Hybridity
Hybridity:
Forms and Figures in Literature
and the Visual Arts
Edited by
Vanessa Guignery,
Catherine Pesso-Miquel and François Specq
Hybridity: Forms and Figures in Literature and the Visual Arts,
Edited by Vanessa Guignery, Catherine Pesso-Miquel and François Specq
This book first published 2011
Cambridge Scholars Publishing
12 Back Chapman Street, Newcastle upon Tyne, NE6 2XX, UK
British Library Cataloguing in Publication Data
A catalogue record for this book is available from the British Library
Copyright © 2011 by Vanessa Guignery, Catherine Pesso-Miquel and François Specq and contributors
All rights for this book reserved. No part of this book may be reproduced, stored in a retrieval system,
or transmitted, in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording or
otherwise, without the prior permission of the copyright owner.
ISBN (10): 1-4438-3346-0, ISBN (13): 978-1-4438-3346-2
TABLE OF CONTENTS
Acknowledgements .................................................................................... ix
Introduction ................................................................................................. 1
Hybridity, Why it Still Matters
Vanessa Guignery
Part I: Hybridizing Englishness
Chapter One............................................................................................... 10
Hybridity, Legitimacy and Identity in the Writings of Daniel Defoe
Anne Dromart
Chapter Two .............................................................................................. 21
Robinson’s Adventures in a Hybrid World
Simona Corso
Chapter Three ............................................................................................ 31
Denaturing, Contamination and Hybridity in Thomas de Quincey’s
Autobiographical Works (1821-1853)
Françoise Dupeyron-Lafay
Chapter Four .............................................................................................. 41
Identities in Transition: Hybridity in R. L. Stevenson’s Colonial Fiction
Tania Zulli
Chapter Five .............................................................................................. 49
Mongrelization and Assimilation: Peter Ackroyd and the Persistence
of Englishness as Hybridity
Jean-Michel Ganteau
Chapter Six ................................................................................................ 59
Hybridity as Oxymoron: An Interpretation of the Dual Nature
of Neo-Victorian Fiction
Christian Gutleben
vi
Table of Contents
Chapter Seven............................................................................................ 71
The Neo-Victorian Novel: Hybrid or Intertextual Mosaic?
Nicole Terrien
Chapter Eight............................................................................................. 82
“The Battle for the Spare Room” and the Triumph of Hybridity
in Lloyd Jones’s Mister Pip
Monica Latham
Chapter Nine.............................................................................................. 92
A Carvery of Hybridity: Monica Ali’s In the Kitchen
Jopi Nyman
Chapter Ten ............................................................................................. 103
Hybridity, Hyphenation and Mixed-Race Identities
Deborah Madsen
Part II: Hybrid Identities in North-American Literature
and Visual Arts
Chapter Eleven ........................................................................................ 114
Forms and Practices of Hybridization in Fred Wilson’s Visual Art
Claudine Armand
Chapter Twelve ....................................................................................... 126
Magic Realism: The Poetics of Hybridity in African American Literature
Claude Le Fustec
Chapter Thirteen ...................................................................................... 136
Louise Erdrich’s Love Medicine: A Mixed-Blood Narrative
Myriam Bellehigue
Chapter Fourteen ..................................................................................... 147
Cracks and ‘Bricolage’ in Louise Erdrich’s The Antelope Wife
or the Art of Hybridity
Elisabeth Bouzonviller
Chapter Fifteen ........................................................................................ 158
Unadulterated Violence: The Hermeneutics of Hybridity in Native
and Non-Native Fiction
Héliane Ventura
Hybridity: Forms and Figures in Literature and the Visual Arts
vii
Chapter Sixteen ....................................................................................... 168
Figures of Hybridity in William Faulkner’s Sanctuary
Jean-Marc Victor
Chapter Seventeen ................................................................................... 178
The Contribution of Pronominal Gender to the Representation
of a Hybrid Linguistic Identity (John Steinbeck’s Grapes of Wrath)
Laure Gardelle
Chapter Eighteen ..................................................................................... 190
There and Back: Cross-Cultural Journeys and Interweavings
in Gary Shteyngart’s The Russian Debutante’s Handbook
Michaël Taugis
Part III: Hybrid Languages, Cultures and Politics in South-Asian
Literature
Chapter Nineteen ..................................................................................... 202
English “Made as India” in Salman Rushdie’s Fiction:
Linguistic Heterogeneity and Poetic Hybridity
Lise Guilhamon
Chapter Twenty ....................................................................................... 213
Affinities, or the Hybrid Art of Perspective in Salman Rushdie’s
The Enchantress of Florence
Kerry-Jane Wallart
Chapter Twenty-One ............................................................................... 223
Anita Nair’s Aesthetics of Hybridity: Mistress as Narrative Kathakali
Florence Labaune-Demeule
Chapter Twenty-Two............................................................................... 237
Breaking from Origins, Hovering over Boundary Lines:
Hybridity in Contemporary Indian Poetry
Laetitia Zecchini
Chapter Twenty-Three............................................................................. 250
The Contact Zone in Wartime: Hybridity’s Promise and Terror
in Nadeem Aslam’s The Wasted Vigil
David Waterman
viii
Table of Contents
Chapter Twenty-Four .............................................................................. 260
Abha Dawesar in Conversation
Vanessa Guignery and Catherine Pesso-Miquel
Part IV: Hybrid Odysseys: Transcultural Genres and Identities
Chapter Twenty-Five............................................................................... 280
Imaginary Hybridities : Geographic, Religious and Poetic Crossovers
in Victor Hugo’s Les Orientales
Sarga Moussa
Chapter Twenty-Six................................................................................. 291
A Critical Alternative to Postcolonial Hybridity: The Caribbean
Neo-Baroque
Daniel-Henri Pageaux
Chapter Twenty-Seven ............................................................................ 302
Black Atlantic Literature: Aesthetics, Hybridity and Globality
Corinne Duboin
Chapter Twenty-Eight ............................................................................. 312
Hybridizing Homer: A Case of Epic Genes and Genre
Sneharika Roy
Chapter Twenty-Nine .............................................................................. 322
Lindsey Collen’s The Rape of Sita (1993): The Politics of Hybridity
Eileen Williams-Wanquet
Chapter Thirty ......................................................................................... 332
Cosmopolitan Visions and Odysseys of Memory: Identity Twists
in the Writing of Mauritian Author Amal Sewtohul
Markus Arnold
Chapter Thirty-One ................................................................................. 344
‘Miscegenating’ Writing: Hybridity in Brian Castro’s Shanghai Dancing
Maryline Brun
Contributors............................................................................................. 354
Index........................................................................................................ 364
ACKNOWLEDGEMENTS
This volume comprises a selection of papers presented at an international
conference organised in October 2010 at the École Normale Supérieure de
Lyon (France). It is published with the support of the École Normale
Supérieure de Lyon, the research laboratory UMR LIRE 5611, the city of
Lyon, the Région Rhône-Alpes, the Département du Rhône and the
Ministère de l’enseignement supérieur et de la recherche.
INTRODUCTION
HYBRIDITY, WHY IT STILL MATTERS
VANESSA GUIGNERY
(ÉCOLE NORMALE SUPÉRIEURE DE LYON)
“Hybridity is […] itself a hybrid concept” (21), according to Robert
Young in Colonial Desire. Hybridity in Theory, Culture and Race (2005).
Over the last two decades, the unstable notion of hybridity has been the
focus of a number of debates and has given rise to many publications.1 The
term, which is often discussed in connection with such notions as
métissage, creolization, syncretism, diaspora, transculturation and inbetweenness, has become a buzzword in cultural and literary studies, and
is at times used carelessly to describe a disparate body of subjects in
widely differing domains. The concept is widespread in the Englishspeaking sphere (Great Britain, North America, and the postcolonial
world), but is also relevant in the context of literatures in French, Spanish
and Portuguese (from Latin America and the Caribbean in particular),
which accounts for its extensive development. The aim of this volume is to
focus on the notion of hybridity and form a critical assessment of its scope,
significance and role in literature and the visual arts, while trying to avoid
on the one hand broad-brush definitions which may lead to a proliferation
of meanings and the trivialising of the concept, and on the other hand, any
tendency to essentialize it. Our contributors propose to examine the
development and various manifestations of the concept as a principle held
in contempt by the partisans of racial purity, a process enthusiastically
promoted by adepts of mixing and syncretism, but also a notion viewed
with suspicion by those who decry its multifarious and triumphalist
dimensions and its lack of political roots. These three general stances have
given rise to theoretical developments as well as literary and artistic
creations which are analysed in this present volume.
1
See the selective bibliography below.
2
Introduction
The word “hybridity” has its origins in biology and botany where it
designates a crossing between two species by cross-pollination that gives
birth to a third “hybrid” species. While Darwin praised the fertility of the
process of cross-pollination, others pointed to the risk of degeneration
when the term was applied to the field of genetics and racial interbreeding.
Technically speaking, the product of zoological hybridization is often a
sterile animal, but the term is often used metaphorically to designate
creativity, the creation of new specimens. In the Victorian period, when
different races were identified with species, but also in the essentialist
colonial and national discourses that defended a myth of purity, the
concept of hybridity found itself the subject of attacks tarnished with racial
and racist connotations. According to Anjali Prabhu in Hybridity. Limits,
Transformations, Prospects (2007), hybridity is “a colonial concept” and
“first and foremost a ‘racial’ term” (xii). The term “miscegenation” for
instance, used mainly in the nineteenth century to refer to people of mixed
blood—the mongrel, mulatto, mestizo, métis, half-caste, etc.—was loaded
with negative connotations and viewed as “subversive of the foundations
of empire and race” (Nederveen Pieterse 1989: 361). Several chapters in
this volume take this stance into consideration and examine the ways in
which the question of hybridity may confer a political and ethical
dimension on literary and artistic works.
In the twentieth century, the term hybridity extended beyond the
biological and racial framework to embrace linguistic and cultural areas.
Mikhail Bakhtin in particular developed a linguistic version of hybridity
that was related to the concepts of polyphony, dialogism and heteroglossia.
For Bakhtin, the process of hybridization—hybridization is the dynamic
on-going process while hybridity is the end result—entails the combination
of two languages and undermines the notion of a monological authoritative
discourse:
What is hybridization? It is a mixture of two social languages within the
limits of a single utterance, an encounter, within the arena of an utterance,
between two different linguistic consciousnesses, separated from one
another by an epoch, by social differentiation or by some other factor.
(358)
Bakhtin further distinguishes between intentional and unintentional
hybridity. In the case of the former, discourse is double-voiced and one
voice deliberately ironizes and unmasks the other within the same
utterance: “Intentional semantic hybrids are inevitably internally dialogic
[…]. Two points of view are not mixed, but set against each other
dialogically” (360); thus authoritative discourse is undone, which has
Hybridity, Why it Still Matters
3
social and political implications. In the case of unconscious or organic
hybridity, “the mixture remains mute and opaque, never making use of
conscious contrasts and oppositions” (360). According to Robert Young,
intentional hybridity “enables a contestatory activity, a politicized setting
of cultural differences against each other dialogically” (22) while
unconscious hybridity tends towards fusion and can therefore be related to
the concept of creolization or métissage, “the imperceptible process
whereby two or more cultures merge into a new mode” (21). It is because
of that “antithetical movement of coalescence and antagonism” that Young
asserts that hybridity “is itself an example of hybridity, of a doubleness
that both brings together, fuses, but also maintains separation” (22). The
encounters and mixtures triggered off by hybrid processes open up new
perspectives on the world and result in artistic forms which can combine
different styles, languages, modes and genres. Several chapters in this
volume examine how modes of writing can be affected or not by intercultural processes: language is sometimes transformed and becomes
hybrid and polyphonic (as in Derek Walcott’s or Salman Rushdie’s work,
for instance), while in other cases, writers employ a variety of strategies to
find their place within the “dominant” language (this may be the case of
Chinua Achebe).
At the instigation of Homi Bhabha (who was himself inspired by writers
such as Salman Rushdie or Toni Morrison), postcolonial theory adopted the
idea of hybridity to designate the transcultural forms that resulted from
linguistic, political or ethnic intermixing, and to challenge the existing
hierarchies, polarities, binarisms and symmetries (East/West, black/white,
coloniser/colonised, majority/minority, self/other, interior/exterior...). Other
critics, such as Robert Young, Paul Gilroy, Stuart Hall, Iain Chambers or
James Clifford, followed suit. Hybridity stands in opposition to the myth
of purity and racial and cultural authenticity, of fixed and essentialist
identity, embraces blending, combining, syncretism and encourages the
composite, the impure, the heterogeneous and the eclectic. In Imaginary
Homelands (1991), Rushdie describes his novel The Satanic Verses (1988)
in a way which offers an interesting perspective on the concept of
hybridity:
The Satanic Verses celebrates hybridity, impurity, intermingling, the
transformation that comes of new and unexpected combinations of human
beings, cultures, ideas, politics, movies, songs. It rejoices in mongrelization
and fears the absolutism of the Pure. Mélange, hotch-potch, a bit of this
and a bit of that is how newness enters the world. It is the great possibility
that mass-migration gives the world, and I have tried to embrace it. The
4
Introduction
Satanic Verses is for change-by-fusion, change-by-conjoining. It is a lovesong to our mongrel selves. (1991: 394)
Rushdie here points to the operation of blending, fusion or coalescence
which overturns both binary structures and the mistaken belief in an
idealised form of purity. The writer argues that India in particular, with its
multiplicity of languages, religions and cultures, is marked by a tradition
of hybridity and plurality:
[…] it is completely fallacious to suppose that there is such a thing as a
pure, unalloyed tradition from which to draw. […] the very essence of
Indian culture is that we possess a mixed tradition, a mélange of elements
as disparate as ancient Mughal and contemporary Coca-Cola American.
[…] Eclecticism, the ability to take from the world what seems fitting and
to leave the rest, has always been a hallmark of the Indian tradition. (1991:
67).
Because there is no such thing as an original purity before fusion, Paul
Gilroy for his part objects to the use of the term “hybridity”: “The idea of
hybridity, or intermixture, presupposes two anterior purities. […] I think
there isn’t any purity; there isn’t any anterior purity […] that’s why I try
not to use the word hybrid” (1994: 54-55). Gilroy further laments the “lack
of a means of adequately describing, let alone theorizing, intermixture,
fusion and syncretism, without suggesting the existence of anterior
‘uncontaminated’ purities” (2000: 250). The issue of vocabulary is certainly
problematic and the writers of the essays contained in this volume are all
aware of the debatable and controversial dimension of the term “hybridity”.
As mentioned above, hybridity is very much a concept set within the
postcolonial context. Ashcroft, Griffiths and Tiffin argue that “hybridity
and the power it releases may well be seen as the characteristic feature and
contribution of the post-colonial, allowing a means of evading the
replication of the binary categories of the past and developing new antimonolithic models of cultural exchange and growth” (1995: 183), and they
view hybridity as “the creation of new transcultural forms within the
contact zone produced by colonisation” (118). Hybridity presents itself as
an alternative discourse that subverts the very idea of a dominant culture
and a unique canon, and invites a re-examination of power structures. For
Homi Bhabha in The Location of Culture (1994), hybridity is a “disruptive
and productive category” (Hutnyk 81) which shifts power, questions
discursive authority and suggests that colonial discourse is never wholly in
Hybridity, Why it Still Matters
5
control of the colonizer. Dominating discourses are thus revealed to be
fractured, which opens the ground for their subversion:
Hybridity is the sign of the productivity of colonial power, its shifting
forces and fixities, it is the name for the strategic reversal of the process of
domination through disavowal (that is, the production of discriminatory
identities that secure the ‘pure’ and original identity of authority).
Hybridity […] displays the necessary deformation and displacement of all
sites of discrimination and domination. (Bhabha 112)
The discourse of colonial authority is revealed to be double-voiced
rather than monological as it inscribes the very trace of the Other. For
Bhabha, cultural differences are not synthetized into a new third term but
continue to exist in a hybrid “Third Space of enunciation” (37), a zone of
exchange and negotiation. Bhabha thus resituates the monolithic categories
of race, class and gender in terms of borderlines, crossings, in-between
spaces, interstices, splits and joins, and proposes to find the location of
culture by focusing on that border area, that liminal, in-between space.
The concept of hybridity is intrinsically linked to the notion of identity
for multi-cultural individuals, migrants and diasporic communities, and the
present volume analyses the ways in which literary and artistic works
represent people of multiple identities and mixed origins who experience
their hybridity with more or less serenity and whom society welcomes
with varying degrees of benevolence. These “in-between” people or
hyphenated communities occupy a displaced position which can provoke a
sense of fragmentation, dislocation and discontinuity, both in terms of
space and time. As suggested by Paul Gilroy in The Black Atlantic (1993),
they have no secure roots any more which could fix them in place, in a
nation or an ethnic group; instead, they travel along contingent cultural
routes which can take them imaginatively or physically to different places
and into contact with many different people.
As this volume covers several centuries, it also examines to what
extent the issues and the forms of hybridity have evolved over time: can
we, should we, consider the concept of hybridity differently according to
whether we analyse the work of such canonical writers as Daniel Defoe,
Robert Louis Stevenson, Thomas De Quincey and Victor Hugo,
contemporary African-American or British authors, Neo-Victorian fiction
or the post-colonial literatures of a globalised world? In a world where the
notion of borders and national identity are constantly being redefined,
certain commentators have indeed seen hybridity as a cultural effect of
globalisation (a concept which is itself protean). It seems necessary to
reflect on the meanings of the word “hybridity” in a globalised world that
6
Introduction
tends to erase and homogenise differences and local inscriptions, but in
which particularisms and parochialism are insidiously gaining headway,
notably through a return to essentialized identities, communitarian
attitudes and/or religious fundamentalisms that insist on the unicity, the
purity and the integrity of identities and cultivate endogamy and the
rejection of the Other. In Salman Rushdie’s The Moor’s Last Sigh (1995),
Aurora, whose paintings overflow with heterogeneity, ominously predicts
the doom of hybrids and mongrels in an end-of-millennium world plagued
with violent religious conflicts: “imitations of life, Historical anomalies!
Centaurs… Will you not be blownofied to bits by the coming storms?
Mixtures, mongrels, ghost-dancers, shadows! Bad times are coming,
darlings” (171).
Global capitalism and cultural standardisation also open up the risk of
a “flattening of differences” or an “equalization of cultures” (Hutnyk 9596). In Hybrid Cultures: Strategies for Entering and Leaving Modernity
(1995), Néstor García Canclini had already argued:
When hybridization is the mixing of elements from many diverse societies
whose peoples are seen as sets of potential consumers of a global product,
the process that in music is called equalization tends to be applied to the
differences between cultures. (47)
Hybridity therefore has to defend its ground as an active, dynamic
process of interactions between relational cultures. It also has to repeatedly
prove its validity in the face of “anti-hybridity backlash” (Nederveen
Pieterse 2001: 221) which argues that the concept is trivial, without roots
and reserved for the diasporic members of the metropolitan elite while the
subaltern remains occluded, a “triumphalist hybridism” which oils the
wheels of “the ideological state apparatus” according to Gayatri Spivak
(319n). The concept therefore demands that one should repeatedly
question and challenge its critical significance, to try and validate it anew,
by demonstrating why it still matters: a difficult but stimulating task which
the contributors to this volume have undertaken.
Selective bibliography
Appadurai, Arjun. 1996. Modernity at Large: Cultural Dimensions of
Globalization. Minneapolis and London: University of Minnesota
Press.
Ashcroft, Bill, Gareth Griffiths and Helen Tiffin, eds. 1995. The PostColonial Reader. London: Routledge.
—. 2003. Post-Colonial Studies: The Key Concepts. London: Routledge.
Hybridity, Why it Still Matters
7
Bakhtin, Mikhail. 1981. The Dialogic Imagination: Four Essays. Trans.
Caryl Emerson and Michael Holquist. Austin: University of Texas
Press.
Bhabha, Homi K. 1994. The Location of Culture. London and New York:
Routledge.
Brah, Avtar and Annie E. Coombs, eds. 2000. Hybridity and its
Discontents. Politics, Science, Culture. London: Routledge.
Canclini, Néstor García. 1995. Hybrid Cultures: Strategies for Entering
and Leaving Modernity. Minneapolis: University of Minnesota Press.
Chambers, Iain. 1994. Migrancy, Culture, Identity. London and New
York: Routledge.
Clifford, James. 1997. Routes. Travel and Translation in the Late
Twentieth Century. Massachussets and London: Harvard University
Press.
De Grandis, Rita and Zilá Bernd. 2000. Unforeseeable Americas:
Constructing Cultural Hybridity in the Americas. Amsterdam: Rodopi.
Ezquerro, Milagros, ed. 2005. L’hybride / Lo hibrido: Cultures et
littératures hispano-américaines. Paris : Indigo, 2005.
Fludernik, Monika, ed. 1998. Hybridity and Postcolonialism: TwentiethCentury Indian Literature. Tübingen: Verlag.
Gilroy, Paul. 2002 (1993). The Black Atlantic: Modernity and Double
Consciousness. London and New York: Verso.
—. 1994. “Black Cultural Politics: An Interview with Paul Gilroy by
Timmy Lott”, Found Object 4: 46-81.
—. 2000. Between Camps. Harmondsworth: Penguin.
Hall, Stuart. 1992. “New Ethnicities”, in ‘Race’, Culture and Difference.
Eds. James James Donald and Ali Rattansi. London: Sage, pp. 252259.
Hanquart-Turner, Evelyne, ed. 2001. Hybridité. Ivry sur Seine: Editions
A3/ CEREC-Université de Paris XII-Val de Marne.
Hutnyk, John. 2005. “Hybridity”, Ethnic and Racial Studies 28.1
(January): 79-102.
Kalra, Virinder S, Raminder Kaur and John Hutnyk. 2005. Diaspora &
Hybridity. London: SAGE.
Kapchan, Deborah A., and Pauline Turner Strong, eds. 1999. Theorizing
the Hybrid. Special issue, Journal of American Folklore 112.445.
Kraidy, Marwan M. 2005. Hybridity: or the Cultural Logic of
Globalization. Philadelphia: Temple.
Kuortti Joel and Jopi Nyman, eds. 2007. Reconstructing Hybridity. PostColonial Studies in Transition. Amsterdam and New York: Rodopi.
8
Introduction
Moslund, Sten Pultz. 2010. Migration Literature and Hybridity. The
Different Speeds of Transcultural Change. Houndmills: Palgrave
Macmillan.
Nederveen Pieterse, Jan. 1989. Empire and Emancipation: Power and
Liberation on a World Scale. New York: Praeger.
—. 2001. “Hybridity, So What? The Anti-Hybridity Backlash and the
Riddles of Recognition”, Theory, Culture and Society 18.2-3: 219-245.
—. 2004. Globalization and Culture: global mélange. Oxford: Rowman &
Littlefield.
Papastergiadis, Nikos. 1997. “Tracing Hybridity in Theory”, in Debating
Cultural Hybridity: Multi-Cultural Identities and the Politics of AntiRacism. Eds. Pnina Werbner and Tariq Modood. London: Zed Books,
pp. 257-281.
—. 2000. The Turbulence of Migration: Globalization, Deterritorialization
and Hybridity. Cambridge: Polity Press.
Prabhu, Anjali. 2007. Hybridity. Limits, Transformations, Prospects.
Albany: State University of New York Press.
Rushdie, Salman. 1991. Imaginary Homelands. Essays and Criticism
1981-1991. London: Granta Books.
—. 1996 (1995). The Moor’s Last Sigh. London: Vintage.
Smith, Keri E. Iyall and Patricia Leavy, eds. 2008. Hybrid Identities.
Theoretical and Empirical Examinations. Leiden and Boston: Brill.
Spivak, Gayatri Chakravorty. 1999. Critique of Postcolonial Reason:
Towards a History of the Vanishing Present. Cambridge: Harvard
University Press.
Werbner, Pnina and Tariq Modood, eds. 1997. Debating Cultural
Hybridity: Multi-Cultural Identities and the Politics of Anti-Racism.
London: Zed Books.
Young, Robert J.C. 1995. Colonial Desire. Hybridity in Theory, Culture
and Race. London and New York: Routledge.
PART I:
HYBRIDIZING ENGLISHNESS
CHAPTER ONE
HYBRIDITY, LEGITIMACY AND IDENTITY
IN THE WRITINGS OF DANIEL DEFOE
ANNE DROMART
(UNIVERSITY OF LYON 3, CNRS, UMR LIRE)
Abstract
In The True-Born Englishman (1700), Daniel Defoe dismisses the idea that
nationalism can be based on ethnic purity and proffers a new construction of
Englishness through a reevaluation of the notions of legitimacy and individual
identity. What he does here to counter opponents to William III is also to be found
in his other fictional or non-fictional writings in which he destroys the traditional
association of mixed blood with Satanic or subversive forces, in order to show that
an individual’s true identity does not lie in his direct genealogical line. In the wake
of the Glorious Revolution in 1688 the related themes of legitimacy in politics and
identity in literature partake of the same reflection on both inner worth and social
value in a way that legitimates social mobility.
Daniel Defoe is now mainly known as the author of Robinson Crusoe. Yet
at the beginning of the eighteenth century he would sign his texts as “the
author of The True-Born Englishman”, referring to a pamphlet he had
published in 1700 as an answer to John Tutchin’s lampoon, The
Foreigners, which reflected the growing dissatisfaction with William III.
The king was Dutch and England was starting to resent being ruled by a
foreigner. Tutchin’s text was widely read and acclaimed, which infuriated
Defoe who was a staunch supporter of William of Orange. The True Born
Englishman, though very little known nowadays, is a fascinating text that
seeks to counter xenophobia so as to help legitimize William III. By
calling the English a hybrid people (“a mongrel half-bred race” [Defoe
2003b: 94]), Daniel Defoe dismisses the idea that national consciousness
can be based on ethnic purity and proffers a new construction of
Hybridity, Legitimacy and Identity in the Writings of Daniel Defoe
11
Englishness through its hybrid characteristics. As a consequence, he forces
a reevaluation of the notions of authority or sovereignty, i.e. legitimacy,
through his invention of the concept of nation which he tries to delineate
without the help of a shared genealogy. What he does here for political
purposes echoes the way he counters the traditional (Biblical and Miltonic)
association of illegitimacy with Satanic or subversive forces (Schmidgen
135) in his fiction, in order to show that an individual’s true worth does
not lie in his direct genealogical line. In the wake of the Glorious
Revolution in 1688, legitimacy in politics and identity in literature appear
to be related themes that partake of a new construction of individual and
national identity.
When in 1688 Catholic James II had a baby son by his second wife
many Tories joined the Whigs in sending a formal invitation to Protestant
William of Orange, husband to James II’s eldest daughter Mary, to prevent
an unwanted Catholic dynasty in England. William landed in Torbay in
1688, avowedly to safeguard the Protestant interests in England. Both
Mary and William were crowned as joint sovereigns when James had fled
to France: by allowing Parliament to invite William over, the bloodless
revolution marks a forceful stage in the demise of the divine right of kings.
Nevertheless, as early as 1688, there seems to have been some grumbling
in England about having a foreign king. Indeed, Parliament debated the
possibility of crowning Mary and letting William be a prince consort,
which both William and Mary refused. Actually, the two sovereigns were
widely acclaimed as the saviours of England’s Protestantism, yet the
arrival of Dutch followers and courtiers did not please the English very
much, all the more so as it was felt that William took more pains at ruling
his lands in Holland than at managing Britain with his wife. Moreover he
was resented for giving land and titles to his Dutch companions. As a
result the English peers felt downgraded and took it ill that those they
considered as foreign upstarts should become the new nobility. When the
journalist John Tutchin wrote his scathing pamphlet, The Foreigners, in
which he draws a parallel between ancient Israel and England in the same
way as Dryden had done in his Absalom and Achitophel (Owens 16), he
clearly voiced popular discontent. The pamphlet first sets the scene:
Long time had Israel been disused from rest
Long had they been by tyrants oppressed [...]
To foreign nations next they have recourse [...]
Striving to mend, they made their state much worse. [...]
To foreign courts and councils do resort,
To find a king their freedom to support.
12
Chapter One
Tutchin then accuses William and his followers of being “crafty knaves”
and “upstart foreigners”, and, “in combination with a foreign brood”, of
plundering England’s riches and waging long and costly wars: “Like
beasts of prey they ravage all the land/acquire preferments, and usurp
command”. “These are the vermin do our state molest/eclipse our glory,
and disturb our rest”. In Tutchin’s description, William is no longer the
long expected saviour.
Daniel Defoe had a deep aversion for Catholicism and heartily supported
the coronation of William and Mary who were Protestant. In An Appeal to
Honour and Justice (1715), Defoe is quite clear about his defiance of
James II and actively participated in the Allegiance controversy that
opposed Jacobites, i.e. pro-James, and revolution men, i.e. supporters of
William. Repeatedly he rebuked England for ungratefully expressing
discontent against William. This is clear in his A New Discovery of an old
Intreague (1691), where the conclusion says:
Great Nassau from his envied throne looked down,
And viewed their busy malice with a frown.
Their impotent fury viewed with just disdain.
And asked if he has saved them all in vain? (Defoe 2003a: 56)
He took up the same themes in An Encomium upon Parliament (1699) and
in The Pacificator (1700).
Daniel Defoe quickly responded to Tutchin’s text. As often with Defoe
one could have expected religious and economic arguments in The TrueBorn Englishman. This staunch chauvinist, always expressing his pride in
England and his belief in the superiority of his country over the rest of
Europe, showed his interest for foreign manpower in almost all his written
production: his fiction and nonfiction stage foreigners that assimilate very
well and thrive (Statt 299) or show the advantages of immigration (Statt
293) that Defoe thought was a good means to expand the population,
particularly after the plague, and thus strengthen the country. Defoe’s
answer to Tutchin however is much more interesting than all his other
writings on foreigners and immigration in that he strives to undermine
xenophobic and jealous reactions, which results in a striking definition of
Englishness. Indeed Defoe offers a reading of the past that insists on the
absence of common roots as England according to him derives from
miscegenation of foreign immigrants: “Thus from a mixture of all kinds
began,/That heterogeneous thing, an Englishman” (Defoe 2003b: 94).
Further down he adds:
Hybridity, Legitimacy and Identity in the Writings of Daniel Defoe
13
A true-born Englishman’s a contradiction,
In speech an irony, in fact a fiction
A banter made to be a test of fools,
Which those that use it justly ridicules;
A metaphor intended to express
A man a-kin to all the universe. (Defoe 2003b: 95)
As a spontaneous conclusion then, all rejection of the king on the ground
of his being foreign does not make sense.
Moreover, not only does he repeatedly show that the idea of a
collective ethnic identity is unfounded, but he also explains that the
immigrants who came to England and who were the ancestors of the
present Englishmen were the dregs of England’s neighbouring countries,
“Norwegian Pirates, buccaneering Danes”, “Treacherous Scots” (Defoe
2003b: 90).
From this amphibious, ill-born mob began
That vain ill-natured thing, an Englishman [...]
These are the heroes that despise the Dutch,
And rail at new-come foreigners so much; (Defoe 2003b: 90-91)
Hybridity is neither problematic nor offensive for Defoe: faced with
shocked reactions he felt the need to explain he never wished to be
disparaging. Not only did he mean to attack ill-founded pride only and, by
implying that the present nobility had no peculiarly admirable origins to be
proud of, to show the ridicule of those who speak against the new-made
Dutch Lords. But above all, Defoe insisted that such mixture is the essence
of England’s pride, perhaps because the climate and the blending do create
a new type of person: the Englishman.
Where in but half a common age of time
Borrowing new blood and manners from the clime
Proudly they learn all mankind to contemn (Defoe 2003b: 92)
His recurrent contention indeed is that England is both rich and admirable
thanks to its mixed pedigree––only blameable because it can feel no
gratitude, an attitude he thinks is due to ill-grounded pride in one’s origins.
It is as if he tried to differentiate origins and identity. One might have
expected an insistence on Protestantism to define Englishness, but
evidently it would not be sufficiently creative of cohesiveness when
Protestant Hanover was involved. As ethnicity is ruled out, Daniel Defoe
acts as if ingratitude were the essential common characteristic of the
English, in the same way as he writes about other countries’ usual national
14
Chapter One
stereotypes, e.g. that the French are “A dancing Nation, fickle and untrue”.
This is clearly a way, though decidedly unusual, to define Englishness
against foreigners––including the Scots and the Welsh, a “them” and an
“us”, as Defoe here is concerned with Englishness, and not Britishness,
since he writes before the treaty of Union between England and Scotland
signed in 1707. As if he paid lip-service to the fact that it is commonplace
to root a sense of national consciousness in a construction and
understanding of difference (Wilson 4), Defoe does endeavour to make out
distinctive English features somewhat contentiously. Yet he spells out his
opinion on hybridity in his Explanatory Preface to The True-Born
Englishman: “Had we been an unmixed nation, I am of opinion it had been
to our disadvantage [...] Those nations which are most mixed are the best,
and have least of barbarism and brutality among them”. This he
facetiously develops in Part II:
Fierce as the Briton, as the Roman brave, [...]
The Pict has made them sour, the Dane morose,
False from the Scot, and from the Norman worse,
What honesty they have, the Saxon gave them. (Defoe 2003b: 97)
It is multiplicity and plurality that make England a more glorious,
resplendent country, Defoe proudly says, meaning that the combination
resulting from hybridity is productive of strength, creativity and courage in
the English. It is as if he was suggesting what post-colonial theory refers to
as in-betweenness, though refusing to consider any difference between
foreign, colonizing powers and local, colonized collectivity, but implying
clearly that England is the produce of several successive colonizations.
Interestingly, such imagery seems to go along with the arguments used by
William’s opponents who meant to fight what they considered as
colonization by the Dutch, dealing through their attacks against William
indirectly with issues of sovereignty and national identity.
Defoe says little in positive defence of the king, though as the text
reads as a satire about English ingratitude, it implies that William deserves
respect. But more interestingly it insists that the idea of a collective ethnic
identity is non historical and that refusing a sovereign under the pretext
that he is a foreigner does not make sense. What is striking is that Defoe
should evade the issue of the relationship between nation and sovereignty
though it seems to be quite a challenge to try to establish the legitimacy of
sovereignty without appealing to a common, immemorial idea of the
nation. Whereas sovereignty traditionally establishes its legitimacy on
long-lasting historical roots, he insists on the paradox that Englishness
Hybridity, Legitimacy and Identity in the Writings of Daniel Defoe
15
does exist but is based on no continuity, no common history: his
achievement is to legitimize William by inventing a concept of nationhood
that is not rooted in one common past but is based on hybridity, appealing
to a form of cultural collectivity that is based on fragmentation, doing so in
a poem that itself is hybrid: it reads both as a satire in heroic couplets and
as a ballad, with a refrain: “And all their race are true-born Englishman”
(Owens 21).
Trying to define nationhood by insisting on difference and pluralism
rather than common identity is unusual. Such a stance however is also
obvious in other works by Defoe, such as the Tour through the Whole
Island of Great Britain that he published between 1724 and 1727 in the
form of letters sent to a correspondent and that serves as a reference book
to historians of eighteenth-century England because of its descriptions of
the geographical, economic and demographic characteristics of the
country. “The book deploys the resources available to a great imaginative
writer, and it supplies less a picture of Britain than a vision of nationhood”
(Roger 153). This vision of nationhood is based on the idea that national
identity is not fixed but in progress, and very obviously Defoe’s attempt at
conveying to his readers this sense of progressive identity was highly
successful if one judges from the success both of the Tour and of The
True-Born Englishman. It is clear that the wide popularity of this pamphlet
drew people together in a sentiment of national community in the same
way as the process described by Benedict Anderson: journalistic print
culture played a part in the rise of nationalistic discourse, as such texts use
topicality and the feeling of a common present in order to create a
“community in anonymity” (Schellenberg 296). The feeling of common
identity which thus emerges is supported by the link created between all
individuals through the availability and popularity of those texts,
regardless of the origins or socio-cultural characteristics of the readers.
Betty Schellenberg, in her study of the Tour, adds that “[u]ltimately, the
national community is dependent upon a shared effect of the imaginations
of individual subjects” (296). As she does with A Tour thro' the Whole
Island of Great Britain, I feel we can apply the analysis of Homi K.
Bhabha to the True-Born Englishman, and see that Defoe
investigates the nation-space in the process of the articulation of elements:
where meanings may be partial because they are in medias res; and history
may be half-made because it is in the process of being made; and the image
of cultural authority may be ambivalent because it is caught, uncertainly, in
the act of “composing” its powerful image. (Schellenberg 297)
16
Chapter One
If with the Tour Defoe “achieved the true English epic” (Rogers 185),
what appears then in The True-Born Englishman is the imagined
construction that he has to offer and that drastically differs from other
nationalistic characteristics in that it sees the nation as a reality in constant
construction, independent of an ethnic past, which does not preclude a
nationalist present, as the word Forging in the title of Linda Colley’s book,
Britons: Forging the Nation 1707-1837, encapsulates. In an argument that
on second thoughts appears much like a double-bind, Defoe yet
convincingly explains that the hybrid character of the English nation is
paradoxically what grounds its sovereignty and perfectly corresponds to
what Benedict Anderson describes in Imagined Communities: Reflections
on the Origin and Spread of Nationalism (1983):
[The nation] is imagined as sovereign because the concept was born in an
age in which Enlightenment and Revolution were destroying the legitimacy
of the divinely-ordained, hierarchical dynastic realm. Coming to maturity
at a stage of human history when even the most devout adherents of any
universal religion were inescapably confronted with the living pluralism of
such religions, and the allomorphism between each faith’s ontological
claims and territorial stretch, nations dream of being free, and, if under
God, directly so. The gage and emblem of this freedom is the sovereign
state. (5-7)
That the sovereign state of England should have a Dutch king, that the
British monarchy should not be English, is not a problem, says Defoe, as
sovereigns’ legitimacy is freely decided by the people on grounds of their
best ability to protect and develop England:
When kings the sword of justice first lay down
They are no kings though they possess the crown. [...]
The nation’s all a mob, there’s no such thing,
As lords, or commons, parliament of king; [...]
If to a king they do the reins commit,
All men are bound in conscience to submit. (Defoe 2003b: 106-107)
An argument he took up again more extensively in Jure Divino: “The
kings are not kings Jure Divino that when they break laws, trample on
property, affront religion, invade the liberties of nations, and the like, they
may be opposed and resisted by force” (Defoe 2003c: 38). And accepting
the Dutch king and his followers for the sake of safeguarding Protestantism
in England is, in his eye, the best way for the country to ensure its freedom
and thrive. Linda Colley says that “Post 1707 Britain cohered and grew
powerful [...] worked and prospered because for a long while it was able to
Hybridity, Legitimacy and Identity in the Writings of Daniel Defoe
17
convince many (never remotely all) within its boundaries that it offered
ways for them to get ahead” (2008: xv).
Patrick Parrinder in Nation and Novel explains that “[t]he coming age
of global commerce” is best dealt with by a “miscegenated and pluralistic
nation” (67). This Defoe was clearly convinced of and one cannot help but
feel that he seems to advocate colonialism applied to his own country,
himself becoming an instrument of colonial authority though belonging to
the colonized, at the same time as he endeavours to refuse to acknowledge
the difference between colonialists and colonized, undoubtedly because
they practice the same religion. He seems to do the reverse of what
Bhabha describes when he evidences the way resistance to colonial
authority develops in gaps appearing in colonial discourse: Defoe exploits
gaps in anticolonial discourse to deconstruct resistance to William III’s
sovereignty by reducing the opposition between the familiar and the
unfamiliar, the same and the other, in ways that recall Bhabha’s analysis of
colonial discourse as a fetishist discourse. Defoe uses contradictions in
resistance not to undermine, but to strengthen what can be considered as
William III’s colonial authority, offering both a discourse of colonization
and its negation, writing an ideological work that both justifies and
legitimates William and Mary’s coronation against those who considered it
as a peculiar case of invasion and colonization.
It has been argued (McKeon 158-159) that such debates about
legitimacy found an expression in the early novel which stages a number
of second-generation immigrants, like Robinson Crusoe or Roxana, or
heroes whose birth was illegitimate such as Tom Jones, for instance, or
Captain Singleton and Moll Flanders, who embodied a turning away from
the idea of traditional, lineage-based identity in favour of the value of the
individual. In the early British novel, illegitimate children become positive
figures, self sufficient and resilient “with the complex and often
contradictory negotiation of merit and blood, acquired and inborn virtue”
(Schmidgen 134), when traditionally, as with Dryden for instance, the
illegitimate child was a figure of Satan: his Absalom and Achitophel, based
on the same analogy between the Israelites of the Old Testament and
England so that Defoe’s readers could not fail to make the link between
the two texts, stages Monmouth, the illegitimate son of Charles II who had
tried to overthrow James II, and compares him to a serpent in terms
reminiscent for all readers of the age to the description of Satan in
Paradise Lost (Schmidgen 136). Quite commonly up to the seventeenth
century, illegitimacy was synonymous with subversion of order, as it
threatened the established lines of descent that founded legitimacy and
authority in terms of the divine right of kings. Wolfram Schmidgen
18
Chapter One
convincingly argues that “Defoe’s dissociation of the bastard figure from
his satanic and subversive connotations and his postrevolutionary release
into a wider social field prepare the ground for the novel, which
appropriates the legacy of bastardy for its depiction of society” (137).
Hence the point of studies such as Patrick Parrinder’s that delve into the
links between the novel as a genre and the idea of the nation, looking for
signs that the novel does voice the perception of a common reading of
national history and identity, and building on the fact that “[n]ovels exert a
powerful influence on our perceptions of society and of our individual
selves” (6). Parrinder interestingly draws on Krishan Kumar’s distinction
between nation building and state making, in his The Making of English
National Identity, to suggest that it is Britain’s imperialist development
that forced ethnic identity out in favour of a “political, cultural or religious
mission” (Kumar 34, quoted in Parrinder 18), a theme clearly dealt with in
early eighteenth-century fiction. As Kathleen Wilson reminds us in her
book on The Island Race, the number of studies concerning the concept of
identity in the eighteenth century––dealing with nation, gender, empire,
class, politics, race––implies that there is hesitation as to the validity of the
concept in an age when identity is tentatively discussed as being both
voluntary and imposed, individual and collective. Linda Colley
convincingly argues that the construction of national identity had much to
do with the expanding empire overseas and reflexions on colonialism
(2008: xv) and indeed she starts her study on the British empire with
references to Robinson Crusoe and Gulliver’s Travels (2003: 1).
Hybridity thus stands for Defoe in opposition to what he points as the
myth of racial purity, and he refuses to accept a fixed and essentialist
ethnic identity for the English nation for political and religious purposes.
By describing the English as a blending of different nations he puts
forward an alternative discourse that invites a re-examination of power
structures where a sense of belonging and legitimacy has nothing to do
with ancestral ethnic purity. Consequently, questions such as the
difference between a native and an immigrant, between being and
becoming English, or, in Edward Said’s terms, filiation and affiliation (17)
emerge clearly in this text as they do in Defoe’s fiction. His view of the
English nation as a hybrid entity goes against the traditional definition held
by those who think nations are “historic phenomena characterized by
cultural and ethnic homogeneity” (Colley 2008: 5). Defoe, through his
fiction or non-fiction publications, has clearly contributed to the
emergence of “the myth of English freedom” (Parrinder 69) and
strengthened first Englishness, then Britishness, in an age of imperialism.
Hybridity, Legitimacy and Identity in the Writings of Daniel Defoe
19
Works cited
Anderson, Benedict. 1983. Imagined Communities: Reflections on the
Origin and Spread of Nationalism. London: Verso.
Bhabha, Homi K. 1990. “Introduction: Narrating the Nation”, in Nation
and Narration. Ed. Homi K. Bhabha. London: Routledge, pp. 1-7.
—. 1994. The Location of Culture. London and New York: Routledge.
Colley, Linda. 2003 (2002). Captives: Britain, Empire and the World
1600-1850. London: Pimlico.
—. 2008 (1992). Britons; Forging the Nation 1707-1837. New Haven and
London: Yale University Press.
Defoe, Daniel. 2003a (1691). “A New Discovery of an old Intreague”, in
The True-Born Englishman and Other Poems. Vol.1 of Satire, Fantasy
and Writings on the Supernatural by Daniel Defoe. General Editors:
W.R. Owens & P.N. Furbank. London: Pickering & Chatto, pp. 35-56.
—. 2003b (1700). “The True-Born Englishman”, in The True-Born
Englishman and Other Poems. Vol.1 of Satire, Fantasy and Writings
on the Supernatural by Daniel Defoe. General Editors: W.R. Owens &
P.N. Furbank. London: Pickering & Chatto, pp. 77-118.
—. 2003c (1706). Jure Divino. Vol.2 of Satire, Fantasy and Writings on
the Supernatural by Daniel Defoe. General Editors: W.R. Owens &
P.N. Furbank. London: Pickering & Chatto.
Kumar, Krishan. 2003. The Making of English National Identity.
Cambridge: Cambridge University Press.
McKeon, Michael. 1991. The Origins of the English Novel, 1600-1740.
Baltimore: The Johns Hopkins Univ. Press.
Owens, W.R. (ed.). 2003. The True-Born Englishman and other Poems.
Vol.1 of Satire, Fantasy and Writings on the Supernatural by Daniel
Defoe. General Editors: W.R. Owens & P.N. Furbank. London:
Pickering & Chatto.
Parrinder, Patrick. 2006. Nation and Novel: the English Novel from its
Origins to the Present Day. Oxford: Oxford University Press.
Rogers, Pat. 1972-1973. “Literary Art in Defoe’s Tour: The Rhetoric of
Growth and Decay”, Eighteenth-Century Studies 6.2: 153-185.
Said, Edward W. 1983. “The World, The Text, The Critic”, in Secular
Criticism, London: Vintage, pp. 1- 30.
Schellenberg, Betty A. 1995. “Imagining the Nation in Defoe’s A Tour
Thro’ the Whole Island of Great Britain”, ELH 62.2: 295-311.
Schmidgen, Wolfram. 2002. “Illegitimacy and Social Observation: the
Bastard in the Eighteenth-Century Novel”, ELH 69.1: 133-166.
20
Chapter One
Statt, Daniel. 1991. “Daniel Defoe and Immigration”, Eighteenth-Century
Studies 24.3: 293-313.
Tutchin, John. 1700. The Foreigners. Retrieved at EEBO on 12/11/2010.
Wilson, Kathleen. 2003. The Island Race: Englishness, Empire and
Gender in the 18th century. London and New York: Routledge.