【「美麗新世界」書摘】野人保留區的衝擊

A+A-
「美麗新世界」港版插畫,Isaac Spellman 繪。
(編按:「美麗新世界」是英國作家阿道斯.赫胥黎於 1932 年發表的作品,也是西方科幻三大反烏托邦小說之一。*CUP 出版剛於 7 月出版最新版本,由台灣科幻小說家唐澄暐翻譯,並由本地新晉插畫家 Isaac Spellman 繪製封面和內頁插圖。下文節錄自該書第七章,講述兩位主角伯納德和列寧娜進到野人保留區參觀的情況。)

平台山就像是一艘船停在獅子皮色的海峽裡。水道在陡峭的兩岸間曲折前進,而一道綠色穿越了谷地,從一面絕壁斜到了另一面上 —— 那就是河流和谷地平原。在海峽中間那艘石頭船的船首處,立著一塊看起來像船身一部分的、被雕塑成幾何形狀的裸岩露頭,那就是惡地村。那些一塊一塊往上堆、每一層都比下面小一點的高房子,就像是被去了尖頭的台階狀金字塔那樣,朝蔚藍的天空立起。那些金字塔的底端散落著一堆矮房子,還有縱橫交錯的圍牆;村子的四面有三側都是絕壁,底端就那樣直直切進平原。幾道煙垂直飄進無風的空氣中,然後就消散了。

「古怪。」列寧娜說。「非常古怪。」她譴責甚麼的時候常用這個詞。「我不喜歡。我也不喜歡那個人。」她指著那個被派來帶他們爬上村的印第安嚮導。她的敵意明顯獲得回饋;在他們前頭領路的那人,背影看起來就有著敵意,繃著臉展現輕蔑。

「而且他很臭。」她壓低聲音。

伯納德沒打算否認。他們繼續往前走。

突然,整個空氣都像是活了過來在脈動,因為不知疲倦的血液奔流而脈動著。在那上頭,在惡地村裡,鼓已經敲響。他們的雙腳對上那神秘心跳的節拍;他們加快步伐。他們腳下的路通往絕壁的底端,平台山的一側船身聳立在他們面前,船舷邊離他們有三百呎高。

「要是有帶直升機來就好了。」列寧娜忿恨地抬頭望著迎面直挺的岩壁說。「我討厭走路,而且在山坡底的地面上,人感覺好渺小。」

他們在平台山的陰影中找著路一直走,繞過一個隆起物,而在一條被水沖蝕的溝壑裡,出現了爬上船身的艙梯。他們爬上去。這是條十分陡峭的小徑,沿著溝壑邊以之字形迂迴往上。有時候鼓擊的脈動聲幾乎聽不見了,但在其他時候,鼓聲又彷彿就在下個轉角處。

當他們走到半山腰時,一隻老鷹飛過,近到振翅的風都涼涼地撲在他們臉上。在一道岩石裂隙中堆著一堆骨骸。整個氣氛古怪得令人難受,而那印第安人的味道也變得愈來愈臭。最後,他們終於從溝壑裡鑽了出來,走到整片陽光下。這條平台山船的頂端是石造的平坦甲板。

「就跟查令 T 字塔一樣。」這便是列寧娜的評論。但她沒空享受剛發現的這種令人安心的比擬。一陣輕柔的腳步聲使他們紛紛轉頭。兩個印第安人,從喉嚨到肚臍都一絲不掛,身體塗著一道道白線(「就像瀝青足球場一樣。」後來列寧娜這麼說),臉孔因為亂抹著深紅、黑色和赭黃而不成人形,就這麼沿著小徑跑了過來。他們的黑髮用狐狸毛和紅色的法蘭絨編成辮子。火雞羽毛的斗篷在他們的肩膀上飄動;巨大的羽毛王冠俗艷地在他們頭頂綻開。他們每走一步,他們的銀手鐲、沉重的骨頭跟綠松石串珠項鍊就傳來一聲叮噹聲和唰啦聲。他們一言不發地前來,穿著軟鹿皮鞋無聲地疾走。其中一個人拿著一隻羽毛刷,至於另一個人兩手拿著的,從這頭遠遠地看,好像是兩三段粗繩子,其中一條繩子不安分地扭動,突然列寧娜看出那些都是蛇。

那兩人愈靠愈近,他們深色的眼睛看著她,但完全不像是有察覺到她,沒有一丁點跡象看得出這兩人有看到她或意識到她的存在。扭動的那條蛇又和其他幾條一起垂了下去。兩人經過一行人身邊。

「我不喜歡。」列寧娜說。「我不喜歡。」

不過,等到他們的嚮導進村裡聽候指示,將他們留在村入口時,在那裡等著她發現的東西,她就更不喜歡了。首先是爛泥,然後是成堆的垃圾、沙塵、狗群、蒼蠅,她的臉因作嘔而扭曲成一團。她拿手帕摀住鼻子。

「他們怎麼有辦法這樣過活?」她憤慨而難以置信地喊了出來(這根本不可能)。

伯納德泰然自若地聳聳肩。「不管怎樣 ——」他說:「過去五、六千年他們都這樣活的,所以我猜他們現在應該已經習慣了。」

「但潔淨才與福主接近。」她堅持道。

「是的,而文明就在於消毒。」伯納德用諷刺的口吻接話,以基礎衛生睡眠學習第二講來幫她作結。「但那些人從來沒聽過吾主福特,而他們尚未開化。所以就不可能……」

「噢!」她緊抓住他的手臂。「你看。」

鄰屋二樓高的露天平台上,一名幾近全裸的印第安人正極其緩慢地爬下梯子 —— 用老年人微微顫抖而小心謹慎的方式一格一格地爬。他的臉孔滿是皺紋且極其黝黑,就像一張黑曜岩面具。沒了牙的嘴巴整個凹陷。在他的嘴角,還有兩邊下巴上,有一些粗短的鬍子在發亮,在黑皮膚上幾乎成了白色。沒有綁成辮子的灰色長髮圍著他的臉小撮小撮地垂下來。他佝僂的身體瘦到皮包骨,幾乎沒有肉。他慢慢地爬下來,每冒險往下一步之前,都先在每一格裡頭停住。

「他是怎麼回事?」列寧娜悄聲問。恐懼震驚的她瞪圓了眼。

「他就只是老了而已。」伯納德盡可能心不在焉地回答。他自己也嚇壞了,但他拚了命裝作不為所動。

「老了?」她重複這個詞。「但主任也老了啊,很多人都老了;他們都沒這樣。」

「那是因為我們不准他們那樣。我們讓他們免於疾病。我們以人工讓他們的內分泌維持在年輕的平衡穩定狀態。我們不允許他們的鎂鈣比例掉到比三十歲還差的水準;我們給他們輸年輕人的血,我們一直促進他們的新陳代謝。所以呢,他們當然不會看起來像這樣。」他補充:「有部分是因為他們老早就先死了,離這老東西的這把年紀還遠得很。年輕人到六十歲之前幾乎都完好無缺,然後呢,啪!就結束了。」

但列寧娜沒在聽。她正看著那老人。他慢慢地、慢慢地爬了下來。他的腳碰到了地面。他轉了過來。他深深凹陷眼眶裡的那一對眼睛還是不尋常地明亮。那對眼睛無神地看了她好一陣子,一點訝異也無,就好像她根本不在那似的。接著,老人彎著背,一瘸一拐地緩慢走過他們身邊,消失了。

「但那好恐怖。」列寧娜悄聲說。「太可怕了。早知道不該來的。」

新書推介


在美麗新世界的國度裡,不再有悲哀、哭號、疼痛,也不再有反對、異議、抗爭,人人都各安本份,飾演被指派的階級、角色,按著既定程序,做出「正確」的事情。所有慾望都不需壓抑,遇有不愉快的心情,便依靠藥物梭麻來解憂,你要甚麼,政府統統都給你!這就是美麗的新世界。

「美麗新世界」是英國作家阿道斯.赫胥黎於一九三二年發表的作品,與「我們」、「一九八四」並列為西方科幻三大反烏托邦小說,也是一本指向未來,卻點出人類文明發展困頓的科幻經典。

作者:阿道斯‧赫胥黎(Aldous Huxley)
譯者:唐澄暐
插畫:Isaac Spellman
出版:CUP 出版
售價:港幣 128 元
ISBN:978-988-79699-6-9
購買點:https://pse.is/3l6cgm