info
資訊
愛蜜麗‧狄更森常用不同的方式談死亡,另一方面,她也用死亡、喪禮來反映自己的情緒、心理的狀態。
寫作上除了常見的宗教情壞、聖詩體裁,在〈I felt a Funeral, in my Brain,〉當中,還可見到莎士比亞在長句中抽字截短的作法。
本集重點:
00:43〈Because I could not stop for Death –〉:「我」談參加自己喪禮,如與死神遠足,沒有恐懼,但有死亡帶來的冷、冰、苦。
09:05:〈I felt a Funeral, in my Brain,〉:腦內的出殯,形容無法安寧的心靈
延伸閱讀:
Because I could not stop for Death –
Because I could not stop for Death –
He kindly stopped for me –
The Carriage held but just Ourselves –
And Immortality.
We slowly drove – He knew no haste
And I had put away
My labor and my leisure too,
For His Civility –
We passed the School, where Children strove
At Recess – in the Ring –
We passed the Fields of Gazing Grain –
We passed the Setting Sun –
Or rather – He passed Us –
The Dews drew quivering and Chill –
For only Gossamer, my Gown –
My Tippet – only Tulle –
We paused before a House that seemed
A Swelling of the Ground –
The Roof was scarcely visible –
The Cornice – in the Ground –
Since then – 'tis Centuries – and yet
Feels shorter than the Day
I first surmised the Horses' Heads
Were toward Eternity –
I felt a Funeral, in my Brain,
I felt a Funeral, in my Brain,
And Mourners to and fro
Kept treading - treading - till it seemed
That Sense was breaking through -
And when they all were seated,
A Service, like a Drum -
Kept beating - beating - till I thought
My mind was going numb -
And then I heard them lift a Box
And creak across my Soul
With those same Boots of Lead, again,
Then Space - began to toll,
As all the Heavens were a Bell,
And Being, but an Ear,
And I, and Silence, some strange Race,
Wrecked, solitary, here -
And then a Plank in Reason, broke,
And I dropped down, and down -
And hit a World, at every plunge,
And Finished knowing - then –
【本集節目是由《鏡好聽》製作播出的《漫談英文詩》】
製作人:程遠茜 /錄音師:曾海芬
圖片來源:Shutterstock
想聽愛聽就在鏡好聽,訂閱《鏡好聽》並下載 APP 收聽,只給你最好的聲音。
| 立即訂閱:https://www.mirrorvoice.com.tw/mirrorvoice-plus
| 免費下載 APP:https://mirrormediafb.pros.is/LY67K
| Facebook:https://facebook.com/mirrorvoice2019
| Instagram:https://instagram.com/mirror_voice
| 合作、節目建議歡迎來信:voiceservice@mirrormedia.mg