC_Reggaeton.indd 171

music

Daddy Yankee (far left) Ale Zuber (above) and Karol G (below left) all major players in the vibrant reggaeton scene. // Daddy Yankee (izquierda), Ale Zuber (arriba) y Karol G (abajo), los jugadores principales en la escena del reguetón.

Sí, ya es oficial. Este verano los sonidos del reguetón están en todas las bocas y en todas las caderas, y este ritmo urbano latino se escucha en todas las pistas de baile, en las estaciones de radio y en los altavoces de las piscinas de Ibiza. La isla blanca ha encontrado su ritmo. Este género nació el siglo pasado cuando los jamaicanos emigraban a otros países, llevando consigo su legado del reggae. Como era de esperar, las voces del dancehall se mezclaron con nuevos idiomas y nuevas escenas, y uno de estos derivados llegó a conocerse como reguetón. Hoy en día predomina en todos los rincones de América, es el actual rey de la música pop latina y la ha convertido en uno de los cinco géneros más populares de Estados Unidos. Gracias al reguetón hoy la música latina vende más discos que la música country o la EDM. Son muchos discos. Este verano los principales clubes de Ibiza tienen todos su propia gran fiesta; RICHBITCH en Hï Ibiza; la residencia de J Balvin en Pachá; MUCHO IBIZA en Ushuaïa y Brutal en Privilege, todos ellos con carteles increíbles encabezados por artistas con grandes éxitos. La isla empezó a tomar nota de este sonido en 2016, cuando Privilege lanzó I’M A RICHBITCH (como se le conocía en ese entonces) después de que su creador, el residente DJ Ale Zuber, se percatara de que había un importante hueco en un mercado inundado exclusivamente de música electrónica. Pero a Ale le costó mucho encontrar un local: “De verdad creía en mi sonido y sabía que funcionaría, pero nadie quería saber nada. Después de llamar a todas las puertas, incluida la de Pachá donde me dijeron que ellos jamás pondrían este tipo de música en su club, al final los dueños de Privilege me dieron una oportunidad”. Muy pronto, la fiesta se consolidó como una de las más populares de la isla, y su banda sonora de reguetón, hip hop y trap resultó ser muy popular, sobre todo entre las chicas. “El público de RICHBITCH son un 90% mujeres, aquí para los chicos es como si fuese Navidad”, dice Ale, sonriente. ¿Quienes son las estrellas de esta nueva escena mundial? Fue Daddy Yankee, el puertoriqueño conocido como el Rey del reguetón, el primero en convertirse en un gran éxito internacional con su Gasolina, tan de moda en 2004. No solo fue la primera canción de reguetón puro y duro nominada para un Grammy Latino, sino que, además, fue la primera en irrumpir en la lista de Billboard Hot 100 en Estados Unidos. Ese momento cambió la vida de J Balvin, hoy el cantante de reguetón más popular de Colombia. Durante años, había soñado con triunfar como artista, se mudó a Nueva York desde su Medellín natal y se sumergió en la cultura hip hop. “Con Gasolina me enamoré de Daddy Yankee”, recuerda. “En el hip hop eran todos afroamericanos, pero él era latino y pensé, ‘sí, tengo posibilidades”. La también nativa de Medellín Karol G, una de las artistas femeninas más candentes del planeta en estos momentos, actuará en Brutal en agosto. 171

25/6/19 16:48


music

Colombian superstar Maluma recently had his toes sucked by Madonna! // A la superestrella colombiana Maluma, recientemente, hasta Madonna ¡le ha chupado los dedos de los pies!

and appearing at Brutal in August. “When I started out in reggaeton it would be like ‘are you crazy girl, this is man’s music!’ But I was ready to fight, I wanted to be an inspiration for other girls out there.” One female artist who has been an inspiration to millions is of course Madonna, someone who usually gets it right when jumping onto a new scene to keep her credible. And so it was no surprise to her hooking up with Colombian superstar Maluma for her new song ‘Medellín’, even sucking his toes in the video. Shunning a promising career in football, music has taken Maluma to incredible places since his debut album ‘Magia’ in 2012 and will also be appearing at Brutal. “It’s nice to show the positive things about our Colombian culture” he admits. “It’s not only streets, violence, and drugs - we’re supporting each other, we’re proud, and we’re doing great things for the world.” Which is true to say too about Ozuna, the reggaetonero who recently took home a record breaking 11 trophies at the Billboard Latin Music Awards in Vegas. The Puerto Rico legend will be appearing twice at MUCHO IBIZA in July as he continues his crusade to take Latino into the mainstream. “In life you either make history. Or you don’t.” “Cuando empecé con el reguetón me decían, ‘estás loca, ¡esta es música para hombres!’ Pero yo estaba dispuesta a luchar, quería servir de inspiración para otras chicas”, afirmó. Otra artista que ha inspirado a millones de seguidores es, como no, Madonna, que suele acertar al dar el salto a una nueva escena para asegurarse de que sigue siendo creíble. Y no es de sorprender que haya unido fuerzas con el superestrella colombiano Maluma en su nuevo tema Medellín –en el vídeo, ¡hasta le chupa los dedos del pie al reguetonero!–. Después de abandonar una prometedora carrera en el mundo del fútbol, Maluma ha llegado a lo más alto en la música desde que, en 2012, estrenara su primer álbum Magia. Él también actuará en Brutal. “Es muy bonito mostrar a la gente el lado positivo de la cultura colombiana”, reconoce. “No es solo la calle, la violencia y las drogas, también nos apoyamos, somos orgullosos y estamos aportando cosas muy buenas al mundo”. Algo que también se cumple con Ozuna, el reguetonero que recientemente se llevó 11 trofeos en los premios Billboard de música latina en Las Vegas. Este mítico puertoriqueño tiene dos fechas previstas en MUCHO IBIZA este julio, y continúa su cruzada para acercar la música latina a las masas. “En la vida o bien haces historia, o no”. www.pacha.com www.brutalibiza.com www.facebook.com/iamarichbitch www.facebook.com/muchoibizaofficial 172

Reggaeton Roadblock Descontrol de reguetón

The hottest parties of the summer Las mejores fiestas del verano 4 July Brutal at Privilege Maluma in concert. 7 July MUCHO IBIZA at Ushuaïa Nicky Jam, Capo Plaza. 9 July Pacha J Balvin, SKY. 14 July MUCHO IBIZA at Ushuaïa Bad Bunny, Sfera Ebbasta. 20 July Brutal at Privilege Farruko.

28 July MUCHO IBIZA at Ushuaïa Ozuna, Fogun Soundsystem. 30 July Pacha Anitta, Diplo. 10 August Brutal at Privilege Karol G. 25 August MUCHO IBIZA Closing Party at Ushuaïa Natti Natasha, Ale Zuber.

nativibiza.com

170_MUSIC_Reggaeton.indd 172

25/6/19 16:48


Metrica’s Javier Ferrer and Matias Kamelman // Javier Ferrer y Matias Kamelman de Metrica

Sanación binaural

Pioneers using sound waves to help people sleep better. Estos pioneros usan ondas sonoras para ayudar a dormir mejor. Imagine getting off a long haul flight, slipping on a pair of headphones and by the time the taxi reaches the hotel your jetlag has completely disappeared. Imagine having a disease and having your quality of life is drastically improved thanks to simply listening to music. These are just two of the real possibilities that Metrica Studios are working towards with their new Binaural Hearing project which they are researching with Madrid’s Eurecat Technology Centre and professionals from around the world. “When you expose the brain for a period of time to an external stimuli, in this case a wave, the brain tends to mimic the wave via the phenomenon called entrainment” says Metrica’s Matias Kamelman. “The waves we

are interested are the Binaural Waves which are the ones associated with sleep, all under 20hz and beneath the hearing range of humans. However with Metrica’s 3D Audio system and Eurecat’s new plug-in technology, you can hear them via headphones. Part of our research using our special tracks is to help people sleep, get a better sleep and then eventually trick the brain into a state where a 20 minute power nap gives you the benefits of a 6 hour sleep. But this is just the tip of the iceberg. One thing we are looking at is the possibility of getting your brain into a wave state where advanced learning is possible – imagine learning a new language in a month! The inspiring thing about our research is as you open one door, ten new ones appear.”

www.metricasound.com

nativibiza.com

173_MUSIC_Metric.indd 173

music

Binaural Healing

Imagínate que te pones unos auriculares al embarcar en un vuelo de larga distancia y el jetlag te desaparece por completo antes de que el taxi llegue al hotel. Imagínate que tienes una enfermedad y tu calidad de vida mejora de forma drástica simplemente escuchando música. Estas son sólo dos de las posibilidades reales en las que está trabajando Metrica Studios dentro del marco del proyecto de Sonido Binaural junto con los investigadores del centro tecnológico Eurecat en Madrid y otros profesionales de todo el mundo. “Cuando expones el cerebro a estímulos externos –en este caso a una onda– durante un cierto periodo de tiempo, el cerebro tiende a sincronizarse con esa onda mediante un fenómeno llamado ‘inducción de ritmo”, explica Matias Kamelman, de Metrica. “Las ondas que nosotros estudiamos son las Ondas Binaurales, que son las que están asociadas con el sueño, todas ellas por debajo de los 20Hz y por debajo del espectro auditivo del ser humano. Pero, gracias al sistema de audio en 3D de Metrica y a la tecnología punta plug-in de Eurecat, puedes escuchar estas ondas con auriculares. Una parte de nuestra investigación consiste en utilizar nuestras pistas especiales para ayudar a la gente a dormir, a mejorar la calidad del sueño, y a engañar al cerebro para que entre en un estado en el que una siesta de 20 minutos le ofrezca los mismos beneficios que dormir 6 horas. Pero esto es solo la punta del iceberg. Entre otras cosas, estamos viendo la posibilidad de utilizar estas ondas para inducir un estado en el cerebro que facilite el aprendizaje avanzado, ¡imagínate aprendiendo un idioma nuevo en un mes! Lo más estimulante de nuestras investigaciones es comprobar que cuando abres una puerta, aparecen diez más”.

173

25/6/19 16:49


ECSTATIC DANCE

Kareem Raïhani

music

I don’t mix beats and music, I mix energy and emotions.” “No mezclo ritmos y música, mezclo energía y emociones.

17 years ago in front of 50,000 people, Kareem Raïhani had an epiphany; the electronic music scene wasn’t for him anymore. “I suddenly realized that it was going the same way disco had 20 years ago, the music had simply become a business for the masses to be entertained. I felt like a waiter delivering what the customer had ordered.” Today, Dutch born Kareem is the biggest star of the ever expanding ‘conscious’ music scene. The resident DJ at Ibiza’s Ibiza Spirit Festival, organizer of the Ecstatic Dance events all across Europe and now running the Ecstatic Dance DJ Training courses on the island. “For me music has never been entertainment, music is spirituality. There is no other art form that can take me to places where my emotions are free to flow in any direction they want to.” His sets contain many of his own productions and remixes and it’s 174

rare you will ever see him advertised in Ibiza, preferring to keep on the underground party scene and away from the billboards. “In the Ibiza clubs and big parties I see all kinds of people looking the same, moving the same, without any joy shining in their eyes. Ecstatic Dance is exactly the opposite! It has no booze, no shoes and we don’t talk...we express with the body and everything else. All you have to do to become part of our movement is simply be yourself...with everything you are.” And as for the music genre, there isn’t a stone untouched in Kareem’s selection; “Ecstatic Dance is open for every kind of music, just as long as it’s in the right timing. From the hippest down tempo house to bass, from shamanic to classical, tribal, experimental, ambient, mantra, dub, folk…whatever is needed to synchronize music, body and soul in the moment. This is how I feel my Ecstatic Dance journey should be...”

Hace 17 años, delante de 50.000 personas, Kareem Raïhani tuvo una epifanía: la escena de la música electrónica ya no le llenaba. “De pronto me di cuenta de que estaba tomando el mismo rumbo que había tomado la música disco 20 años antes: se había convertido en poco más que un negocio para entretener a las masas. Me sentía como un camarero sirviendo una comanda”. Hoy, este holandés de nacimiento, se ha convertido en una de las estrellas más grandes de la escena de la llamada música ‘consciente’, que ahora está en expansión. Es DJ residente en el Festival Ibiza Spirit, organizador de eventos de Ecstatic Dance por toda Europa y ahora organizador de cursos de formación para DJs de Ecstatic Dance en la isla. “Para mí la música nunca ha sido entretenimiento, la música es espiritualidad. No hay otra manifestación artística capaz de llevarme a lugares donde mis emociones puedan fluir de forma libre en la dirección que quieran”. Sus sesiones suelen contener sus propias producciones y remezclas, y rara vez lo verás anunciado en Ibiza, ya que prefiere limitarse a la escena de fiestas clandestinas y mantenerse alejado de las vallas publicitarias. “En los clubs y en las grandes fiestas en Ibiza veo todo tipo de gente, todos con el mismo aspecto, con la misma forma de moverse, sin el más mínimo brillo de felicidad en los ojos. ¡La Ecstatic Dance es justo lo opuesto! No hay alcohol, no hay zapatos y no hablamos… expresamos con el cuerpo y con todo lo demás. Lo único que tienes que hacer para formar parte de nuestro movimiento es simplemente ser tú mismo… con todo lo que tú eres”. Y en cuanto a la escena musical, la selección de Kareem no deja ni una sola piedra por remover: “La Ecstatic Dance está abierta a todo tipo de música, siempre y cuando el momento sea oportuno. Desde el house tranquilo más de moda hasta el bass, desde música shamánica hasta clásica, tribal, experimental, ambient, mantra, dub, folk… lo que haga falta para sincronizar la música, el cuerpo y el alma en ese momento. Así es como siento que debería ser mi viaje por la Ecstatic Dance”.

nativibiza.com

174_MUSIC_DJ_Kareem.indd 174

25/6/19 12:07


PARKING.indd 76

24/6/19 14:17


Nativ Nation

MASSIMO & M A RGA R I TA Margarita is and represents the Ibiza we love. She represents tradition to a T, with her skill for handicrafts and her breadth of vision, conveying the sort of modernity that so characterizes the island. We could not have chosen a better protagonist for this multi-cover issue we’re using to launch Nativ, a magazine about Ibiza for Ibiza. We caught up with Margarita while gulping down some bullit de peix in her village, Sant Miquel de Balansat…

Margarita es y representa la Ibiza que amamos. Representa a la perfección la tradición con su habilidad con la artesanía pero, también, con su amplitud de miras que transmite esa modernidad que tanto caracteriza a la isla. No podíamos haber elegido mejor protagonista para nuestra portada múltiple con la que estrenamos Nativ, una revista de Ibiza para Ibiza. Mientras engullimos un bullit de peix en su pueblo, Sant Miquel de Balansat, conversamos con Margarita…

Massimo: Margarita, tell me about when you were a little girl… Margarita: We were very happy. We had nothing but chickpeas and mongetes (beans) to eat, but it was all from the farm and we cooked it over a wood-burning stove. I remember my parents used to work in the fields and we left all the doors open. The place was a lot quieter then, we weren’t afraid of anyone. Massimo: Is there anything that’s better now? Margarita: Well, yes. We’re not as miserable as we were before, and we 176

have more opportunities to study. I didn’t have a chance to study, and it wasn’t for lack of intelligence! From a very young age, I looked after the sheep and helped my father in the fields. I used to pray to God that I wouldn’t end up marrying a pagès (farmer), I wanted someone with no land, I was so sick of it… Massimo: And did God listen? Margarita: God listened. I married Fermín, a very handsome young man from León, the father of my two kids and the first teacher in Ibiza who allowed a left-handed girl to write

with her left hand. I’m a lefty, you know. But when Franco was around we weren’t allowed to be. I eat and drink with my right hand because they forced me to; but sewing and cutting and all that, of course not, dear, I do that with my left hand! Massimo: Ask me something, Margarita. Margarita: Of course! Why do you want to make this magazine, Massimo? Massimo: Because I feel that there are a lot of interesting things to say about Ibiza aside from talking about the night life. My last two magazines had brands associated with discotheques, and after 20 years here I am very grateful to this island because it has made feel welcome and has been very generous with me… Margarita: That’s how we Ibizans are, we’re very generous. There’s a local saying that says: Outsiders will come and kick you out of the house… Massimo: Well, I want to talk about the day and night on Ibiza, the beautiful things the island offers us… Margarita: Talk about the price of rent, it’s very expensive! Massimo: All right! In short, we want to respect the island, so that it lasts many more years, we want to promote it properly, the way it deserves. Margarita: Well put. Hey, Massimo, and why did you pick me for your cover? Massimo: Because you are the mother of Ibiza, the nucleus of life on the island. I chose you because of your laughter, your personality, and your modern spirit I want you to represent the message we want to convey through Nativ, from all of us who are natives and feel like natives. That’s why we are going to talk about food, culture, health, ecology… (a waiter approaches them) Margarita: Oh, my! Our fish is here! Take a photo! This is the bullit de peix Massimo, doesn’t it look delicious? Serve yourself some fish, dear, that’s a rotja…

nativibiza.com

176_Massimo.indd 176

25/6/19 16:50


Massimo: Margarita, cuénteme que recuerda de cuando era pequeñita. Margarita: Éramos muy felices. No había más que garbanzos y mongetes para comer, pero era todo de la finca y cocinábamos con fuego de leña. Recuerdo que mis padres iban al campo a trabajar y dejábamos todas las puertas abiertas. El ambiente era mucho más tranquilo, no teníamos miedo de nadie. Massimo: ¿No hemos mejorado entonces en nada? Margarita: Bueno, sí. No somos tan miserables como antes y hay más posibilidades de estudiar. ¡Yo no pude estudiar y eso que la inteligencia la tuve! De pequeña guardaba las ovejas y ayudaba a mi padre en el campo. Siempre pedí a Dios no casarme con un pagès, que no tuviera tierras, de lo harta que quedé… Massimo: ¿Y le escuchó? Margarita: Dios me escuchó. Me casé con Fermín, un chico muy guapo de León, padre de mis dos hijos y el pri-

mer profesor de Ibiza que dejó escribir a una niña con la mano zurda. Yo soy zurda ¿sabes? Pero con Franco no podíamos serlo. Comer y escribir lo hago con la derecha porque me obligaban, pero lo de coser y cortar, pues claro que no niño, ¡eso con la izquierda! Massimo: ¿Se atreve a preguntarme usted algo, Margarita? Margarita: ¡Claro! ¿Por qué quieres hacer esta revista, Massimo? Massimo: Porque siento que Ibiza tiene muchas cosas interesantes que contar, más que el mundo de la noche. Mis dos últimas revistas tenían marcas de discotecas y tras 20 años aquí me siento muy agradecido a esta isla que me ha acogido y que tan generosa ha sido conmigo… Margarita: Así somos los ibicencos, muy generosos. Hay un refrán local que dice así: “De fuera vendrá quien de casa te echará…”. Massimo: Pues eso, quiero hablar de la Ibiza de día, de las cosas bonitas que la isla nos ofrece…

Margarita: ¡Habla del alquiler, que está muy caro! Massimo: ¡Vale! En definitiva, queremos respetar la isla, para que dure muchos años, queremos promocionarla bien, como se merece. Margarita: Así, así. Oye Massimo y ¿por qué me has elegido para tu portada? Massimo: Porque eres la madre de Ibiza, el núcleo de la vida en la isla. Te elegí por tu risa y por tu personalidad y por ese espíritu tan moderno. Quiero que representes el mensaje que queremos transmitir desde Nativ, de todos aquellos que somos o nos sentimos nativos. Por eso vamos a hablar de gastronomía, de cultura, de salud, de ecología… (Un camarero se acerca) Margarita: ¡Qué llega el pescado, madre mía! ¡Una foto, una foto, esto es el bullit de peix Massimo, mira que rico! Ponte pescadito, cariño, eso es una rotja… nativibiza.com

176_Massimo.indd 177

177

25/6/19 16:51


Now that you have read your Nativ... A H O R A Q U E YA H A S L E Í D O T U N AT I V. . .

02

Pass it on! A magazine can be read, re-read and shared. We should be recycling everything, including our magazines ¡Pásala! Una revista puede ser leída, releída y compartida. Deberíamos reciclar todo, incluyendo nuestras revistas.

03

Use it to make a sun hat. Úsala como sombrero contra el sol.

04

Put the pages on the bottom of your pet tray. Pon sus páginas en la bandeja de tu mascota.

05

Use it as a fan. Utilízala como abanico.

06

Wallpaper a small room with its pages. Haz un papel de pared con sus páginas.

08

Make little paper boats for your children. Construye pequeños barcos de papel para los niños.

178

01

Twist the pages as kindling for your fire. Sus páginas pueden ayudarte con el fuego.

07

Make a pair of Madonna’s breast cones. Crea un sujetador con conos como Madonna.

09

Shred it up and use it as insulation. Destrúyela y úsala como aislante.

nativibiza.com

178_ADEU_How_To2 (1).indd 178

21/6/19 12:21


COTTON_Portadas.indd 1

23/6/19 10:57

DIPESA.indd 76

21/6/19 18:38


nativ

Culture Cultura

Ecology Ecología

Music Música

Food Comida

Health Salud

People Gente

nativ a New ibiza & formeNtera uNa Nueva ibiza y formeNtera

livE local THiNK GloBal

N.1 Your free edition tu EjEMplar Gratuito

iBiza & FormENTEra

Eco war! Eco war!

It’s Time For Action! ¡Es tiempo para la acción! N.1

PACHA.indd 76

17/6/19 16:56

Eco SpEcial

rEviEwS reportajes

liFESTYlE estilo de vida

muSic música

Eco Warriors Casita Verde Eco Innovators Greta Thunberg

Can Mimosa Deus Ex Machina Five Flowers Can Toni Xumeu

Café Mambo 10 Best Beaches Ibiza Will Never Die Es Gerret

Seven Villas Reggaeton Namasté YokoO

001_NATIV_Portada3.indd 1

25/6/19 12:37


Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.